# Italian translation for viking # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-29 15:43+0000\n" "Last-Translator: Alessi Andrea \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-11 16:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13014)\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "In esecuzione..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Errore: acquisizione fallita." #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1034 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: ../src/acquire.c:156 msgid "No data." msgstr "Non sono stati rilevati dati." #: ../src/acquire.c:353 ../src/vikgpslayer.c:1088 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso" #: ../src/background.c:57 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d elementi" #: ../src/background.c:248 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: ../src/background.c:252 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../src/background.c:268 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Processi in background di Viking" #: ../src/clipboard.c:85 msgid "paste failed" msgstr "Impossibile incollare" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata" #: ../src/clipboard.c:114 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" #: ../src/clipboard.c:220 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui " "incollarlo." #: ../src/curl_download.c:118 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "%s() Curl perform errore: %s" #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Vai a Lat/Lon" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "Vai a UTM" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Northing:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Easting:" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Lettera:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Proprietà Waypoint" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/dialog.c:273 msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #: ../src/dialog.c:278 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: ../src/dialog.c:287 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:348 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Inserire un nome per il waypoint." #: ../src/dialog.c:353 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?" #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237 msgid "Nothing was selected" msgstr "Niente di selezionato" #: ../src/dialog.c:530 msgid "Add Track" msgstr "Aggiungi traccia" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Track Name:" msgstr "Nome traccia:" #: ../src/dialog.c:558 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Inserire un nome per la traccia." #: ../src/dialog.c:562 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?" #: ../src/dialog.c:624 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Fattori di zoom..." #: ../src/dialog.c:638 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):" #: ../src/dialog.c:639 msgid "X (easting): " msgstr "X (easting) " #: ../src/dialog.c:640 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (northing): " #: ../src/dialog.c:645 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali" #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: ../src/dialog.c:702 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: ../src/dialog.c:703 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Personalizzato (in minuti)" #: ../src/dialog.c:809 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS." #: ../src/dialog.c:810 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:838 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Le traduzioni vengono coordinate su http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:846 msgid "Download along track" msgstr "Scarica attraverso la traccia" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Map type:" msgstr "Tipo di mappa:" #: ../src/dialog.c:857 msgid "Zoom level:" msgstr "Livello di zoom:" #: ../src/dialog.c:897 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "" #: ../src/dialog.c:900 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" #: ../src/dialog.c:905 msgid "Open license" msgstr "" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Mappe stradali di Expedia" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Altitudine di expedia non valida" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un " "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il " "file!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un " "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il " "file!): %s" #: ../src/geonamessearch.c:97 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/geonamessearch.c:99 msgid "No entries found!" msgstr "Nessuna voce trovata!" #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120 msgid "couldn't map temp file" msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo" #: ../src/geonamessearch.c:404 ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Formato coordinate:" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "Unità di distanza:" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "Unità di velocità:" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "Unità di altezza:" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "Latitudine predefinita:" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "Longitudine predefinita:" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "Scarica Geocache" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Cache di Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:80 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com username:" #: ../src/datasource_gc.c:81 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com password:" #: ../src/datasource_gc.c:109 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "" "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget " "correttamente." #: ../src/datasource_gc.c:171 msgid "Number geocaches:" msgstr "Numero geocache:" #: ../src/datasource_gc.c:173 msgid "Centered around:" msgstr "Centrata su:" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Indicazioni da Google" #: ../src/datasource_google.c:76 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../src/datasource_google.c:78 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Acquisisci dal GPS" #: ../src/datasource_gps.c:56 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Aquisiti dal GPS" #: ../src/datasource_gps.c:151 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:217 ../src/vikgpslayer.c:776 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint" msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint" #: ../src/datasource_gps.c:219 ../src/vikgpslayer.c:778 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint" msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint" #: ../src/datasource_gps.c:237 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Scaricati %d di %d %s" #: ../src/datasource_gps.c:239 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Scaricati %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:252 ../src/vikgpslayer.c:848 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Dispositivo GPS: %s" #: ../src/datasource_gps.c:341 ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protocollo GPS:" #: ../src/datasource_gps.c:350 ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Serial Port:" msgstr "Porta seriale:" #: ../src/datasource_gps.c:371 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:392 ../src/vikgpslayer.c:1093 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Dipositivo GPS: N/D" #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74 msgid "Invalid DEM" msgstr "DEM non valido" #: ../src/dem.c:116 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Header DEM non valido" #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1" #: ../src/dem.c:355 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Errore durante il download: %s" #: ../src/file.c:427 ../src/file.c:431 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Modalità '%s' non più supportata" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "Username OSM:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "Password OSM:" #: ../src/osm-traces.c:229 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld" #: ../src/osm-traces.c:232 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d" #: ../src/osm-traces.c:236 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "Errore di curl request: %s" #: ../src/osm-traces.c:264 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita." #: ../src/osm-traces.c:298 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s" #: ../src/osm-traces.c:310 msgid "OSM upload" msgstr "upload OSM" #: ../src/osm-traces.c:331 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/osm-traces.c:342 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "L'indirizzo email utilizzata per effettuare il login\n" "Inserisci l'indirizzo email utilizzato per effettuare il login di " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:345 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/osm-traces.c:356 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "La password utilizzata per effettuare il login\n" "Inserisci la password che utilizzi per effettuare il login su " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:359 msgid "File's name:" msgstr "Nome del file:" #: ../src/osm-traces.c:369 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Il nome del file su OSM\n" "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del " "file in locale" #: ../src/osm-traces.c:373 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/osm-traces.c:378 msgid "The description of the trace" msgstr "La descrizione della traccia" #: ../src/osm-traces.c:380 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: ../src/osm-traces.c:385 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "I tag associati alla traccia" #: ../src/osm-traces.c:418 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Upload di %s su OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni dell'immagine" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "fatto" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "Dimen_sione immagine:" #: ../src/util.c:79 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Impossibile eseguire il browser web." #: ../src/util.c:90 msgid "Could not create new email." msgstr "Impossibile creare una nuova email." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Larghezza Minuti" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Spessore della linea:" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Numero massimo di punti:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "Semplifica tutte le tracce." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Tracce semplificate" #: ../src/datasource_bfilter.c:95 ../src/datasource_bfilter.c:96 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Rimuovi waypoint doppi" #: ../src/datasource_bfilter.c:127 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Waypoint all'interno di questo" #: ../src/datasource_bfilter.c:128 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:162 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Waypoint all'esterno di questo" #: ../src/datasource_bfilter.c:163 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Strato a poligoni" #: ../src/main.c:121 msgid "Enable debug output" msgstr "Abilita output di debug" #: ../src/main.c:122 msgid "Enable verbose output" msgstr "Abilita output prolisso" #: ../src/main.c:123 msgid "Show version" msgstr "Mostra versione" #: ../src/osm.c:107 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (visualizza)" #: ../src/osm.c:111 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (modifica)" #: ../src/osm.c:115 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (disegna)" #: ../src/preferences.c:287 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo." #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Absolute height" msgstr "Altezza assoluta" #: ../src/vikdemlayer.c:103 msgid "Height gradient" msgstr "Gradiente di altezza" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "DEM Files:" msgstr "File DEM:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Download Source:" msgstr "Scarica Sorgente:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev Color:" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "Min Elev:" msgstr "Elev. minima:" #: ../src/vikdemlayer.c:125 msgid "Max Elev:" msgstr "Elev. massima:" #: ../src/vikdemlayer.c:136 msgid "DEM Download/Import" msgstr "Scarica/Importa DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:275 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Numero di files: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:376 msgid "DEM Loading" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:880 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1118 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "" "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato." #: ../src/vikdemlayer.c:1141 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Download di DEM %s in corso" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Seleziona il file" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "Seleziona file(s)" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/vikgeoreflayer.c:69 msgid "Georef Move Map" msgstr "Sposta Mappa Georef" #: ../src/vikgeoreflayer.c:73 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Strumento di Zoom Georef" #: ../src/vikgeoreflayer.c:320 ../src/vikmapslayer.c:635 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:350 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File." #: ../src/vikgeoreflayer.c:366 ../src/vikgeoreflayer.c:411 msgid "Choose World file" msgstr "Seleziona \"World File\"" #: ../src/vikgeoreflayer.c:379 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura." #: ../src/vikgeoreflayer.c:424 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "" "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura" #: ../src/vikgeoreflayer.c:441 ../src/viklayer.c:478 msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello" #: ../src/vikgeoreflayer.c:463 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parametri del World File:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:464 msgid "Load From File..." msgstr "Carica da file..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:469 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:471 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:473 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:475 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:477 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "scala X (easting) (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:478 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Scala Y (northing mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:481 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:483 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:485 msgid "Map Image:" msgstr "Immagine della mappa:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:592 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Zoom per adattare la mappa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:597 msgid "_Goto Map Center" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:602 msgid "_Export to World File" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto" msgstr "Vai a" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:111 msgid "goto provider:" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:126 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Recording tracks" msgstr "Registra tracce" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Jump to current position on start" msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente" #: ../src/vikgpslayer.c:158 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Metodo di Movimento Mappa:" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Host Gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Porta di Gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):" #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "GPS Download" msgstr "Download GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:228 ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "GPS Upload" msgstr "Upload GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:230 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale" #: ../src/vikgpslayer.c:398 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Protocollo GPS sconosciuto" #: ../src/vikgpslayer.c:417 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta" #: ../src/vikgpslayer.c:483 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: parametro sconosciuto" #: ../src/vikgpslayer.c:597 msgid "_Upload to GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:602 msgid "Download from _GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:619 msgid "Empty _Realtime" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:625 msgid "E_mpty Upload" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:630 msgid "_Empty Download" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:635 msgid "Empty _All" msgstr "" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:651 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:783 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..." msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..." #: ../src/vikgpslayer.c:785 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..." msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..." #: ../src/vikgpslayer.c:809 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..." msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..." #: ../src/vikgpslayer.c:811 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..." msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..." #: ../src/vikgpslayer.c:815 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..." msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..." #: ../src/vikgpslayer.c:817 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..." msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..." #: ../src/vikgpslayer.c:824 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Scaricati %d waypoint" msgstr[1] "Scaricati %d waypoint" #: ../src/vikgpslayer.c:826 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint" msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint" #: ../src/vikgpslayer.c:830 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Caricati %d waypoint" msgstr[1] "Caricati %d waypoint" #: ../src/vikgpslayer.c:832 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Caricati %d trackpoint" msgstr[1] "Caricati %d trackpoint" #: ../src/vikgpslayer.c:1029 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel." #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/C_ut" msgstr "/T_aglia" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Copy" msgstr "/_Copia" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Paste" msgstr "/_Incolla" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/New Layer" msgstr "/Nuovo Livello" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Top Layer" msgstr "Livello superiore" #: ../src/viklayerspanel.c:165 msgid "Add new layer" msgstr "Aggiungi un nuovo layer" #: ../src/viklayerspanel.c:172 msgid "Remove selected layer" msgstr "Elimina layer selezionato" #: ../src/viklayerspanel.c:179 msgid "Move selected layer up" msgstr "Muovi il layer serzionato in su" #: ../src/viklayerspanel.c:186 msgid "Move selected layer down" msgstr "Muovi il layer serzionato in giù" #: ../src/viklayerspanel.c:193 msgid "Cut selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:200 msgid "Copy selected layer" msgstr "Copia layer selezionato" #: ../src/viklayerspanel.c:207 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde #: ../src/viklayerspanel.c:225 ../src/vikwindow.c:2412 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Nuovo %s Livello" #: ../src/viklayerspanel.c:495 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili." #: ../src/viklayerspanel.c:545 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore." #: ../src/viklayerspanel.c:601 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore." #: ../src/viklayerspanel.c:685 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo di Mappa:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Directory delle mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Scarica le mappe automaticamente:" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Zoom Level:" msgstr "Livello di Zoom:" #: ../src/vikmapslayer.c:134 msgid "Maps Download" msgstr "Scarica mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:140 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: ../src/vikmapslayer.c:220 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:464 msgid "Unknown map type" msgstr "Tipo di mappa sconosciuto" #: ../src/vikmapslayer.c:474 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Zoom di mappa sconosciuto" #: ../src/vikmapslayer.c:544 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno " "corrente.\n" "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla." #: ../src/vikmapslayer.c:703 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1101 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..." msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1103 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..." msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1107 ../src/vikmapslayer.c:1178 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..." msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1241 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1245 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1249 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1329 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n" "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova." #: ../src/vikmapslayer.c:1334 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa." #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1365 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1372 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1379 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:268 msgid "Layer Name" msgstr "Nome del livello" #: ../src/viktreeview.c:694 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "Elimina dati da %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:324 msgid "Create Waypoint" msgstr "Crea Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:327 msgid "Create Track" msgstr "Crea Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:331 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:334 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Modifica Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:339 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Modifica Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer.c:344 msgid "Show Picture" msgstr "Visualizza immagine" #: ../src/viktrwlayer.c:347 msgid "Magic Scissors" msgstr "Forbici magiche" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1506 #: ../src/viktrwlayer.c:1508 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:354 ../src/viktrwlayer.c:1496 #: ../src/viktrwlayer.c:1498 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #: ../src/viktrwlayer.c:354 msgid "Waypoint Images" msgstr "Immagini dei Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw by Track" msgstr "Disegna da Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "Draw by Velocity" msgstr "Disegna da Velocità" #: ../src/viktrwlayer.c:357 msgid "All Tracks Black" msgstr "Tracce nere" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Filled Square" msgstr "Quadrato riempito" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../src/viktrwlayer.c:358 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Modalità di disegno della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Disegna linee della Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:382 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Disegna Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Draw Elevation" msgstr "Disegna elevazione" #: ../src/viktrwlayer.c:384 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:" #: ../src/viktrwlayer.c:386 msgid "Draw Stops" msgstr "Disegna stop" #: ../src/viktrwlayer.c:387 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Track Thickness:" msgstr "Spessore della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Spessore Traccia BG:" #: ../src/viktrwlayer.c:391 msgid "Track Background Color" msgstr "Colore di Sfondo Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "Velocità Minima Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:393 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "Velocità Massima Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:395 msgid "Draw Labels" msgstr "Disegna Etichette" #: ../src/viktrwlayer.c:396 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Colore del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:397 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Testo del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../src/viktrwlayer.c:399 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta" #: ../src/viktrwlayer.c:400 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Marker waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Waypoint size:" msgstr "Dimensione del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:402 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Disegna immagini del Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:405 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):" #: ../src/viktrwlayer.c:406 msgid "Image Alpha:" msgstr "Alpha dell'immagine:" #: ../src/viktrwlayer.c:407 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:" #: ../src/viktrwlayer.c:1654 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1658 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1664 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1699 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1707 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1710 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1830 ../src/viktrwlayer.c:1901 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint." #: ../src/viktrwlayer.c:1928 ../src/vikwindow.c:1678 ../src/vikwindow.c:2123 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?" #: ../src/viktrwlayer.c:1938 ../src/vikwindow.c:1699 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura." #: ../src/viktrwlayer.c:1943 ../src/viktrwlayer.c:1948 #: ../src/viktrwlayer.c:1953 msgid "Export Layer" msgstr "Esporta livello" #: ../src/viktrwlayer.c:1967 msgid "Export Track as GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1975 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../src/viktrwlayer.c:1985 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Nome del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:2007 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello." #: ../src/viktrwlayer.c:2148 msgid "_View Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2153 msgid "View All Trac_ks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2158 msgid "V_iew All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2163 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2168 msgid "Goto _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2174 msgid "_Export Layer" msgstr "_Esporta layer" #: ../src/viktrwlayer.c:2179 msgid "Export as GPS_Point" msgstr "Esporta come _Punto GPS" #: ../src/viktrwlayer.c:2184 msgid "Export as GPS_Mapper" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2189 msgid "Export as _GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2194 ../src/viktrwlayer.c:3297 msgid "_New Waypoint" msgstr "_Nuovo Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:2201 msgid "_Add Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2206 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2211 msgid "Within _Current View" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2218 ../src/viktrwlayer.c:3397 msgid "Upload to _OSM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2786 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp" #: ../src/viktrwlayer.c:2800 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp" #: ../src/viktrwlayer.c:2811 msgid "Merge with..." msgstr "Unisci con..." #: ../src/viktrwlayer.c:2811 msgid "Select track to merge with" msgstr "Selezionare il tracciato da unire" #: ../src/viktrwlayer.c:2848 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Unisci Soglia..." #: ../src/viktrwlayer.c:2849 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:" #: ../src/viktrwlayer.c:2941 msgid "Split Threshold..." msgstr "Dividi Soglia..." #: ../src/viktrwlayer.c:2942 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:" #: ../src/viktrwlayer.c:3009 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3100 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "Waypoint già esistente" #: ../src/viktrwlayer.c:3141 msgid "Track Already Exists" msgstr "Traccia già esistente" #: ../src/viktrwlayer.c:3271 ../src/viktrwlayer.c:3311 msgid "_Goto" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3285 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3316 msgid "_Startpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3321 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"_Centra\"" #: ../src/viktrwlayer.c:3326 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3331 msgid "_Highest Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3336 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3341 msgid "_Maximum Speed" msgstr "Velocità _Massima" #: ../src/viktrwlayer.c:3346 msgid "_View Track" msgstr "_Visualizza Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:3351 msgid "_Merge By Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3356 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3361 msgid "_Split By Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3366 msgid "Split By _Number of Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3371 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3376 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3381 msgid "Export Trac_k as GPX" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3386 msgid "E_xtend Track End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3391 msgid "Extend _Using Magic Scissors" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3405 msgid "_View Google Directions" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3411 msgid "Use with _Filter" msgstr "Utilizza con _Filtro" #: ../src/viktrwlayer.c:4092 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:4425 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita." #: ../src/viktrwlayer.c:4497 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Creazione di %d Anteprime..." #: ../src/viktrwlayer.c:4731 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:688 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:705 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Proprietà della Traccia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764 msgid "Split at Marker" msgstr "Dividi al Marker" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765 msgid "Split Segments" msgstr "Suddividi segmenti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:766 msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:767 msgid "Delete Dupl." msgstr "Elimina duplicato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Track Length:" msgstr "Lunghezza della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Trackpoints:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Trackpoints:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Punti duplicati:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Max Speed:" msgstr "Velocità Massima:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Velocità Media:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Distanza Media fra TrackPoint:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Elevation Range:" msgstr "Range di Altitudine:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Dislivello totale/Perdita:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:790 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:830 ../src/viktrwlayer_propwin.c:854 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:891 ../src/viktrwlayer_propwin.c:909 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:960 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:961 ../src/viktrwlayer_propwin.c:983 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:956 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:984 msgid "Track Distance:" msgstr "Distanza Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:985 msgid "Elevation-distance" msgstr "Elevazione-distanza" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:991 msgid "Track Time:" msgstr "Durata Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:992 msgid "Speed-time" msgstr "Velocità-tempo" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "Parte della traccia:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "Differenza di Distanza:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "Differenza di Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Velocità\" Attraverso:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140 msgid "_Insert After" msgstr "_Inserisci Dopo" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Split Here" msgstr "Suddividi qui" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143 msgid "Join With Last" msgstr "Unisci con l'ultimo" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Pan" msgstr "Scorri" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/vikwindow.c:189 msgid "Ruler" msgstr "Righello" #: ../src/vikwindow.c:381 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n" "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate." #: ../src/vikwindow.c:384 ../src/vikwindow.c:1449 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/vikwindow.c:385 msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:571 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:573 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %dft" #: ../src/vikwindow.c:576 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/vikwindow.c:1198 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative." #: ../src/vikwindow.c:1228 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione." #: ../src/vikwindow.c:1562 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "Impossibile aggiungere '%s' alla lista dei documenti recenti." #: ../src/vikwindow.c:1576 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Il file richiesto non può essere aperto." #: ../src/vikwindow.c:1622 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. " #: ../src/vikwindow.c:1665 msgid "Save as Viking File." msgstr "Salva come Viking File." #: ../src/vikwindow.c:1956 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per " "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza." #: ../src/vikwindow.c:1978 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)" #: ../src/vikwindow.c:1981 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1995 msgid "Save to Image File" msgstr "Salva come file immagine" #: ../src/vikwindow.c:2013 msgid "Width (pixels):" msgstr "Larghezza (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:2015 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:2018 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zoom (metri per pixel):" #: ../src/vikwindow.c:2024 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Area nella finestra correntemente visibile" #: ../src/vikwindow.c:2034 msgid "Save as PNG" msgstr "Salva come PNG" #: ../src/vikwindow.c:2035 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salva come JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2055 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:" #: ../src/vikwindow.c:2057 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:" #: ../src/vikwindow.c:2099 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione" #: ../src/vikwindow.c:2110 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../src/vikwindow.c:2139 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini" #: ../src/vikwindow.c:2228 msgid "Choose a background color" msgstr "Seleziona un colore di sfondo" #: ../src/vikwindow.c:2249 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/vikwindow.c:2250 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/vikwindow.c:2251 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/vikwindow.c:2252 msgid "_Show" msgstr "Mo_stra" #: ../src/vikwindow.c:2253 ../src/vikwindow.c:2339 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/vikwindow.c:2254 ../src/vikwindow.c:2338 msgid "_Pan" msgstr "_Scorri" #: ../src/vikwindow.c:2255 msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../src/vikwindow.c:2256 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/vikwindow.c:2257 msgid "_Webtools" msgstr "_Strumenti Web" #: ../src/vikwindow.c:2258 ../src/vikwindow.c:2324 msgid "_Help" msgstr "Aiuto (_H)" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../src/vikwindow.c:2260 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: ../src/vikwindow.c:2261 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../src/vikwindow.c:2261 msgid "Open a file" msgstr "Apri un file" #: ../src/vikwindow.c:2262 msgid "Open _Recent File" msgstr "Apri File _Recente" #: ../src/vikwindow.c:2263 msgid "Append _File..." msgstr "A_ppendi File..." #: ../src/vikwindow.c:2263 msgid "Append data from a different file" msgstr "Appendi dati da un file differente" #: ../src/vikwindow.c:2264 msgid "A_cquire" msgstr "A_cquisisci" #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "From _GPS..." msgstr "Da _GPS..." #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS" #: ../src/vikwindow.c:2266 msgid "Google _Directions..." msgstr "Percorsi _di Google..." #: ../src/vikwindow.c:2266 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google" #: ../src/vikwindow.c:2268 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_caches" #: ../src/vikwindow.c:2268 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:2270 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/vikwindow.c:2270 msgid "Save the file" msgstr "Salva il file" #: ../src/vikwindow.c:2271 msgid "Save _As..." msgstr "S_alva con nome..." #: ../src/vikwindow.c:2271 msgid "Save the file under different name" msgstr "Sala il file con un nome differente" #: ../src/vikwindow.c:2272 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Genera File Immagine..." #: ../src/vikwindow.c:2272 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Salva una schermata della pagina in un file" #: ../src/vikwindow.c:2273 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Genera _Cartella di Immagini..." #: ../src/vikwindow.c:2273 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "Print maps" msgstr "Stampa mappe" #: ../src/vikwindow.c:2279 msgid "E_xit" msgstr "_Esci" #: ../src/vikwindow.c:2279 msgid "Exit the program" msgstr "Esci dal programma" #: ../src/vikwindow.c:2280 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed Esci" #: ../src/vikwindow.c:2280 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Salva ed Esci dal programma" #: ../src/vikwindow.c:2282 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Vai al luogo di _Default" #: ../src/vikwindow.c:2282 msgid "Go to the default location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2283 msgid "Go to _Location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2283 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale" #: ../src/vikwindow.c:2284 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Vai a Lat/Lon..." #: ../src/vikwindow.c:2284 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Vai a coordinate lat/lon arbitrarie" #: ../src/vikwindow.c:2285 msgid "Go to UTM..." msgstr "Modalità UTM..." #: ../src/vikwindow.c:2285 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie" #: ../src/vikwindow.c:2286 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2287 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumenta _ingrandimento" #: ../src/vikwindow.c:2288 msgid "Zoom _Out" msgstr "Riduci ingrandiment_o" #: ../src/vikwindow.c:2289 msgid "Zoom _To..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2290 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../src/vikwindow.c:2291 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../src/vikwindow.c:2292 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2293 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2294 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2295 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2296 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2297 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2298 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2299 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2300 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vikwindow.c:2301 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/vikwindow.c:2302 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/vikwindow.c:2303 msgid "2048" msgstr "2048" #: ../src/vikwindow.c:2304 msgid "4096" msgstr "4096" #: ../src/vikwindow.c:2305 msgid "8192" msgstr "8192" #: ../src/vikwindow.c:2306 msgid "16384" msgstr "16384" #: ../src/vikwindow.c:2307 msgid "32768" msgstr "32768" #: ../src/vikwindow.c:2308 msgid "Pan _North" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2309 msgid "Pan _East" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2310 msgid "Pan _South" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2311 msgid "Pan _West" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2312 msgid "Background _Jobs" msgstr "_Lavori in Background" #: ../src/vikwindow.c:2314 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../src/vikwindow.c:2315 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/vikwindow.c:2316 msgid "_Paste" msgstr "Inco_lla" #: ../src/vikwindow.c:2317 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../src/vikwindow.c:2318 msgid "Delete All" msgstr "Elimina Tutto" #: ../src/vikwindow.c:2319 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "Aggiorna la cache della mappe" #: ../src/vikwindow.c:2320 msgid "_Set the Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2320 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2321 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/vikwindow.c:2322 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../src/vikwindow.c:2325 msgid "_About" msgstr "Inform_azioni" #: ../src/vikwindow.c:2331 msgid "_UTM Mode" msgstr "Modalità _UTM" #: ../src/vikwindow.c:2332 msgid "_Expedia Mode" msgstr "Modalità _Expedia" #: ../src/vikwindow.c:2333 msgid "_Mercator Mode" msgstr "Modalità _Mercator" #: ../src/vikwindow.c:2334 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2338 msgid "Pan Tool" msgstr "Strumento di scorrimento" #: ../src/vikwindow.c:2339 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento di Zoom" #: ../src/vikwindow.c:2340 msgid "_Ruler" msgstr "_Righello" #: ../src/vikwindow.c:2340 msgid "Ruler Tool" msgstr "Strumento Righello" #: ../src/vikwindow.c:2344 msgid "Show _Scale" msgstr "Mostra _Scala" #: ../src/vikwindow.c:2344 msgid "Show Scale" msgstr "Mostra Scala" #: ../src/vikwindow.c:2345 msgid "Show _Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2345 msgid "Show Center Mark" msgstr "Mostra segnale centrale" #: ../src/vikwindow.c:2346 msgid "_Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: ../src/vikwindow.c:2346 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Attiva modalità schermo intero" #: ../src/vikwindow.c:2347 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Mostra _Pannello Laterale" #: ../src/vikwindow.c:2347 msgid "Show Side Panel" msgstr "Mostra Pannello Laterale" #: ../src/vikwindow.c:2348 msgid "Show Status_bar" msgstr "Mostra _barra di stato" #: ../src/vikwindow.c:2348 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostra barra degli s_trumenti" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostra barra strumenti" #: ../src/vikwindow.c:2350 msgid "Show _Menu" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2350 msgid "Show Menu" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Gestiore Dati GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)." #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Viking" msgstr "Viking" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:" #~ msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:" #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?" #~ msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?" #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org." #~ msgid "The email used as login" #~ msgstr "L'email utilizzata per il login" #~ msgid "The password used to login" #~ msgstr "La password utilizzata per il login" #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "" #~ "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org." #~ msgid "" #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of " #~ "the local file." #~ msgstr "" #~ "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file " #~ "locale." #~ msgid "Zoom to Fit Map" #~ msgstr "Adatta zoom alla mappa" #~ msgid "Redownload bad map(s)" #~ msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte" #~ msgid "Redownload all map(s)" #~ msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe" #~ msgid "Goto Map Center" #~ msgstr "Vai al centro della mappa" #~ msgid "Maps Directory (Optional):" #~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):" #~ msgid "Goto Waypoint" #~ msgstr "Vai al Waypoint" #~ msgid "Goto" #~ msgstr "Vai a" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Schermo intero" #~ msgid "Goto Startpoint" #~ msgstr "Vai al punto iniziale" #~ msgid "Goto \"Center\"" #~ msgstr "Vai a \"Centro\"" #~ msgid "New Waypoint" #~ msgstr "Nuovo Waypoint" #~ msgid "Goto Endpoint" #~ msgstr "Vai al punto finale" #~ msgid "Merge By Time" #~ msgstr "Unisci per tempo" #~ msgid "Split By Time" #~ msgstr "Dividi per tempo" #~ msgid "Set Background Color..." #~ msgstr "Imposta colore di sfondo..." #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Preferenze..." #, c-format #~ msgid "" #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer " #~ "of this type to paste the clipboard data." #~ msgstr "" #~ "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi " #~ "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli " #~ "appunti." #~ msgid "The name of the file on OSM" #~ msgstr "Nome del file su OSM" #~ msgid "Upload to GPS" #~ msgstr "Upload su GPS" #~ msgid "Download from GPS" #~ msgstr "Scarica da GPS" #~ msgid "Empty All" #~ msgstr "Svuota tutto" #~ msgid "Visit Geocache Webpage" #~ msgstr "Visita la homepage di Geocache" #~ msgid "Download maps along track..." #~ msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Apri" #~ msgid "Google _Directions" #~ msgstr "Percorsi _di Google" #~ msgid "From _GPS" #~ msgstr "Da _GPS" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "S_alva con nome" #~ msgid "_Generate Image File" #~ msgstr "_Genera File Immagine" #~ msgid "Geo_caches" #~ msgstr "Geo_caches" #~ msgid "Export to World File" #~ msgstr "Esporta come World File" #~ msgid "Empty Upload" #~ msgstr "Svuota Upload" #~ msgid "Empty Download" #~ msgstr "Svuota Download" #~ msgid "Use smaller symbols for waypoints" #~ msgstr "Utilizzare simboli più piccolo per i waypoint" #~ msgid "Indicates if the trace is public or not" #~ msgstr "Indica se la traccia è pubblica o no" #~ msgid "Download Onscreen Maps" #~ msgstr "Scaricamento Mappe Onscreen" #~ msgid "Refresh Onscreen Tiles" #~ msgstr "Aggiorna celle Onscreen" #~ msgid "Goto Center of Layer" #~ msgstr "Vai al Centro del Livello" #~ msgid "Add Wikipedia Waypoints" #~ msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia" #~ msgid "Within layer bounds" #~ msgstr "Entro i confini del livello" #~ msgid "Within current view" #~ msgstr "Entro la vista corrente" #~ msgid "Export layer" #~ msgstr "Esporta livello" #~ msgid "Export as GPSMapper" #~ msgstr "Esporta come GPSMapper" #~ msgid "Export as GPSPoint" #~ msgstr "Esporta come GPSPoint" #~ msgid "Export as GPX" #~ msgstr "Esporta come GPX" #~ msgid "Merge With Other Tracks..." #~ msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..." #~ msgid "Upload to OSM" #~ msgstr "Carica su OSM" #~ msgid "Apply DEM Data" #~ msgstr "Applica Dati DEM" #~ msgid "Extend track end" #~ msgstr "Estendi fine tracciato" #~ msgid "View Google Directions" #~ msgstr "Mostra Google Directions" #~ msgid "Use with filter" #~ msgstr "Usa con filtro" #~ msgid "A_ppend File" #~ msgstr "A_ppendi File" #~ msgid "Pan North" #~ msgstr "Scorri verso Nord" #~ msgid "Generate _Directory of Images" #~ msgstr "Genera _Cartella di Immagini" #~ msgid "Zoom _To" #~ msgstr "Zoom _Verso" #~ msgid "Go To location" #~ msgstr "Vai Alla posizione" #~ msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate" #~ msgstr "Vai a coordinate lat\\/lon arbitrarie" #~ msgid "Pan East" #~ msgstr "Scorri verso Est" #~ msgid "_Go to Lat\\/Lon..." #~ msgstr "_Vai a Lat\\/Lon..." #~ msgid "Pan West" #~ msgstr "Scorri verso Ovest" #~ msgid "Pan South" #~ msgstr "Scorri verso Sud" #~ msgid "Extend using magic scissors" #~ msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors" #~ msgid "Flush Map cache" #~ msgstr "Aggiorna la cache della mappe" #~ msgid "Go to Location..." #~ msgstr "Vai Alla posizione..." #~ msgid "" #~ "Turn Off After Transfer\n" #~ "(Garmin Only)" #~ msgstr "" #~ "Spegni a trasferimento completato\n" #~ "(Solo Garmin)" #~ msgid "Download missing Onscreen Maps" #~ msgstr "Scarica le Mappe Onscreen mancanti" #~ msgid "Redownload new map(s)" #~ msgstr "Riscarica nuove mappe" #~ msgid "_Show Scale" #~ msgstr "_Mostra scala"