# Slovenian translation for viking # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 08:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-04 22:19+0000\n" "Last-Translator: Guilhem Bonnefille \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-07 21:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "Izvajanje ..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Napaka: zajem ni uspel." #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:982 msgid "Done." msgstr "Opravljeno." #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:1021 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Stanje: iščem gpsbabel" #: ../src/background.c:57 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d predmetov" #: ../src/background.c:224 msgid "Job" msgstr "Opravilo" #: ../src/background.c:228 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ../src/background.c:239 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking opravila v ozadju" #: ../src/clipboard.c:84 msgid "paste failed" msgstr "lepljenje ni uspelo" #: ../src/clipboard.c:94 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "Napačna velikost podatkov na odložišču" #: ../src/clipboard.c:113 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" #: ../src/clipboard.c:219 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" #: ../src/curl_download.c:98 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "%s() Izvajanje Curl ni uspelo: %s" #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Pojdi na šir./dolž." #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236 msgid "Latitude:" msgstr "Geografska širina:" #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241 msgid "Longitude:" msgstr "Geografska dolžina:" #: ../src/dialog.c:110 msgid "Northing:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Easting:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:123 msgid "Zone:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:126 msgid "Letter:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:187 msgid "Waypoint Properties" msgstr "" #: ../src/dialog.c:224 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../src/dialog.c:246 msgid "Altitude:" msgstr "Višina:" #: ../src/dialog.c:251 msgid "Comment:" msgstr "Opomba:" #: ../src/dialog.c:258 msgid "Image:" msgstr "Slika:" #: ../src/dialog.c:263 msgid "Symbol:" msgstr "Simbol:" #: ../src/dialog.c:272 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:327 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "" #: ../src/dialog.c:331 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228 msgid "Nothing was selected" msgstr "" #: ../src/dialog.c:492 msgid "Add Track" msgstr "Dodaj sled" #: ../src/dialog.c:500 msgid "Track Name:" msgstr "Ime sledi:" #: ../src/dialog.c:515 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Vnesite ime sledi:" #: ../src/dialog.c:519 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Sled \"%s\" že obstaja. Jo želite prepisati?" #: ../src/dialog.c:581 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Faktorji povečave..." #: ../src/dialog.c:595 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "" #: ../src/dialog.c:596 msgid "X (easting): " msgstr "" #: ../src/dialog.c:597 msgid "Y (northing): " msgstr "" #: ../src/dialog.c:602 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "" #: ../src/dialog.c:655 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:656 msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #: ../src/dialog.c:657 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: ../src/dialog.c:658 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Po meri (v minutah):" #: ../src/dialog.c:713 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "" #: ../src/dialog.c:714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" #: ../src/dialog.c:748 msgid "Download along track" msgstr "Prenos po sledi" #: ../src/dialog.c:750 msgid "Map type:" msgstr "Vrsta zemljevida:" #: ../src/dialog.c:755 msgid "Zoom level:" msgstr "Stopnja povečave:" #: ../src/expedia.c:51 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Cestni zemljevidi Expedia" #: ../src/expedia.c:79 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "" #: ../src/expedia.c:110 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" #: ../src/expedia.c:123 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:98 msgid "Search" msgstr "Najdi" #: ../src/geonamessearch.c:100 msgid "No entries found!" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121 msgid "couldn't map temp file" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "začasne datoteke ni bilo mogoče odpreti" #: ../src/globals.c:41 msgid "Degree format:" msgstr "" #: ../src/globals.c:45 msgid "Distance units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:49 msgid "Speed units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:53 msgid "Height units:" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "Prenesi Geozaklade" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Zakladi Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:78 msgid "geocaching.com username:" msgstr "uporabniško ime za geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:79 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geslo za geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:107 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:169 msgid "Number geocaches:" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:171 msgid "Centered around:" msgstr "" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "" #: ../src/datasource_google.c:74 msgid "From:" msgstr "" #: ../src/datasource_google.c:76 msgid "To:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:48 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Zajemi iz GPS naprave" #: ../src/datasource_gps.c:49 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Zajeto iz GPS naprave" #: ../src/datasource_gps.c:133 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:736 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:738 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Prenašam %d točk sledi..." msgstr[1] "Prenašam %d točko sledi..." msgstr[2] "Prenašam %d točki sledi..." msgstr[3] "Prenašam %d točke sledi..." #: ../src/datasource_gps.c:170 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Prenešeno %d od %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:172 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Prenešeno %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:808 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Naprava GPS: %s" #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:140 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protokol GPS:" #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:141 msgid "Serial Port:" msgstr "Zaporedni vmesnik:" #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1026 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Naprava GPS: ni na voljo" #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73 msgid "Invalid DEM" msgstr "" #: ../src/dem.c:115 msgid "Invalid DEM header" msgstr "" #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "" #: ../src/dem.c:354 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "" #: ../src/download.c:111 msgid "Tile age (s):" msgstr "" #: ../src/download.c:203 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Napaka prenosa: %s" #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:229 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "prenos podatkov ni uspel: odziv protokola HTTP je %ld" #: ../src/osm-traces.c:232 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo ni uspel: %d" #: ../src/osm-traces.c:236 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "curl zahtevek ni uspel: %s" #: ../src/osm-traces.c:264 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:298 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:310 msgid "OSM upload" msgstr "Prenos na OSM" #: ../src/osm-traces.c:331 msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: ../src/osm-traces.c:342 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:345 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/osm-traces.c:356 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:359 msgid "File's name:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../src/osm-traces.c:369 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:373 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../src/osm-traces.c:378 msgid "The description of the trace" msgstr "Opis sledi" #: ../src/osm-traces.c:380 msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" #: ../src/osm-traces.c:385 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Oznake sledi" #: ../src/osm-traces.c:415 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Prenašanje %s na OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Navpično" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "opravljeno" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Prilagodi velikost in postavitev strani" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredinsko:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Prezri _robove strani" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "_Velikost slike:" #: ../src/util.c:76 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Spletnega brskalnika ni bilo mogoče zagnati." #: ../src/util.c:87 msgid "Could not create new email." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Minut širine:" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125 msgid "Line Thickness:" msgstr "Debelina črt:" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Največje število točk:" #: ../src/datasource_bfilter.c:54 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "Poenostavi vse sledi" #: ../src/datasource_bfilter.c:55 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Poenostavljene sledi" #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Odstrani podvojene točke" #: ../src/datasource_bfilter.c:117 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:118 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:150 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:151 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "" #: ../src/main.c:117 msgid "Use smaller symbols for waypoints" msgstr "" #: ../src/main.c:118 msgid "Enable debug output" msgstr "" #: ../src/main.c:119 msgid "Enable verbose output" msgstr "Vključi podroben izpis" #: ../src/main.c:120 msgid "Show version" msgstr "Prikaži različico" #: ../src/osm.c:77 msgid "OSM (view)" msgstr "" #: ../src/osm.c:81 msgid "OSM (edit)" msgstr "" #: ../src/osm.c:85 msgid "OSM (render)" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "DEM Files:" msgstr "Datoteke DEM:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Download Source:" msgstr "Vir prenosa:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Min Elev:" msgstr "Najmanjša višina:" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "Max Elev:" msgstr "Največja višina:" #: ../src/vikdemlayer.c:136 msgid "DEM Download/Import" msgstr "Prenos/uvoz DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:804 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "SRTM podatkov za %f, %f ni na voljo" #: ../src/vikdemlayer.c:1042 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1065 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Prenašanje DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Izberi datoteko" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "Izberi datoteko(e)" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../src/vikgeoreflayer.c:68 msgid "Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:72 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke s sliko: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:341 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402 msgid "Choose World file" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:370 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "V datoteko, ki ste jo izbrali ni mogoče pisati." #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 msgid "Layer Properties" msgstr "Lastnosti plasti" #: ../src/vikgeoreflayer.c:448 msgid "World File Parameters:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:449 msgid "Load From File..." msgstr "Naloži iz datoteke ..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:454 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:456 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:458 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:460 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:462 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:463 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:466 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:468 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:470 msgid "Map Image:" msgstr "Slika zemljevida:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:574 msgid "Zoom to Fit Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:579 msgid "Goto Map Center" msgstr "Pojdi na sredino zemljevida" #: ../src/vikgeoreflayer.c:584 msgid "Export to World File" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108 msgid "goto" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:110 msgid "goto provider:" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:125 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Vnesite naslov ali ime kraja:" #: ../src/vikgpslayer.c:144 msgid "Recording tracks" msgstr "Snemanje sledi" #: ../src/vikgpslayer.c:145 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Ob zagonu skoči na trenutni položaj" #: ../src/vikgpslayer.c:146 msgid "Moving Map Method:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:147 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Strežnik gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:148 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Vrata gpsd" #: ../src/vikgpslayer.c:149 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014 msgid "GPS Download" msgstr "Prenos iz GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:213 ../src/vikgpslayer.c:1014 msgid "GPS Upload" msgstr "Prenos na GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:215 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "Sledenje v realnem času z GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:378 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Neznan protokol GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:397 msgid "Unknown serial port device" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:463 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: neznan parameter" #: ../src/vikgpslayer.c:562 msgid "Upload to GPS" msgstr "Prenos na GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:567 msgid "Download from GPS" msgstr "Prenos iz GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:585 msgid "Empty Upload" msgstr "Prazen prenos" #: ../src/vikgpslayer.c:590 msgid "Empty Download" msgstr "Prazen prenos" #: ../src/vikgpslayer.c:595 msgid "Empty All" msgstr "Prazno vse" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:611 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:743 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:745 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:769 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:771 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:775 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:777 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:784 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:786 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:790 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:792 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:977 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Napaka: programa gpsbabel ni bilo mogoče najti." #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/C_ut" msgstr "/Iz_reži" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopiraj" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Paste" msgstr "/_Prilepi" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Delete" msgstr "/_Zbriši" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/New Layer" msgstr "/Nova plast" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Top Layer" msgstr "Vrhnja plast" #: ../src/viklayerspanel.c:165 msgid "Add new layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:172 msgid "Remove selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:179 msgid "Move selected layer up" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:186 msgid "Move selected layer down" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:193 msgid "Cut selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:200 msgid "Copy selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:207 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:492 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:542 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Ne morete izrezati vrhnje plasti." #: ../src/viklayerspanel.c:597 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Ne morete izbrisati vrhnje plasti." #: ../src/viklayerspanel.c:681 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Ali res želite izbrisati vse plasti?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:90 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:122 msgid "Map Type:" msgstr "Vrsta zemljevida:" #: ../src/vikmapslayer.c:123 msgid "Maps Directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Alpha:" msgstr "Prosojnost:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Samodejen prenos zemljevidov:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Zoom Level:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "Maps Download" msgstr "Prenos zemljevidov" #: ../src/vikmapslayer.c:138 msgid "Map" msgstr "Zemljevid" #: ../src/vikmapslayer.c:212 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:449 msgid "Unknown map type" msgstr "Neznana vrsta zemljevida" #: ../src/vikmapslayer.c:459 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:528 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:670 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1043 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Ponoven prenos do %d %s zemljevidov..." msgstr[1] "Ponoven prenos do %d %s zemljevida..." msgstr[2] "Ponoven prenos do %d %s zemljevidov..." msgstr[3] "Ponoven prenos do %d %s zemljevidov..." #: ../src/vikmapslayer.c:1045 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Ponoven prenos %d %s zemljevidov..." msgstr[1] "Ponoven prenos %d %s zemljevida..." msgstr[2] "Ponoven prenos %d %s zemljevidov..." msgstr[3] "Ponoven prenos %d %s zemljevidov..." #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Prenos %d %s zemljevidov..." msgstr[1] "Prenos %d %s zemljevida..." msgstr[2] "Prenos %d %s zemljevidov..." msgstr[3] "Prenos %d %s zemljevidov..." #: ../src/vikmapslayer.c:1183 msgid "Redownload bad map(s)" msgstr "Ponoven prenos slabih zemljevidov" #: ../src/vikmapslayer.c:1187 msgid "Redownload new map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1191 msgid "Redownload all map(s)" msgstr "Ponoven prenos vseh zemljevidov" #: ../src/vikmapslayer.c:1271 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1276 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1306 msgid "Download missing Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1312 msgid "Download new Onscreen Maps from server" msgstr "" #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon #: ../src/vikmapslayer.c:1319 msgid "Refresh Onscreen Tiles" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:203 msgid "Layer Name" msgstr "Naziv plasti" #: ../src/viktreeview.c:624 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "Izbriši podatke iz %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:307 msgid "Create Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:310 msgid "Create Track" msgstr "Ustvari sled" #: ../src/viktrwlayer.c:314 msgid "Begin Track" msgstr "Začni sled" #: ../src/viktrwlayer.c:317 msgid "Edit Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:322 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Uredi točko sledi" #: ../src/viktrwlayer.c:327 msgid "Show Picture" msgstr "Prikaži sliko" #: ../src/viktrwlayer.c:330 msgid "Magic Scissors" msgstr "Čarobne škarje" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1403 msgid "Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391 #: ../src/viktrwlayer.c:1393 msgid "Tracks" msgstr "Sledi" #: ../src/viktrwlayer.c:337 msgid "Waypoint Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "Draw by Track" msgstr "Riši po sledeh" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "Draw by Velocity" msgstr "Riši po hitrosti" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "All Tracks Black" msgstr "Vse sledi črne" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Filled Square" msgstr "Zapolnjen kvadrat" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Circle" msgstr "Krožec" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:363 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Način risanja sledi:" #: ../src/viktrwlayer.c:364 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Riši črte sledi" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Riši točke sledi" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Draw Elevation" msgstr "Riši višino" #: ../src/viktrwlayer.c:367 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:369 msgid "Draw Stops" msgstr "Riši zaustavitve" #: ../src/viktrwlayer.c:370 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Najkrajša zaustavitev (sekund):" #: ../src/viktrwlayer.c:372 msgid "Track Thickness:" msgstr "Debelina sledi:" #: ../src/viktrwlayer.c:373 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Debelina ozadja sledi:" #: ../src/viktrwlayer.c:374 msgid "Track Background Color" msgstr "Barva ozadja sledi:" #: ../src/viktrwlayer.c:375 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "Najnižja hitrost sledi:" #: ../src/viktrwlayer.c:376 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "Najvišja hitrost sledi:" #: ../src/viktrwlayer.c:378 msgid "Draw Labels" msgstr "Nariši oznake" #: ../src/viktrwlayer.c:379 msgid "Waypoint Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Waypoint Text:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: ../src/viktrwlayer.c:382 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Waypoint marker:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:384 msgid "Waypoint size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:385 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:387 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:388 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Velikost slike (slikovnih točk):" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Image Alpha:" msgstr "Prosojnost slike:" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1540 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1548 msgid "Export Layer" msgstr "Izvozi plast" #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1566 ../src/vikwindow.c:1955 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja. Ali jo želite prepisati?" #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1587 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1598 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../src/viktrwlayer.c:1608 msgid "Waypoint Name:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1628 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1725 msgid "Goto Center of Layer" msgstr "Pojdi na središče plasti" #: ../src/viktrwlayer.c:1730 msgid "Goto Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1736 msgid "Export layer" msgstr "Izvozi plast" #: ../src/viktrwlayer.c:1741 msgid "Export as GPSPoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1746 msgid "Export as GPSMapper" msgstr "Izvozi kot GPSMapper" #: ../src/viktrwlayer.c:1751 msgid "Export as GPX" msgstr "Izvozi kot GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796 msgid "New Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1763 msgid "Add Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1768 msgid "Within layer bounds" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1773 msgid "Within current view" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762 msgid "Upload to OSM" msgstr "Prenesi na OSM" #: ../src/viktrwlayer.c:2291 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2305 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2311 msgid "Merge with..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2311 msgid "Select track to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2348 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Meja za združevanje..." #: ../src/viktrwlayer.c:2349 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Združi, ko je čas med sledmi krajši kot:" #: ../src/viktrwlayer.c:2441 msgid "Split Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2442 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Razdeli, če je čas med točkama sledi večji kot:" #: ../src/viktrwlayer.c:2525 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2566 msgid "Track Already Exists" msgstr "Sled že obstaja" #: ../src/viktrwlayer.c:2688 msgid "Goto" msgstr "Pojdi" #: ../src/viktrwlayer.c:2696 msgid "Visit Geocache Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2711 msgid "Goto Startpoint" msgstr "Pojdi na začetek" #: ../src/viktrwlayer.c:2716 msgid "Goto \"Center\"" msgstr "Pojdi na sredino" #: ../src/viktrwlayer.c:2721 msgid "Goto Endpoint" msgstr "Pojdi na konec" #: ../src/viktrwlayer.c:2726 msgid "Merge By Time" msgstr "Združi po času" #: ../src/viktrwlayer.c:2731 msgid "Merge With Other Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2736 msgid "Split By Time" msgstr "Razdeli po času" #: ../src/viktrwlayer.c:2741 msgid "Download maps along track..." msgstr "Prenesi zemljevide ob sledi..." #: ../src/viktrwlayer.c:2746 msgid "Apply DEM Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2751 msgid "Extend track end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2756 msgid "Extend using magic scissors" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2770 msgid "View Google Directions" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2776 msgid "Use with filter" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3793 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4013 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:683 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:700 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "Operacija preklicana. Sled nespremenjena" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:754 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Lastnosti sledi" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:759 msgid "Split at Marker" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 msgid "Split Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:761 msgid "Reverse" msgstr "Obrni" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762 msgid "Delete Dupl." msgstr "Izbriši podvojene" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Comment:" msgstr "Opomba:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Track Length:" msgstr "Dolžina sledi:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Trackpoints:" msgstr "Točk sledi:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Segments:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Podvojene točke:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Max Speed:" msgstr "Najvišja hitrost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Povp. hitrost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Povprečna razdalja med točkama:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Elevation Range:" msgstr "Razpon višin:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Skupen dvig/spust:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Start:" msgstr "Začetek:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:785 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:825 ../src/viktrwlayer_propwin.c:846 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:880 ../src/viktrwlayer_propwin.c:898 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:948 ../src/viktrwlayer_propwin.c:949 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:950 ../src/viktrwlayer_propwin.c:972 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:979 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Ni podatkov" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:945 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:968 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:973 msgid "Track Distance:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:974 msgid "Elevation-distance" msgstr "Višina-razdalja" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:980 msgid "Track Time:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:981 msgid "Speed-time" msgstr "Hitrost-čas" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "Del sledi:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "Geografska širina:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "Geografska dolžina:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "Višina:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "Razlika razdalj:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "Razlika v času:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Hitrost\" med:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "Točka sledi" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Split Here" msgstr "Razdeli tu" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Join With Last" msgstr "Združi z zadnjo" #: ../src/vikwindow.c:185 msgid "Pan" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:185 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: ../src/vikwindow.c:185 msgid "Ruler" msgstr "Merilo" #: ../src/vikwindow.c:360 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:363 ../src/vikwindow.c:1355 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../src/vikwindow.c:364 msgid "Don't Save" msgstr "Ne shrani" #: ../src/vikwindow.c:397 msgid "mpp" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:397 msgid "pixelfact" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:531 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:533 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1154 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Izbrati morate plast, katere lastnosti želite prikazati." #: ../src/vikwindow.c:1170 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Izbrati morate plast, ki jo želite izbrisati." #: ../src/vikwindow.c:1450 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1464 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Datoteke, ki ste jo želeli, ni mogoče odpreti" #: ../src/vikwindow.c:1510 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Prosimo, izberize datoteko s podatki GPS. " #: ../src/vikwindow.c:1553 msgid "Save as Viking File." msgstr "Shrani kot datoteko Viking." #: ../src/vikwindow.c:1790 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1812 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Skupna površina: %ldm x %ldm (%.3f km2)" #: ../src/vikwindow.c:1815 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1829 msgid "Save to Image File" msgstr "Shrani v slikovno datoteko" #: ../src/vikwindow.c:1847 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (slikovnih točk):" #: ../src/vikwindow.c:1849 msgid "Height (pixels):" msgstr "Višina (slikovnih točk):" #: ../src/vikwindow.c:1852 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Povečava (metrov na slikovno točko)" #: ../src/vikwindow.c:1858 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Površina v trenutno vidnem oknu" #: ../src/vikwindow.c:1868 msgid "Save as PNG" msgstr "Shrani kot PNG" #: ../src/vikwindow.c:1869 msgid "Save as JPEG" msgstr "Shrani kot JPEG" #: ../src/vikwindow.c:1889 msgid "East-west image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1891 msgid "North-south image tiles:" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1931 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1942 msgid "Save Image" msgstr "Shrani sliko" #: ../src/vikwindow.c:1969 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje slik" #: ../src/vikwindow.c:2055 msgid "Choose a background color" msgstr "Izberite barvo ozadja" #: ../src/vikwindow.c:2076 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/vikwindow.c:2077 msgid "_Edit" msgstr "Ur_ejanje" #: ../src/vikwindow.c:2078 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../src/vikwindow.c:2079 ../src/vikwindow.c:2152 msgid "_Zoom" msgstr "_Povečava" #: ../src/vikwindow.c:2080 ../src/vikwindow.c:2151 msgid "_Pan" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2081 msgid "_Layers" msgstr "_Plasti" #: ../src/vikwindow.c:2082 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../src/vikwindow.c:2083 msgid "_Webtools" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2084 msgid "_Help" msgstr "Po_moč" #: ../src/vikwindow.c:2086 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/vikwindow.c:2086 msgid "New file" msgstr "Nova datoteka" #: ../src/vikwindow.c:2087 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: ../src/vikwindow.c:2087 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../src/vikwindow.c:2088 msgid "Open _Recent file" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2089 msgid "A_ppend File" msgstr "_Pripni datoteko" #: ../src/vikwindow.c:2089 msgid "Append data from a different file" msgstr "Pripni podatke iz druge datoteke" #: ../src/vikwindow.c:2090 msgid "A_cquire" msgstr "_Zajemi" #: ../src/vikwindow.c:2091 msgid "From _GPS" msgstr "Iz _GPS" #: ../src/vikwindow.c:2091 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Prenos podatkov iz naprave GPS" #: ../src/vikwindow.c:2092 msgid "Google _Directions" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2092 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2094 msgid "Geo_caches" msgstr "Geo_zakladi" #: ../src/vikwindow.c:2094 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Pridobi podatke o Geozakladih iz geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:2096 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../src/vikwindow.c:2096 msgid "Save the file" msgstr "Shrani datoteko" #: ../src/vikwindow.c:2097 msgid "Save _As" msgstr "Shrani _kot" #: ../src/vikwindow.c:2097 msgid "Save the file under different name" msgstr "Shrani datoteko pod drugim imenom" #: ../src/vikwindow.c:2098 msgid "_Generate Image File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2098 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2099 msgid "Generate _Directory of Images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2099 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2102 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni..." #: ../src/vikwindow.c:2102 msgid "Print maps" msgstr "Natisni zemljevide" #: ../src/vikwindow.c:2105 msgid "E_xit" msgstr "_Izhod" #: ../src/vikwindow.c:2105 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: ../src/vikwindow.c:2106 msgid "Save and Exit" msgstr "Shrani in končaj" #: ../src/vikwindow.c:2106 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Shrani in končaj delo s programom" #: ../src/vikwindow.c:2108 msgid "Go To location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2108 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2109 msgid "_Go to Lat\\/Lon..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2109 msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2110 msgid "Go to UTM..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2110 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2111 msgid "Set Background Color..." msgstr "Nastavi barvo ozadja..." #: ../src/vikwindow.c:2112 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_večaj" #: ../src/vikwindow.c:2113 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_manjšaj" #: ../src/vikwindow.c:2114 msgid "Zoom _To" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2115 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../src/vikwindow.c:2116 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../src/vikwindow.c:2117 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2118 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2119 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2120 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2121 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2122 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2123 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2124 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2125 msgid "Pan North" msgstr "Premakni na sever" #: ../src/vikwindow.c:2126 msgid "Pan East" msgstr "Premakni na vzhod" #: ../src/vikwindow.c:2127 msgid "Pan South" msgstr "Premakni na jug" #: ../src/vikwindow.c:2128 msgid "Pan West" msgstr "Premakni na zahod" #: ../src/vikwindow.c:2129 msgid "Background _Jobs" msgstr "Opravila v _ozadju" #: ../src/vikwindow.c:2131 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" #: ../src/vikwindow.c:2132 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../src/vikwindow.c:2133 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ../src/vikwindow.c:2134 msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" #: ../src/vikwindow.c:2135 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: ../src/vikwindow.c:2136 msgid "Flush Map cache" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2137 msgid "_Preferences..." msgstr "_Nastavitve..." #: ../src/vikwindow.c:2138 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #: ../src/vikwindow.c:2140 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/vikwindow.c:2145 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM način" #: ../src/vikwindow.c:2146 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia način" #: ../src/vikwindow.c:2147 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator način" #: ../src/vikwindow.c:2151 msgid "Pan Tool" msgstr "Orodje za premikanje" #: ../src/vikwindow.c:2152 msgid "Zoom Tool" msgstr "Orodje za povečavo" #: ../src/vikwindow.c:2153 msgid "_Ruler" msgstr "_Ravnilo" #: ../src/vikwindow.c:2153 msgid "Ruler Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2157 msgid "Show Scale" msgstr "Prikaži merilo" #: ../src/vikwindow.c:2158 msgid "Show Center Mark" msgstr "Prikaži oznako središča" #: ../src/vikwindow.c:2159 msgid "Full Screen" msgstr "Celozaslonsko" #: ../src/vikwindow.c:2159 msgid "Activate full screen mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "Show Side Panel" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2222 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Nova plast %s" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "GPS Data Manager" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Viking" msgstr "Viking" #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?" #~ msgstr "Tega kraja ne poznam. Želite novo iskanje?" #~ msgid "The email used as login" #~ msgstr "Naslov e-pošte za prijavo" #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "" #~ "Vpišite naslov e-pošte s katerim se prijavljate na www.openstreetmap.org." #~ msgid "The password used to login" #~ msgstr "Geslo za prijavo" #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "Vpišite geslo s katerim se prijavljate na www.openstreetmap.org." #~ msgid "Indicates if the trace is public or not" #~ msgstr "Pove ali je sled javna ali ne" #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:" #~ msgstr "Povečava (v metrih na slikovni element:" #~ msgid "The name of the file on OSM" #~ msgstr "Ime datoteke na OSM" #~ msgid "" #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of " #~ "the local file." #~ msgstr "" #~ "To je ime datoteke, kakor bo poimenovana na strežniku. To ni ime lokalne " #~ "datoteke."