msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-04 22:19+0000\n" "Last-Translator: Guilhem Bonnefille \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-08 13:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Simplified Chinese\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "工作中..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957 msgid "Done." msgstr "完成." #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "状态 : 检测 gpsbabel" #: ../src/background.c:54 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d 条目" #: ../src/background.c:212 msgid "Job" msgstr "任务" #: ../src/background.c:216 msgid "Progress" msgstr "进程" #: ../src/background.c:227 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking 后台任务" #: ../src/clipboard.c:84 msgid "paste failed" msgstr "粘贴失败" #: ../src/clipboard.c:94 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "剪贴版数据尺寸错误" #: ../src/clipboard.c:113 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" #: ../src/clipboard.c:219 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" #: ../src/curl_download.c:85 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "" #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230 msgid "Latitude:" msgstr "纬度 :" #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235 msgid "Longitude:" msgstr "经度 :" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Northing :" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Easting :" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Zone :" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Lettre :" #: ../src/dialog.c:192 msgid "Waypoint Properties" msgstr "" #: ../src/dialog.c:218 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/dialog.c:240 msgid "Altitude:" msgstr "海拔:" #: ../src/dialog.c:245 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: ../src/dialog.c:259 msgid "Image:" msgstr "图片:" #: ../src/dialog.c:264 msgid "Symbol:" msgstr "符号:" #: ../src/dialog.c:273 msgid "(none)" msgstr "(无)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:328 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "请为该航点输入一个名字." #: ../src/dialog.c:332 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301 msgid "Nothing was selected" msgstr "" #: ../src/dialog.c:470 msgid "Add Track" msgstr "添加轨迹:" #: ../src/dialog.c:478 msgid "Track Name:" msgstr "轨迹名称:" #: ../src/dialog.c:493 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "请为该轨迹输入一个名字." #: ../src/dialog.c:497 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/dialog.c:559 msgid "Zoom Factors..." msgstr "缩放参数..." #: ../src/dialog.c:573 msgid "Zoom factor (in meters per pixel:" msgstr "缩放参数 (米/像素):" #: ../src/dialog.c:574 msgid "X (easting): " msgstr "X (东方): " #: ../src/dialog.c:575 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (北方): " #: ../src/dialog.c:580 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "X和Y缩放参数必须相等" #: ../src/dialog.c:633 msgid "1 min" msgstr "1 分钟" #: ../src/dialog.c:634 msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #: ../src/dialog.c:635 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: ../src/dialog.c:636 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "" #: ../src/dialog.c:691 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS 数据和拓扑分析、浏览、管理工具." #: ../src/dialog.c:692 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" #: ../src/dialog.c:726 msgid "Download along track" msgstr "沿着轨迹下载" #: ../src/dialog.c:728 msgid "Map type:" msgstr "地图类型:" #: ../src/dialog.c:733 msgid "Zoom level:" msgstr "缩放程度:" #: ../src/expedia.c:51 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia 街道地图" #: ../src/expedia.c:79 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "无效的Expedia高度" #: ../src/expedia.c:110 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" #: ../src/expedia.c:123 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133 #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68 #: ../src/googlesearch.c:86 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../src/geonamessearch.c:119 msgid "No entries found!" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70 msgid "I don't know that place. Do you want another search?" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88 msgid "Enter address or place name:" msgstr "输入地址或者地点名称:" #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127 msgid "couldn't map temp file" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200 msgid "couldn't open temp file" msgstr "不能打开临时文件" #: ../src/globals.c:41 msgid "Degree format:" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:34 msgid "Google" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "下载 Geocaches" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com 缓存" #: ../src/datasource_gc.c:78 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com 用户名:" #: ../src/datasource_gc.c:79 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com 密码:" #: ../src/datasource_gc.c:107 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:169 msgid "Number geocaches:" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:171 msgid "Centered around:" msgstr "" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Google 方位" #: ../src/datasource_google.c:74 msgid "From:" msgstr "从 :" #: ../src/datasource_google.c:76 msgid "To:" msgstr "至 :" #: ../src/datasource_gps.c:48 msgid "Acquire from GPS" msgstr "从GPS获取" #: ../src/datasource_gps.c:49 msgid "Acquired from GPS" msgstr "已从GPS获取的" #: ../src/datasource_gps.c:133 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "使用命令行 '%s' 和文件 '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:170 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:172 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS设备: %s" #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS 协议:" #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134 msgid "Serial Port:" msgstr "串口:" #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS设备: 无" #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73 msgid "Invalid DEM" msgstr "" #: ../src/dem.c:115 msgid "Invalid DEM header" msgstr "" #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "" #: ../src/dem.c:354 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "" #: ../src/download.c:121 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "下载错误: %s" #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "水平的" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "垂直的" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "图像设置" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "完成" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrer :" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "" #: ../src/util.c:75 msgid "Could not launch web browser." msgstr "" #: ../src/util.c:86 msgid "Could not create new email." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113 msgid "Line Thickness:" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:54 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:55 msgid "Simplified Tracks" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:117 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:150 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "" #: ../src/main.c:116 msgid "Use smaller symbols for waypoints" msgstr "" #: ../src/main.c:117 msgid "Enable debug output" msgstr "" #: ../src/main.c:118 msgid "Enable verbose output" msgstr "" #: ../src/main.c:119 msgid "Show version" msgstr "显示版本" #: ../src/osm.c:85 msgid "OSM (view)" msgstr "" #: ../src/osm.c:89 msgid "OSM (edit)" msgstr "" #: ../src/osm.c:93 msgid "OSM (render)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "OSM username:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "OSM password:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:218 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:221 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:225 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:253 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:287 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:299 msgid "OSM upload" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:322 msgid "Email:" msgstr "电子邮箱 :" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "The email used as login" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:336 msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:338 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/osm-traces.c:351 msgid "The password used to login" msgstr "登录用的密码" #: ../src/osm-traces.c:352 msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "请输入您登录www.openstreetmap.org的密码." #: ../src/osm-traces.c:354 msgid "File's name:" msgstr "文件名称:" #: ../src/osm-traces.c:366 msgid "The name of the file on OSM" msgstr "OSM上的文件名" #: ../src/osm-traces.c:367 msgid "" "This is the name of the file created on the server. This is not the name of " "the local file." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:370 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../src/osm-traces.c:377 msgid "The description of the trace" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:380 msgid "Tags:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:387 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:390 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src/osm-traces.c:396 msgid "Indicates if the trace is public or not" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:417 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "上传 %s 到 OSM" #: ../src/uibuilder.c:134 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:108 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM 文件:" #: ../src/vikdemlayer.c:109 msgid "Download Source:" msgstr "下载源:" #: ../src/vikdemlayer.c:111 msgid "Min Elev:" msgstr "最低高度:" #: ../src/vikdemlayer.c:112 msgid "Max Elev:" msgstr "最高高度:" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "DEM Download/Import" msgstr "DEM下载/导入" #: ../src/vikdemlayer.c:754 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "没有可以的SRTM数据给 %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:992 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "没有下载源被选. 编辑图层属性." #: ../src/vikdemlayer.c:1015 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "正在下载 DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:67 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../src/vikfileentry.c:94 msgid "Choose file" msgstr "选择一个文件" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "选择文件" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "添加 ..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/vikgeoreflayer.c:66 msgid "Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:293 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354 msgid "Choose World file" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:322 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:367 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:384 msgid "Layer Properties" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:400 msgid "World File Parameters:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:401 msgid "Load From File..." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:406 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:409 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:412 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:413 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:418 msgid "Map Image:" msgstr "地图图片:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:522 msgid "Zoom to Fit Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:527 msgid "Goto Map Center" msgstr "前往地图中心" #: ../src/vikgeoreflayer.c:532 msgid "Export to World File" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:137 msgid "Recording tracks" msgstr "正在纪录轨迹" #: ../src/vikgpslayer.c:138 msgid "Jump to current position on start" msgstr "在开始时跳到当前位置" #: ../src/vikgpslayer.c:139 msgid "Moving Map Method:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:140 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd 主机:" #: ../src/vikgpslayer.c:141 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd 端口:" #: ../src/vikgpslayer.c:142 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989 msgid "GPS Download" msgstr "GPS 下载" #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS 上传" #: ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS实时跟踪" #: ../src/vikgpslayer.c:373 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "未知的GPS协议" #: ../src/vikgpslayer.c:379 msgid "Unknown serial port device" msgstr "未知的串口设备" #: ../src/vikgpslayer.c:444 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: 未知的参数" #: ../src/vikgpslayer.c:545 msgid "Upload to GPS" msgstr "上传到GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:550 msgid "Download from GPS" msgstr "从GPS下载" #: ../src/vikgpslayer.c:568 msgid "Empty Upload" msgstr "清空上传" #: ../src/vikgpslayer.c:573 msgid "Empty Download" msgstr "清空下载" #: ../src/vikgpslayer.c:578 msgid "Empty All" msgstr "清空全部" #: ../src/vikgpslayer.c:718 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:720 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:744 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:746 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:750 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:752 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:759 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "下载的 %d 航点" #: ../src/vikgpslayer.c:761 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "下载的 %d 轨迹点" #: ../src/vikgpslayer.c:765 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:767 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:952 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "错误: 没有发现 gpsbabel." #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/C_ut" msgstr "/_u 剪切" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Copy" msgstr "/_C 拷贝" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/_Paste" msgstr "/_P 粘贴" #: ../src/viklayerspanel.c:62 msgid "/_Delete" msgstr "/_D 删除" #: ../src/viklayerspanel.c:63 msgid "/New Layer" msgstr "/新图层" #: ../src/viklayerspanel.c:152 msgid "Top Layer" msgstr "顶层" #: ../src/viklayerspanel.c:487 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:537 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "您不能剪切掉顶层" #: ../src/viklayerspanel.c:592 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "您不能删除顶层" #: ../src/viklayerspanel.c:676 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "您真的确认要删除所有的图层?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:88 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:119 msgid "Map Type:" msgstr "地图类型:" #: ../src/vikmapslayer.c:120 msgid "Maps Directory (Optional):" msgstr "地图目录(可选):" #: ../src/vikmapslayer.c:121 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../src/vikmapslayer.c:122 msgid "Autodownload maps:" msgstr "自动下载地图:" #: ../src/vikmapslayer.c:123 msgid "Zoom Level:" msgstr "缩放程度 :" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Maps Download" msgstr "地图下载" #: ../src/vikmapslayer.c:135 msgid "Map" msgstr "地图" #: ../src/vikmapslayer.c:388 msgid "Unknown map type" msgstr "未知的地图类型" #: ../src/vikmapslayer.c:398 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:467 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:609 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:924 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:926 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "正在下载 %d %s 地图..." #: ../src/vikmapslayer.c:1058 msgid "Redownload bad map(s)" msgstr "重新下载损坏的地图" #: ../src/vikmapslayer.c:1062 msgid "Redownload all map(s)" msgstr "重新下载所有地图" #: ../src/vikmapslayer.c:1142 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1147 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "此地图无此缩放程度" #: ../src/vikmapslayer.c:1172 msgid "Download Onscreen Maps" msgstr "下载屏幕地图" #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon #: ../src/vikmapslayer.c:1178 msgid "Refresh Onscreen Tiles" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:203 msgid "Layer Name" msgstr "图层名字" #: ../src/viktreeview.c:624 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "从 %s 删除数据\n" #: ../src/viktrwlayer.c:307 msgid "Create Waypoint" msgstr "创建航点" #: ../src/viktrwlayer.c:310 msgid "Create Track" msgstr "创建轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:314 msgid "Begin Track" msgstr "开始跟踪" #: ../src/viktrwlayer.c:317 msgid "Edit Waypoint" msgstr "编辑航点" #: ../src/viktrwlayer.c:322 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "编辑轨迹点" #: ../src/viktrwlayer.c:327 msgid "Show Picture" msgstr "显示图片" #: ../src/viktrwlayer.c:330 msgid "Magic Scissors" msgstr "魔术剪刀" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399 #: ../src/viktrwlayer.c:1401 msgid "Waypoints" msgstr "航点" #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389 #: ../src/viktrwlayer.c:1391 msgid "Tracks" msgstr "轨迹" #: ../src/viktrwlayer.c:337 msgid "Waypoint Images" msgstr "航点图片" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "Draw by Track" msgstr "以轨迹绘图" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "Draw by Velocity" msgstr "以速度绘图" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "All Tracks Black" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Filled Square" msgstr "实心方块" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Square" msgstr "正方形" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Circle" msgstr "圆形" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:363 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:364 msgid "Draw Track Lines" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Draw Elevation" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:367 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:369 msgid "Draw Stops" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:370 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:372 msgid "Track Thickness:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:373 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:374 msgid "Track Background Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:375 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:376 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:378 msgid "Draw Labels" msgstr "描绘图层" #: ../src/viktrwlayer.c:379 msgid "Waypoint Color:" msgstr "航点颜色" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Waypoint Text:" msgstr "航点文字:" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Background:" msgstr "背景:" #: ../src/viktrwlayer.c:382 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Waypoint marker:" msgstr "航点标签" #: ../src/viktrwlayer.c:384 msgid "Waypoint size:" msgstr "航点大小" #: ../src/viktrwlayer.c:385 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:387 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:388 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "图片大小 (像素):" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Image Alpha:" msgstr "图片Alpha值:" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "图片内存缓存尺寸:" #: ../src/viktrwlayer.c:1538 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1546 msgid "Export Layer" msgstr "输出图层" #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1596 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../src/viktrwlayer.c:1606 msgid "Waypoint Name:" msgstr "航点名称:" #: ../src/viktrwlayer.c:1626 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "在此图层中没有发现航点" #: ../src/viktrwlayer.c:1724 msgid "Goto Center of Layer" msgstr "前往图层中心" #: ../src/viktrwlayer.c:1729 msgid "Goto Waypoint" msgstr "前往航点" #: ../src/viktrwlayer.c:1735 msgid "Export layer" msgstr "输出图层" #: ../src/viktrwlayer.c:1740 msgid "Export as GPSPoint" msgstr "输出成GPS点" #: ../src/viktrwlayer.c:1745 msgid "Export as GPSMapper" msgstr "输出成GPS地图" #: ../src/viktrwlayer.c:1750 msgid "Export as GPX" msgstr "输出成GPX文件" #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794 msgid "New Waypoint" msgstr "新航点" #: ../src/viktrwlayer.c:1762 msgid "Add Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1767 msgid "Within layer bounds" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1772 msgid "Within current view" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760 msgid "Upload to OSM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2290 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2304 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2310 msgid "Merge with..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2310 msgid "Select track to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2347 msgid "Merge Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2348 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2439 msgid "Split Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2440 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2523 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "航点已经存在" #: ../src/viktrwlayer.c:2564 msgid "Track Already Exists" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2686 msgid "Goto" msgstr "前往" #: ../src/viktrwlayer.c:2694 msgid "Visit Geocache Webpage" msgstr "访问Geocache网页" #: ../src/viktrwlayer.c:2709 msgid "Goto Startpoint" msgstr "Aller au premier point" #: ../src/viktrwlayer.c:2714 msgid "Goto \"Center\"" msgstr "前往“中间”" #: ../src/viktrwlayer.c:2719 msgid "Goto Endpoint" msgstr "前往最后一点" #: ../src/viktrwlayer.c:2724 msgid "Merge By Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2729 msgid "Merge With Other Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2734 msgid "Split By Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2739 msgid "Download maps along track..." msgstr "沿着轨迹下载地图..." #: ../src/viktrwlayer.c:2744 msgid "Apply DEM Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2749 msgid "Extend track end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2754 msgid "Extend using magic scissors" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2768 msgid "View Google Directions" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2774 msgid "Use with filter" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3736 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3790 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4010 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734 msgid "Split at Marker" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 msgid "Split Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736 msgid "Reverse" msgstr "反转" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737 msgid "Delete Dupl." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Comment:" msgstr "说明:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Track Length:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Trackpoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Segments:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Duplicate Points:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Max Speed:" msgstr "最大速度:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Avg. Speed:" msgstr "平均速度:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Elevation Range:" msgstr "高度范围:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Start:" msgstr "开始:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "End:" msgstr "结束:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Duration:" msgstr "持续时间:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881 #, c-format msgid "No Data" msgstr "没有数据" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分钟" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875 msgid "Track Distance:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876 msgid "Elevation-distance" msgstr "高度-距离" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882 msgid "Track Time:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883 msgid "Speed-time" msgstr "速度-时间" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101 msgid "Part of Track:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102 msgid "Latitude:" msgstr "纬度 :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103 msgid "Longitude:" msgstr "经度 :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104 msgid "Altitude:" msgstr "高度 :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106 msgid "Time:" msgstr "时间 :" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107 msgid "Distance Difference:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108 msgid "Time Difference:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Split Here" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Join With Last" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:188 msgid "Pan" msgstr "移动" #: ../src/vikwindow.c:188 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: ../src/vikwindow.c:188 msgid "Ruler" msgstr "测距" #: ../src/vikwindow.c:363 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: ../src/vikwindow.c:367 msgid "Don't Save" msgstr "不保存" #: ../src/vikwindow.c:400 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:400 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:527 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:529 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1113 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "您必须选一个层才能显示它的属性" #: ../src/vikwindow.c:1129 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "您必须选一个层才可删除" #: ../src/vikwindow.c:1347 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "您选的文件不能被打开" #: ../src/vikwindow.c:1390 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "请选择一个GPS数据文件来打开 " #: ../src/vikwindow.c:1433 msgid "Save as Viking File." msgstr "另存为Viking文件." #: ../src/vikwindow.c:1667 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1686 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "全部区域: %ldm x %ldm (%.3f 平方公里)" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1694 msgid "Save to Image File" msgstr "保存为图片文件" #: ../src/vikwindow.c:1712 msgid "Width (pixels):" msgstr "宽度 (像素) :" #: ../src/vikwindow.c:1714 msgid "Height (pixels):" msgstr "高度 (像素) :" #: ../src/vikwindow.c:1717 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "缩放 (米/像素) :" #: ../src/vikwindow.c:1723 msgid "Area in current viewable window" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1733 msgid "Save as PNG" msgstr "保存为PNG" #: ../src/vikwindow.c:1734 msgid "Save as JPEG" msgstr "保存为JPEG" #: ../src/vikwindow.c:1754 msgid "East-west image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1756 msgid "North-south image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1796 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "你必须在UTM模式中来使用这个特性" #: ../src/vikwindow.c:1807 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: ../src/vikwindow.c:1834 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1920 msgid "Choose a background color" msgstr "选择一个背景色" #: ../src/vikwindow.c:1941 msgid "_File" msgstr "_F 文件" #: ../src/vikwindow.c:1942 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/vikwindow.c:1943 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014 msgid "_Pan" msgstr "平移(_P )" #: ../src/vikwindow.c:1946 msgid "_Layers" msgstr "图层(_L)" #: ../src/vikwindow.c:1947 msgid "_Tools" msgstr "工具(_T)" #: ../src/vikwindow.c:1948 msgid "_Webtools" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1949 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/vikwindow.c:1951 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/vikwindow.c:1951 msgid "New file" msgstr "新建文件" #: ../src/vikwindow.c:1952 msgid "_Open" msgstr "_O 打开" #: ../src/vikwindow.c:1952 msgid "Open a file" msgstr "打开一个文件" #: ../src/vikwindow.c:1953 msgid "A_ppend File" msgstr "_p 增加文件" #: ../src/vikwindow.c:1953 msgid "Append data from a different file" msgstr "从不同的文件中追加数据" #: ../src/vikwindow.c:1954 msgid "A_cquire" msgstr "_c 获取" #: ../src/vikwindow.c:1955 msgid "From _GPS" msgstr "_G 从GPS" #: ../src/vikwindow.c:1955 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "从一个GPS接收器获得数据" #: ../src/vikwindow.c:1956 msgid "Google _Directions" msgstr "_D 谷歌方位" #: ../src/vikwindow.c:1956 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "从谷歌获得驾驶方位" #: ../src/vikwindow.c:1958 msgid "Geo_caches" msgstr "Geo_caches" #: ../src/vikwindow.c:1958 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "从geocaching.com获得地理缓存数据" #: ../src/vikwindow.c:1960 msgid "_Save" msgstr "_S 保存" #: ../src/vikwindow.c:1960 msgid "Save the file" msgstr "保存这个文件" #: ../src/vikwindow.c:1961 msgid "Save _As" msgstr "_A 另存为" #: ../src/vikwindow.c:1961 msgid "Save the file under different name" msgstr "保存为其它名字的文件" #: ../src/vikwindow.c:1962 msgid "_Generate Image File" msgstr "_G 生成图形文件" #: ../src/vikwindow.c:1962 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1963 msgid "Generate _Directory of Images" msgstr "_D 创建图片的目录" #: ../src/vikwindow.c:1963 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1966 msgid "_Print..." msgstr "_P 打印" #: ../src/vikwindow.c:1966 msgid "Print maps" msgstr "打印地图" #: ../src/vikwindow.c:1969 msgid "E_xit" msgstr "_x 退出" #: ../src/vikwindow.c:1969 msgid "Exit the program" msgstr "退出程序" #: ../src/vikwindow.c:1970 msgid "Save and Exit" msgstr "保存并退出" #: ../src/vikwindow.c:1970 msgid "Save and Exit the program" msgstr "保存并退出程序" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Go To location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1973 msgid "_Go to Lat\\/Lon..." msgstr "_G 前往一个经纬度值..." #: ../src/vikwindow.c:1973 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate" msgstr "前往任意的经纬度座标" #: ../src/vikwindow.c:1974 msgid "Go to UTM..." msgstr "前往UTM..." #: ../src/vikwindow.c:1974 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "前往任意的UTM座标" #: ../src/vikwindow.c:1975 msgid "Set Background Color..." msgstr "设置背景色 ..." #: ../src/vikwindow.c:1976 msgid "Zoom _In" msgstr "_I 缩小" #: ../src/vikwindow.c:1977 msgid "Zoom _Out" msgstr "_O 放大" #: ../src/vikwindow.c:1978 msgid "Zoom _To" msgstr "_T 缩放到" #: ../src/vikwindow.c:1979 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../src/vikwindow.c:1980 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../src/vikwindow.c:1981 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:1982 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:1983 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:1984 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:1985 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:1986 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:1987 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:1988 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:1989 msgid "Pan North" msgstr "向北" #: ../src/vikwindow.c:1990 msgid "Pan East" msgstr "向东" #: ../src/vikwindow.c:1991 msgid "Pan South" msgstr "向南" #: ../src/vikwindow.c:1992 msgid "Pan West" msgstr "向西" #: ../src/vikwindow.c:1993 msgid "Background _Jobs" msgstr "_J 后台任务" #: ../src/vikwindow.c:1995 msgid "Cu_t" msgstr "_t 剪切" #: ../src/vikwindow.c:1996 msgid "_Copy" msgstr "_C 拷贝" #: ../src/vikwindow.c:1997 msgid "_Paste" msgstr "_P 粘贴" #: ../src/vikwindow.c:1998 msgid "_Delete" msgstr "_D 删除" #: ../src/vikwindow.c:1999 msgid "Delete All" msgstr "全部删除" #: ../src/vikwindow.c:2000 msgid "_Preferences..." msgstr "_P 首选项..." #: ../src/vikwindow.c:2001 msgid "_Properties" msgstr "属性(_P)" #: ../src/vikwindow.c:2003 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/vikwindow.c:2008 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM 模式" #: ../src/vikwindow.c:2009 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia 模式" #: ../src/vikwindow.c:2010 msgid "_Mercator Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2014 msgid "Pan Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2015 msgid "Zoom Tool" msgstr "缩放工具" #: ../src/vikwindow.c:2016 msgid "_Ruler" msgstr "_R 测距" #: ../src/vikwindow.c:2016 msgid "Ruler Tool" msgstr "测距工具" #: ../src/vikwindow.c:2020 msgid "Show Scale" msgstr "显示比例尺" #: ../src/vikwindow.c:2021 msgid "Show Center Mark" msgstr "显示中心标记" #: ../src/vikwindow.c:2022 msgid "Full Screen" msgstr "全屏" #: ../src/vikwindow.c:2022 msgid "Activate full screen mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2023 msgid "Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2085 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "新图层 \"%s\"" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "GPS Data Manager" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Viking" msgstr "" #~ msgid "Google Satellite Images" #~ msgstr "谷歌卫星影象" #~ msgid "Google Terrain Maps" #~ msgstr "谷歌地形地图" #~ msgid "Old Google Maps" #~ msgstr "老的谷歌地图" #~ msgid "Keep current position at center" #~ msgstr "保持现有未知在中央" #~ msgid "_Old Google Mode" #~ msgstr "_O 老的谷歌模式" #~ msgid "Old _KH Mode" #~ msgstr "_K 老的KH模式" #~ msgid "_Google Mode" #~ msgstr "_G 谷歌模式" #, c-format #~ msgid "couldn't open temp file %s" #~ msgstr "不能打开临时文件 %s" #, c-format #~ msgid "Failed downloading %s" #~ msgstr "下载 %s 失败"