# Finnish messages for viking # Copyright © 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the viking package. # Jorma Karvonen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-03 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-13 23:03+0000\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-11-09 21:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17843)\n" "Language: fi\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1235 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: ../src/acquire.c:112 msgid "No data." msgstr "Ei tietoja." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:424 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Virhe: hankinta epäonnistui." #: ../src/acquire.c:352 msgid "Working..." msgstr "Työn alla..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:415 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:517 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../src/acquire.c:532 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "" #: ../src/acquire.c:549 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/background.c:53 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d alkiota" #: ../src/background.c:254 msgid "Job" msgstr "Työ" #: ../src/background.c:258 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../src/background.c:274 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking-taustatyöt" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:499 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Bing-attribuuttilataus" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "liittäminen epäonnistui" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "virheellinen leikepöytätietojen koko" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Leikepöytä sisältää alikerrostietoja %s:lle kerrokselle. Sinun on valittava " "tämän tyyppinen kerros leikepöytätietojen liittämiseksi." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "Välietapin liittämiseksi valitse sopiva kerros liittämiskohteeksi." #: ../src/dialog.c:53 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Siirry leveysp./pituusp." #: ../src/dialog.c:65 ../src/dialog.c:244 msgid "Latitude:" msgstr "Leveyspiiri:" #: ../src/dialog.c:71 ../src/dialog.c:249 msgid "Longitude:" msgstr "Pituuspiiri:" #: ../src/dialog.c:103 msgid "Go to UTM" msgstr "Siirry UTM:ään" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Northing:" msgstr "Pohjoista leveyttä:" #: ../src/dialog.c:122 msgid "Easting:" msgstr "Itäistä pituutta:" #: ../src/dialog.c:129 msgid "Zone:" msgstr "Vyöhyke:" #: ../src/dialog.c:132 msgid "Letter:" msgstr "Kirjain:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Välietappiominaisuudet" #: ../src/dialog.c:235 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/dialog.c:254 msgid "Altitude:" msgstr "Korkeusasema:" #: ../src/dialog.c:259 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../src/dialog.c:267 ../src/osm-traces.c:445 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../src/dialog.c:270 msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #: ../src/dialog.c:275 msgid "Symbol:" msgstr "Symboli:" #: ../src/dialog.c:284 msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #: ../src/dialog.c:326 msgid "Time:" msgstr "" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:363 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Kirjoita välietapin nimi." #: ../src/dialog.c:502 ../src/geonamessearch.c:244 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Mitään ei ole valittu" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Route" msgstr "" #: ../src/dialog.c:510 msgid "Add Track" msgstr "Lisää reitti" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Route Name:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Track Name:" msgstr "Reittinimi:" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Kirjoita reitin nimi." #: ../src/dialog.c:596 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Loitonnus-/lähennystekijät..." #: ../src/dialog.c:610 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Loitonnus-/lähennystekijä (metreissä per pikseli):" #: ../src/dialog.c:611 msgid "X (easting): " msgstr "X (itäistä pituutta): " #: ../src/dialog.c:612 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (pohjoista leveyttä): " #: ../src/dialog.c:617 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "X- ja Y-loitonnus/lähennystekijöiden on oltava yhtä suuria" #: ../src/dialog.c:672 msgid "1 min" msgstr "1 min." #: ../src/dialog.c:673 msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #: ../src/dialog.c:674 msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #: ../src/dialog.c:675 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Oma (minuuteissa):" #: ../src/dialog.c:786 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS-tieto- ja topologia-analysoija, -selain ja -hallintaohjelma" #: ../src/dialog.c:787 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai \n" "muuttaa sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n" "Licensen ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n" "minkä tahansa myöhemmän version.\n" "\n" "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n" "mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n" "tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n" "General Public Licensestä.\n" "\n" "\"Olette saaneet kopion GNU General Public Licensestä tämän\n" "ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa osoitteeseen\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/dialog.c:852 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Kotoistamiset koordinoi http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:861 msgid "Download along track" msgstr "Lataa reittiä pitkin" #: ../src/dialog.c:868 msgid "Map type:" msgstr "Karttatyyppi:" #: ../src/dialog.c:874 msgid "Zoom level:" msgstr "Loitonnus-/lähennystaso:" #: ../src/dialog.c:914 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Karttatiedot on lisensoitu: %s." #: ../src/dialog.c:917 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Kohteen ’%s’ tarjoamat tiedot on lisenssoitu seuraavan lisenssin " "mukaan: %s.\n" "Lue lisenssiehdot ennen jatkamista." #: ../src/dialog.c:922 msgid "Open license" msgstr "Avaa lisenssi" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia Street-kartat" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Virheellinen expedia-korkeus" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "EXPEDIA-kuvatiedoston avaus epäonnistui (heti onnistuneen latauksen jälkeen! " "Ilmoita ja poista kuvatiedosto!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "EXPEDIA-kuvatiedoston tallentaminen epäonnistui (heti onnistuneen latauksen " "jälkeen! Ilmoita ja poista kuvatiedosto!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Kohteita ei löytynyt!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:424 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:521 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:439 msgid "Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:270 ../src/googlesearch.c:100 ../src/vikgoto.c:306 msgid "couldn't map temp file" msgstr "tilapäisen tiedoston kartoittaminen epäonnistui" #: ../src/globals.c:73 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 msgid "Relative" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "Degree format:" msgstr "Astemuoto:" #: ../src/globals.c:77 msgid "Distance units:" msgstr "Etäisyysyksiköt:" #: ../src/globals.c:78 msgid "Speed units:" msgstr "Nopeusyksiköt:" #: ../src/globals.c:79 msgid "Height units:" msgstr "Korkeusyksiköt:" #: ../src/globals.c:80 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Käytä suurikokoisia välietappikuvakkeita:" #: ../src/globals.c:81 msgid "Default latitude:" msgstr "Oletusleveysaste:" #: ../src/globals.c:82 msgid "Default longitude:" msgstr "Oletuspituusaste:" #: ../src/globals.c:88 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: ../src/globals.c:88 ../src/datasource_osm_my_traces.c:434 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/globals.c:88 msgid "Creation" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Title Case" msgstr "" #: ../src/globals.c:89 msgid "Lowercase" msgstr "" #: ../src/globals.c:92 msgid "KML File Export Units:" msgstr "KML-tiedostovientiyksiköt:" #: ../src/globals.c:93 msgid "GPX Track Order:" msgstr "" #: ../src/globals.c:94 msgid "GPX Waypoint Symbols:" msgstr "" #: ../src/globals.c:95 msgid "" "Save GPX Waypoint Symbol names in the specified case. May be useful for " "compatibility with various devices" msgstr "" #: ../src/globals.c:100 msgid "Image Viewer:" msgstr "Kuvaselain:" #: ../src/globals.c:105 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "Ulkoinen GPX-ohjelma 1:" #: ../src/globals.c:106 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "Ulkoinen GPX-ohjelma 2:" #: ../src/globals.c:110 msgid "Save File Reference Mode:" msgstr "" #: ../src/globals.c:111 msgid "" "When saving a Viking .vik file, this determines how the directory paths of " "filenames are written." msgstr "" #: ../src/globals.c:112 msgid "Show Tooltip during Track Creation:" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Home Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Last Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Specified File" msgstr "" #: ../src/globals.c:115 msgid "Auto Location" msgstr "" #: ../src/globals.c:118 msgid "Restore Window Setup:" msgstr "" #: ../src/globals.c:119 msgid "Restore window size and layout" msgstr "" #: ../src/globals.c:120 msgid "Add a Default Map Layer:" msgstr "" #: ../src/globals.c:121 msgid "" "The default map layer added is defined by the Layer Defaults. Use the menu " "Edit->Layer Defaults->Map... to change the map type and other values." msgstr "" #: ../src/globals.c:122 msgid "Startup Method:" msgstr "" #: ../src/globals.c:123 msgid "Startup File:" msgstr "" #: ../src/globals.c:124 msgid "" "The default file to load on startup. Only applies when the startup method is " "set to 'Specified File'" msgstr "" #: ../src/globals.c:125 msgid "Check For New Version:" msgstr "" #: ../src/globals.c:126 msgid "Periodically check to see if a new version of Viking is available" msgstr "" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:163 msgid "General" msgstr "Yleistä" #. New Tab #: ../src/globals.c:188 msgid "Startup" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:206 msgid "Export/External" msgstr "Vie/Ulkoinen" #. 'Advanced' Properties #: ../src/globals.c:230 msgid "Advanced" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Tuo tiedosto GPSBabel-ohjelmalla" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Tuotu tiedosto" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:127 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: ../src/datasource_file.c:128 msgid "File to import" msgstr "Tuotava tiedosto" #: ../src/datasource_file.c:135 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:142 msgid "File type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" # Tämä on debug-sanoma #: ../src/datasource_file.c:184 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "käytetään babel-argumentteja ’%s’ ja tiedostoa ’%s’" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Lataa geokätköt" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com-kätköt" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com-käyttäjänimi:" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com-salasana:" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "Kohteiden %s tai %s löytäminen polussa epäonnistui! Tarkista, että olet " "asentanut sen oikein." #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "Geokätköjen lukumäärä:" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Keskitetty ympärille:" #: ../src/datasource_gc.c:230 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "Rikkinäinen syöte - käytetään joitakin oletusarvoja" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Luo välietapit Geotagged-kuvista" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Geotagged-kuvat" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2655 #: ../src/vikwindow.c:2729 ../src/vikwindow.c:3380 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:3385 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:168 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Välietapin luominen kohteesta %s epäonnistui" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Hanki GPS:stä" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Hankittu GPS:stä" # Tämä on debug-sanoma #: ../src/datasource_gps.c:245 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "käytetään cmdline ’%s’ ja file ’%s’\n" #: ../src/datasource_gps.c:327 ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Ladataan %d välietappi..." msgstr[1] "Ladataan %d välietappia..." #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:935 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Ladataan %d reittipiste..." msgstr[1] "Ladataan %d reittipisteet..." #: ../src/datasource_gps.c:333 ../src/vikgpslayer.c:940 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:355 ../src/datasource_gps.c:356 #: ../src/datasource_gps.c:357 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Ladattu %d / %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:361 ../src/datasource_gps.c:362 #: ../src/datasource_gps.c:363 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Ladattu %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1018 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS-laite: %s" #: ../src/datasource_gps.c:400 ../src/vikgpslayer.c:1092 #: ../src/vikgpslayer.c:1160 msgid "Status: Working..." msgstr "" #. NB gps_layer_inst_init() is performed after parameter registeration #. thus to give the protocols some potential values use the old static list #. TODO: find another way to use gps_layer_inst_init()? #: ../src/datasource_gps.c:500 ../src/vikgpslayer.c:207 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS-yhteyskäytäntö:" #. List reassigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:526 ../src/vikgpslayer.c:208 msgid "Serial Port:" msgstr "Sarjaportti:" #: ../src/datasource_gps.c:576 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Käännä pois päältä siirron jälkeen\n" "(Vain Garmin/NAViLink)" #: ../src/datasource_gps.c:583 msgid "Tracks:" msgstr "Reitit:" #: ../src/datasource_gps.c:590 msgid "Routes:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:597 msgid "Waypoints:" msgstr "Välietapit:" #: ../src/datasource_gps.c:675 ../src/vikgpslayer.c:1355 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS-laite: Ei saatavilla" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "OSM-jäljet:" #: ../src/datasource_osm.c:82 msgid "Page number:" msgstr "Sivunumero:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:59 ../src/datasource_osm_my_traces.c:60 msgid "OSM My Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:104 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:109 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:111 ../src/osm-traces.c:421 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:114 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:429 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:444 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:451 msgid "Within Current View" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:634 msgid "My OSM Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:649 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "" #: ../src/datasource_routing.c:53 ../src/datasource_routing.c:54 msgid "Directions" msgstr "" #. Engine selector #: ../src/datasource_routing.c:83 msgid "Engine:" msgstr "" #. From and To entries #: ../src/datasource_routing.c:88 msgid "From:" msgstr "Mistä:" #: ../src/datasource_routing.c:90 msgid "To:" msgstr "Mihin:" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "Virheellinen DEM" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Virheellinen DEM-otsake" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Virheellinen DEM Class B-tietue, odotettiin 1" #: ../src/dem.c:288 ../src/download.c:170 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Tiedoston %s kartoittaminen epäonnistui: %s" #: ../src/download.c:130 msgid "Tile age (days):" msgstr "" #: ../src/download.c:321 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Latausvirhe: %s" #: ../src/download.c:404 msgid "couldn't open temp file" msgstr "tilapäisen tiedoston avaaminen epäonnistui" #: ../src/file.c:451 ../src/file.c:456 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Piirrostilaa ’%s’ ei enää tueta" #: ../src/geotag_exif.c:421 msgid "Not enough memory." msgstr "Muisti ei riitä." #: ../src/geotag_exif.c:439 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "Arvon asettamista tälle tunnisteelle ei tueta!" #: ../src/geotag_exif.c:458 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Määritelty liian vähän komponentteja (tarvitaan %d, löytyi %d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:462 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Odotettiin numeroarvoa\n" #: ../src/geotag_exif.c:470 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "Tätä ei pitäisi tapahtua!" #: ../src/geotag_exif.c:540 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Ei ole vielä toteutettu!" #: ../src/geotag_exif.c:553 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Varoitus; Liian monta komponenttia määritelty!" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Tunnistettava (julkiset w/ aikaleimat)" #: ../src/osm-traces.c:77 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Reititettävä (yksityiset w/ aikaleimat)" #: ../src/osm-traces.c:78 msgid "Public" msgstr "Julkinen" #: ../src/osm-traces.c:79 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: ../src/osm-traces.c:97 msgid "OSM username:" msgstr "OSM-käyttäjänimi:" #: ../src/osm-traces.c:98 msgid "OSM password:" msgstr "OSM-salasana:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:155 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "OpenStreetMap-jäljet" #: ../src/osm-traces.c:238 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "tietojen kopioiminen palvelimelle epäonnistui: HTTP-vastaus on %ld" #: ../src/osm-traces.c:243 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo epäonnistui: %d" #: ../src/osm-traces.c:248 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "curl-pyyntö epäonnistui: %s" #: ../src/osm-traces.c:279 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "tilapäisen tiedoston avaaminen epäonnistui: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:340 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Kopioitu OSM-palvelimelle" #: ../src/osm-traces.c:344 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "TIETOJEN KOPIOIMINEN OSM-PALVELIMELLE EPÄONNISTUI - CURL-PULMA" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "TIETOJEN KOPIOIMINEN OSM-PALVELIMELLE EPÄONNISTUI" #: ../src/osm-traces.c:347 msgid "HTTP response code" msgstr "HTTP-vastauskoodi" #: ../src/osm-traces.c:355 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "unlink-toiminto tilapäiselle tiedostolle epäonnistui: %s" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "OSM upload" msgstr "OSM-kopiointi palvelimelle" #: ../src/osm-traces.c:413 msgid "Email:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Sähköpostiosoitetta käytetty kirjautumiseen\n" "Kirjoita sähköpostiosoite, jota käytät kirjautumiseen sivustolle " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:426 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Salasanaa käytetty kirjautumiseen\n" "Kirjoita salasana, jota käytät kirjautumiseen sivustolle " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:431 msgid "File's name:" msgstr "Tiedoston nimi:" #: ../src/osm-traces.c:441 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Tiedoston nimi OSM:ssä\n" "Tämä on palvelimella luodun tiedoston nimi. Tämä ei ole paikallisen " "tiedoston nimi." #: ../src/osm-traces.c:450 msgid "The description of the trace" msgstr "Jäljen kuvaus" #: ../src/osm-traces.c:453 msgid "Anonymize Times:" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:458 msgid "" "Anonymize times of the trace.\n" "You may choose to make the trace identifiable, yet mask the actual " "real time values" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:462 msgid "Tags:" msgstr "Tunnisteet:" #: ../src/osm-traces.c:467 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Jälkeen liitetyt tunnisteet" #: ../src/osm-traces.c:529 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Kopioidaan %s OSM-palvelimelle" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:51 ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/print.c:52 msgid "Horizontally" msgstr "Vaakasuoraan" #: ../src/print.c:53 msgid "Vertically" msgstr "Pystysuoraan" #: ../src/print.c:54 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: ../src/print.c:118 msgid "Image Settings" msgstr "Kuva-asetukset" #: ../src/print.c:548 msgid "done" msgstr "valmis" #. Page Size #: ../src/print.c:577 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Säädä kuvakoko ja suuntaus" #: ../src/print.c:593 msgid "C_enter:" msgstr "K_eskitä:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:611 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ohita sivu_marginaalit" #: ../src/print.c:630 msgid "Image S_ize:" msgstr "_Kuvakoko:" #: ../src/util.c:65 #, c-format msgid "Could not launch web browser. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:76 #, c-format msgid "Could not create new email. %s" msgstr "" #: ../src/util.c:177 #, c-format msgid "" "There is a newer version of Viking available: %s\n" "\n" "Do you wish to go to Viking's website now?" msgstr "" #: ../src/util.c:304 msgid "" "This appears to be Viking's very first run.\n" "\n" "Do you wish to enable automatic internet features?\n" "\n" "Individual settings can be controlled in the Preferences." msgstr "" #: ../src/vikcoordlayer.c:57 msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: ../src/vikcoordlayer.c:58 msgid "Minutes Width:" msgstr "Minuuttipituus:" #: ../src/vikcoordlayer.c:59 msgid "Line Thickness:" msgstr "Viivan paksuus:" #: ../src/vikcoordlayer.c:66 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Pisteiden enimmäismäärä:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Yksinkertaista kaikkia reittejä..." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Yksinkertaistetut reitit" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Poista välietappien kaksoiskappaleet" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Poista välietapit tämän sisältä" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Monikulmaistettu kerros" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Välietapit tämän ulkopuolella" # Tämä on varmaan typo ? #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Monikulmaistettu kerros" #: ../src/main.c:92 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:105 msgid "Enable debug output" msgstr "Ota käyttöön vianjäljitystulostus" #: ../src/main.c:106 msgid "Enable verbose output" msgstr "Ota käyttöön lavea tulostus" #: ../src/main.c:107 msgid "Show version" msgstr "Näytä versio" #: ../src/osm.c:99 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (näkymä)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (muokkaa)" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (renderoi)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:128 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "Paikallinen portti 8111 (esim.: JOSM)" #: ../src/osm.c:134 msgid "OpenStreetMap Notes" msgstr "" #: ../src/osm.c:138 msgid "OpenStreetBugs" msgstr "" #. Not really OSM but can't be bothered to create somewhere else to put it... #: ../src/osm.c:164 msgid "Wikimedia Toolserver GeoHack" msgstr "" #: ../src/preferences.c:191 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/viklayer_defaults.c:232 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "" #: ../src/viklayer_defaults.c:303 msgid "Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/uibuilder.c:185 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Muista, että tämä salasana tallennetaan salaamattomaan tekstitiedostoon." #: ../src/vikaggregatelayer.c:42 msgid "Aggregate" msgstr "" #. VikLayersPanel *vlp = VIK_LAYERS_PANEL(lav[1]); #: ../src/vikaggregatelayer.c:484 ../src/viktrwlayer.c:10238 #, c-format msgid "%s: Track and Route List" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:529 ../src/viktrwlayer.c:7354 #: ../src/viktrwlayer.c:7420 ../src/viktrwlayer.c:7498 msgid "_Visibility" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:534 msgid "_Show All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:540 msgid "_Hide All" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:546 ../src/viktrwlayer.c:7371 #: ../src/viktrwlayer.c:7437 ../src/viktrwlayer.c:7515 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:553 ../src/viktrwlayer.c:7536 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:559 ../src/viktrwlayer.c:7542 msgid "Name _Ascending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:565 ../src/viktrwlayer.c:7548 msgid "Name _Descending" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:571 ../src/viktrwlayer.c:7449 #: ../src/viktrwlayer.c:7527 ../src/viktrwlayer.c:7587 #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:237 msgid "_Statistics" msgstr "" #: ../src/vikaggregatelayer.c:576 ../src/viktrwlayer.c:3971 msgid "Track _List..." msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:92 msgid "Absolute height" msgstr "Absoluuttinen korkeus" #: ../src/vikdemlayer.c:93 msgid "Height gradient" msgstr "Korkeuskaltevuus" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM-tiedostot:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Latauslähde:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Alimman korkeusaseman väri" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Alin korkeusasema:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Ylin korkeusasema:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:287 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Tiedostojen lukumäärä: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:427 msgid "DEM Loading" msgstr "DEM-lataus" #: ../src/vikdemlayer.c:937 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "SRTM-tietoja ei ole käytettävissä kohteelle %f, %f" #. Probably not over any land... #: ../src/vikdemlayer.c:1193 msgid "No DEM File Available" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1212 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "DEM File: %s\n" "DEM File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1216 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No DEM File!" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:1256 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Ladataan DEM %s" #: ../src/vikdemlayer.c:1280 msgid "_Show DEM File Information" msgstr "" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Valitse tiedostot" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:78 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef-siirtokartta" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:85 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef-loitonnus-/lähennystyökalu" #: ../src/vikgeoreflayer.c:95 msgid "GeoRef Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:377 ../src/vikmapslayer.c:720 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Kuvatiedoston avaus epäonnistui: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:391 msgid "" "GeoRef map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"UTM Mode\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "World-tiedoston lukemisen odottamaton loppu." #: ../src/vikgeoreflayer.c:431 ../src/vikgeoreflayer.c:476 msgid "Choose World file" msgstr "Valitse World-tiedosto" #: ../src/vikgeoreflayer.c:444 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Pyytämäsi World-tiedoston avaus lukemista varten epäonnistui." #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Pyytämäsi tiedoston avaus kirjoittamista varten epäonnistui." #: ../src/vikgeoreflayer.c:506 ../src/viklayer.c:518 msgid "Layer Properties" msgstr "Kerrosominaisuudet" #: ../src/vikgeoreflayer.c:528 msgid "World File Parameters:" msgstr "Loitonna/lähennä (metriä per pikseli):" #: ../src/vikgeoreflayer.c:529 msgid "Load From File..." msgstr "Lataa tiedostosta..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:534 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Kulmapikselin itäinen pituusaste:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:536 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:538 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Kulmapikselin pohjoinen leveysaste:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:540 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-left corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:542 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (itäistä pituutta)-skaala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:543 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (pohjoista leveyttä)-skaala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:546 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "karttaskaala X-suunnassa (metriä per pikseli)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:548 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "karttaskaala Y-suunnassa (metriä per pikseli)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:550 msgid "Map Image:" msgstr "Karttakuva:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:658 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Loitonna/Lähennä sopimaan karttaan" #: ../src/vikgeoreflayer.c:664 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Siirry karttakeskustaan" #: ../src/vikgeoreflayer.c:670 msgid "_Export to World File" msgstr "_World-tiedoston vienti" #: ../src/vikgoto.c:81 msgid "No goto tool available." msgstr "Siirtymistyökalua ei ole käytettävissä." #: ../src/vikgoto.c:94 ../src/vikgoto.c:148 msgid "goto" msgstr "siirry" #: ../src/vikgoto.c:96 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "En tunne paikkaa. Haluatko siirtyä muualle?" #: ../src/vikgoto.c:150 msgid "goto provider:" msgstr "siirtymistarjoaja:" #: ../src/vikgoto.c:165 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Kirjoita osoite tai paikan nimi:" #: ../src/vikgoto.c:363 msgid "Locality" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:128 msgid "Data Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:130 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:167 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:168 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:169 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:209 msgid "Download Tracks:" msgstr "Lataa reitit:" #: ../src/vikgpslayer.c:210 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Kopioi reitit palvelimelle:" #: ../src/vikgpslayer.c:211 msgid "Download Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:212 msgid "Upload Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:213 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Lataa välietapit:" #: ../src/vikgpslayer.c:214 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Kopioi välietapit palvelimelle:" #: ../src/vikgpslayer.c:216 msgid "Recording tracks" msgstr "Tallennetaan reittejä" #: ../src/vikgpslayer.c:217 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Hyppää alussa nykyiseen sijaintiin" #: ../src/vikgpslayer.c:218 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Siirretään kartta-menetelmä:" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Update Statusbar:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "Display information in the statusbar on GPS updates" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:220 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd-tietokone:" #: ../src/vikgpslayer.c:221 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd-portti:" #: ../src/vikgpslayer.c:222 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd-toistoväli (sekuntia):" #: ../src/vikgpslayer.c:243 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 msgid "GPS Download" msgstr "GPS-lataus" #: ../src/vikgpslayer.c:306 ../src/vikgpslayer.c:1308 #: ../src/viktrwlayer.c:3480 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS-kopiointi palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:308 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS-tosiaikareititys" #: ../src/vikgpslayer.c:517 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Tuntematon GPS-yhteyskäytäntö" #: ../src/vikgpslayer.c:535 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Tuntematon sarjaporttilaite" #: ../src/vikgpslayer.c:648 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: tuntematon parametri" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:743 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Kopioi_daan GPS-palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:749 msgid "Download from _GPS" msgstr "Lataa _GPS:stä" #: ../src/vikgpslayer.c:770 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Tyhje_nna tosiaika" #: ../src/vikgpslayer.c:777 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Tyhjennä _kopioiminen palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:783 msgid "_Empty Download" msgstr "Ty_hjennä lataus" #: ../src/vikgpslayer.c:789 msgid "Empty _All" msgstr "Tyhjennä K_aikki" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:806 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Odottamaton irtikytkettyjen käsittelijöiden lukumäärä: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:948 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Kopioidaan %d välietappi palvelimelle..." msgstr[1] "Kopioidaan %d välietappia palvelimelle..." #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Kopioidaan %d reittipiste palvelimelle..." msgstr[1] "Kopioidaan %d reittipistettä palvelimelle..." #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:975 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Ladattu %d / %d välietappi..." msgstr[1] "Ladattu %d / %d välietappia..." #: ../src/vikgpslayer.c:976 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Ladattu %d / %d reittipiste..." msgstr[1] "Ladattu %d / %d reittipistettä..." #: ../src/vikgpslayer.c:977 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:982 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Kopioitu %d / %d välietappi palvelimelle..." msgstr[1] "Kopioitu %d / %d välietappia palvelimelle..." #: ../src/vikgpslayer.c:983 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Kopioitu %d / %d reittipiste palvelimelle..." msgstr[1] "Kopioitu %d / %d reittipistettä palvelimelle..." #: ../src/vikgpslayer.c:984 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:992 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Ladattiin %d välietappi" msgstr[1] "Ladattiin %d välietappia" #: ../src/vikgpslayer.c:993 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Ladattiin %d reittipiste" msgstr[1] "Ladattiin %d reittipistettä" #: ../src/vikgpslayer.c:994 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:999 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Kopioitu %d välietappi palvelimelle" msgstr[1] "Kopioitu %d välietappia palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:1000 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Kopioitu %d reittipiste palvelimelle" msgstr[1] "Kopioitu %d reittipistettä palvelimelle" #: ../src/vikgpslayer.c:1001 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1230 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Virhe: ohjelman gpsbabel löytyminen epäonnistui." #: ../src/vikgpslayer.c:1319 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1351 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Tila: havaittiin gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1386 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1401 msgid "Could not turn off device." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1439 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa palvelimelle kopioidut GPS-tiedot?" #: ../src/vikgpslayer.c:1452 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa GPS-ladatut tiedot?" #: ../src/vikgpslayer.c:1466 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa GPS-tosiaikatiedot?" #: ../src/vikgpslayer.c:1479 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki GPS-tiedot?" #: ../src/viklayerspanel.c:53 msgid "C_ut" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:54 ../src/vikwindow.c:3753 msgid "_Copy" msgstr "Kop_ioi" #: ../src/viklayerspanel.c:55 ../src/vikwindow.c:3754 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: ../src/viklayerspanel.c:56 ../src/vikwindow.c:3755 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../src/viklayerspanel.c:133 msgid "New Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Top Layer" msgstr "Ylin kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:194 msgid "Add new layer" msgstr "Lisää uusi kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:201 msgid "Remove selected layer" msgstr "Siirrä valittu kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:208 msgid "Move selected layer up" msgstr "Siirrä valittua kerrosta ylöspäin" #: ../src/viklayerspanel.c:215 msgid "Move selected layer down" msgstr "Siirrä valittua kerrosta alaspäin" #: ../src/viklayerspanel.c:222 msgid "Cut selected layer" msgstr "Leikkaa valittu kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:229 msgid "Copy selected layer" msgstr "Kopioi valittu kerros" #: ../src/viklayerspanel.c:236 msgid "" "Paste layer into selected container layer or otherwise above selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:300 msgid "New name can not be blank." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:544 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Aggregate-kerroksissa ei ole asetettavia ominaisuuksia." #: ../src/viklayerspanel.c:588 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Et voi leikata ylintä kerrosta." #: ../src/viklayerspanel.c:633 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen %s?" #: ../src/viklayerspanel.c:650 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Et voi poistaa ylintä kerrosta." #: ../src/viklayerspanel.c:734 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki kerrokset?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:80 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Käytä Viking-loitonnus-/lähentämistasoa" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Karttatyyppi:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Karttahakemisto:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Lataa kartat automaattisesti:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Loitonnus-/lähentämistaso:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "_Maps Download" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:156 msgid "Maps Download" msgstr "Kartat ladattu" #: ../src/vikmapslayer.c:171 msgid "Map" msgstr "Kartta" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Default map layer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:259 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:523 msgid "Unknown map type" msgstr "Tuntematon karttatyyppi" #: ../src/vikmapslayer.c:534 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Tuntematon karttaloitonnus/-lähennys" #: ../src/vikmapslayer.c:624 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Uutta karttaa ei voida näyttää nykyisessä piirrostilassa.\n" "Valitse ”%s” Näkymä-valikosta sen katsomiseksi." #: ../src/vikmapslayer.c:798 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Raukkamaisesti kieltäydytään tiilien piirtämisestä tai tiilien esiintyminen " "on loitonnus-/lähentämistekijän %d takana" #: ../src/vikmapslayer.c:1210 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Ladataan uudelleen korkeintaan %d %s kartta..." msgstr[1] "Ladataan uudelleen kokeintaan %d %s karttaa..." #: ../src/vikmapslayer.c:1212 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Ladataan uudelleen %d %s kartta..." msgstr[1] "Ladataan uudelleen %d %s karttaa..." #: ../src/vikmapslayer.c:1216 ../src/vikmapslayer.c:1290 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Ladataan %d %s kartta..." msgstr[1] "Ladataan %d %s karttaa..." #: ../src/vikmapslayer.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1380 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1418 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Lataa uu_delleen huonot kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1422 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Lataa uudelleen _uudet kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1426 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Lataa _uudelleen kaikki kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1430 msgid "_Show Tile Information" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1511 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Väärä piirrostila tälle kartalle.\n" "Valitse ”%s” Näkymä-valikosta ja yritä uudelleen." #: ../src/vikmapslayer.c:1516 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Väärä loitonnus-/lähennystaso tälle kartalle." #: ../src/vikmapslayer.c:1647 msgid "Zoom Start:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1654 msgid "Zoom End:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1660 msgid "Download Maps Method:" msgstr "" #. redownload method - needs to align with REDOWNLOAD* macro values #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Missing" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Bad" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "New" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1732 msgid "Reload All" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1734 msgid "Download for Zoom Levels" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1774 #, c-format msgid "" "You are not allowed to download more than %d tiles in one go (requested %d)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1782 #, c-format msgid "Do you really want to download %d tiles?" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1807 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Lataa _puuttuva näytön kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1814 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Lataa uu_det näytön kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1821 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Lat_aa uudelleen kaikki näytön kartat" #: ../src/vikmapslayer.c:1827 msgid "Download Maps in _Zoom Levels..." msgstr "" #: ../src/vikrouting.c:54 msgid "Default engine:" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:316 msgid "Layer Name" msgstr "Kerrosnimi" #: ../src/viktreeview.c:851 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "poista tiedot kohteesta %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Create Waypoint" msgstr "Luo välietappi" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Create Track" msgstr "Luo reitti" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Create Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:422 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Muokkaa välietappia" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:432 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Muokkaa reittipistettä" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show P_icture" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:442 msgid "Show Picture" msgstr "Näytä kuva" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route _Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:448 msgid "Route Finder" msgstr "Reittietsijä" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2324 msgid "Waypoints" msgstr "Välietapit" #: ../src/viktrwlayer.c:468 ../src/viktrwlayer.c:2319 msgid "Tracks" msgstr "Reitit" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Waypoint Images" msgstr "Välietappikuvat" #: ../src/viktrwlayer.c:468 msgid "Tracks Advanced" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Track" msgstr "Piirrä reitin mukaan" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:471 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Filled Square" msgstr "Täytetty nelikulmio" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Square" msgstr "Nelikulmio" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: ../src/viktrwlayer.c:472 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Extra Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:502 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "Extra Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "Name Ascending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:511 msgid "Name Descending" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:552 ../src/viktrwlayer.c:576 msgid "Draw Labels" msgstr "Piirrä nimiöt" #: ../src/viktrwlayer.c:553 msgid "Note: the individual track controls what labels may be displayed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:554 msgid "Track Labels Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:555 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Reittipiirrostila:" #: ../src/viktrwlayer.c:556 msgid "All Tracks Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:557 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:558 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Piirrä reittiviivat" #: ../src/viktrwlayer.c:559 msgid "Track Thickness:" msgstr "Reittipaksuus:" #: ../src/viktrwlayer.c:560 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:561 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:562 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Piirrä reittipisteet" #: ../src/viktrwlayer.c:563 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:564 msgid "Draw Elevation" msgstr "Piirrä korkeusasema" #: ../src/viktrwlayer.c:565 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Piirrä korkeusaseman korkeus %:" #: ../src/viktrwlayer.c:566 msgid "Draw Stops" msgstr "Piirrä pysähdykset" #: ../src/viktrwlayer.c:567 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:568 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Pienin pysähdyspituus (sekunteina):" #: ../src/viktrwlayer.c:570 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Reitin taustapaksuus:" #: ../src/viktrwlayer.c:571 msgid "Track Background Color" msgstr "Reitin taustaväri" #: ../src/viktrwlayer.c:572 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:573 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:574 msgid "Track Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:577 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:578 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Välietapin väri:" #: ../src/viktrwlayer.c:579 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Välietappiteksti:" #: ../src/viktrwlayer.c:580 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: ../src/viktrwlayer.c:581 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Teeskennelty taustavärin ĺäpikuultavuus:" #: ../src/viktrwlayer.c:582 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Välietappimerkki:" #: ../src/viktrwlayer.c:583 msgid "Waypoint size:" msgstr "Välietapin koko:" #: ../src/viktrwlayer.c:584 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Piirrä välietappisymbolit:" #: ../src/viktrwlayer.c:585 msgid "Waypoint Sort Order:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:587 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Piirrä välietappikuvat" #: ../src/viktrwlayer.c:588 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Kuvakoko (pikseliä):" #: ../src/viktrwlayer.c:589 msgid "Image Alpha:" msgstr "Kuva-alfa:" #: ../src/viktrwlayer.c:590 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Kuvamuistin välimuistikoko:" #: ../src/viktrwlayer.c:678 msgid "TrackWaypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1534 ../src/vikutils.c:204 msgid "miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1538 ../src/vikutils.c:209 msgid "km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1648 msgid "start/end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1660 msgid "start" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1669 msgid "end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2329 msgid "Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2519 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " ajassa %d:%02d tuntia:minuuttia" #: ../src/viktrwlayer.c:2523 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sKokonaispituus %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2529 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2549 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2559 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2590 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d tuntia:minuuttia" #: ../src/viktrwlayer.c:2598 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2601 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f mailia %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2615 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "Wpt: Korkeus %d jalkaa" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2675 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "Wpt: Korkeus %d m" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2690 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s %s | Kommentti: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2692 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "%s | %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2939 ../src/viktrwlayer.c:3010 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Tässä kerroksessa ei ole välietappeja tai reittipisteitä." #: ../src/viktrwlayer.c:3045 ../src/vikwindow.c:2754 ../src/vikwindow.c:3407 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Tiedosto ”%s” on olemassa, haluatko korvata sen?" #: ../src/viktrwlayer.c:3057 ../src/vikwindow.c:2778 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Pyytämäsi tiedostonimen avaus kirjoittamista varten epäonnistui." #: ../src/viktrwlayer.c:3062 ../src/viktrwlayer.c:3067 #: ../src/viktrwlayer.c:3077 ../src/viktrwlayer.c:3089 msgid "Export Layer" msgstr "Vie kerros" #: ../src/viktrwlayer.c:3108 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Tilapäisen tiedoston luominen vientiä varten epäonnistui." #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Kohteen %s käynnistäminen epäonnistui." #: ../src/viktrwlayer.c:3161 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Vie reitti GPX:nä" #: ../src/viktrwlayer.c:3183 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../src/viktrwlayer.c:3193 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Välietapin nimi:" #: ../src/viktrwlayer.c:3210 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Välietappia ei löytynyt tässä kerroksessa." #: ../src/viktrwlayer.c:3476 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3581 ../src/viktrwlayer.c:9283 msgid "Track" msgstr "Reitti" #: ../src/viktrwlayer.c:3606 ../src/viktrwlayer.c:9316 msgid "Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3691 ../src/viktrwlayer.c:7460 #: ../src/viktrwlayer.c:7566 msgid "_Finish Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3693 ../src/viktrwlayer.c:7383 #: ../src/viktrwlayer.c:7564 msgid "_Finish Track" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3705 msgid "_View Layer" msgstr "_Näkymäkerros" #: ../src/viktrwlayer.c:3712 msgid "V_iew" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3718 msgid "View All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3723 msgid "View All _Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3728 msgid "View All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3733 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "Sii_rry kerroksen keskustaan" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 ../src/viktrwlayer.c:7335 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "Siirry _välietappiin..." #: ../src/viktrwlayer.c:3745 msgid "_Export Layer" msgstr "_Vie kerros" #: ../src/viktrwlayer.c:3751 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "Vie tyyppinä GPS_Point..." #: ../src/viktrwlayer.c:3756 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "Vie tyyppinä GPS_Mapper..." #: ../src/viktrwlayer.c:3761 msgid "Export as _GPX..." msgstr "Vie tyyppinä _GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:3766 msgid "Export as _KML..." msgstr "Vie tyyppinä _KML..." #: ../src/viktrwlayer.c:3771 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "Avaa ulkoisella ohjelmalla Program_1: " #: ../src/viktrwlayer.c:3778 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "Avaa ulkoisella ohjelmalla Program_2: " #: ../src/viktrwlayer.c:3786 ../src/vikwindow.c:3704 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../src/viktrwlayer.c:3792 msgid "New _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3798 msgid "New _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3806 msgid "New _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3815 ../src/viktrwlayer.c:7938 msgid "Geotag _Images..." msgstr "Geotag-_kuvat..." #: ../src/viktrwlayer.c:3822 msgid "_Acquire" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3828 ../src/vikwindow.c:3711 msgid "From _GPS..." msgstr "_GPS:stä..." #. FIXME: only add menu when at least a routing engine has support for Directions #: ../src/viktrwlayer.c:3834 msgid "From _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3840 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "_OSM-jäljistä..." #: ../src/viktrwlayer.c:3845 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3853 ../src/vikwindow.c:3725 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3859 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Kerr_osrajojen sisällä" #: ../src/viktrwlayer.c:3865 msgid "Within _Current View" msgstr "Nykyisen nä_kymän sisällä" #: ../src/viktrwlayer.c:3873 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Geo_kätköistä..." #: ../src/viktrwlayer.c:3880 ../src/vikwindow.c:3722 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Geotagged-_kuvista..." #: ../src/viktrwlayer.c:3886 msgid "From _File..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3894 ../src/viktrwlayer.c:7883 msgid "_Upload" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3900 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3907 ../src/viktrwlayer.c:7911 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "Kopioi _OSM-palvelimelle..." #: ../src/viktrwlayer.c:3915 msgid "De_lete" msgstr "Po_ista" #: ../src/viktrwlayer.c:3921 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "Poista kaikki _reitit" #: ../src/viktrwlayer.c:3927 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "_Poista reitit valinnasta..." #: ../src/viktrwlayer.c:3933 ../src/viktrwlayer.c:7485 msgid "Delete _All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3939 ../src/viktrwlayer.c:7491 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3945 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "Poista _kaikki välietapit" #: ../src/viktrwlayer.c:3951 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "Poista _välietapit valinnasta..." #: ../src/viktrwlayer.c:4574 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki reitit kohteessa %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4584 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4594 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kaikki välietapit kohteessa %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4611 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4624 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4637 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4849 ../src/viktrwlayer.c:5677 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4944 msgid "No DEM layers available, thus no DEM values can be applied." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4964 ../src/viktrwlayer.c:5005 #, c-format msgid "%ld point adjusted" msgid_plural "%ld points adjusted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5049 #, c-format msgid "%ld waypoint changed" msgid_plural "%ld waypoints changed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5233 #, c-format msgid "" "Refining a track with many points (%d) is unlikely to yield sensible " "results. Do you want to Continue?" msgstr "" #. Select engine from dialog #: ../src/viktrwlayer.c:5241 msgid "Refine Route with Routing Engine..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5249 msgid "Select routing engine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5467 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "Epäonnistui. Tästä kerroksesta ei löytynyt reittejä aikaleimoilla" #: ../src/viktrwlayer.c:5469 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" "Epäonnistui. Tästä kerroksesta ei löytynyt muita reittejä ilman aikaleimoja" #: ../src/viktrwlayer.c:5488 msgid "Merge with..." msgstr "Yhdistetty kohteeseen..." #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select route to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5489 msgid "Select track to merge with" msgstr "Valitse reitti, joka yhdistetään" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5573 ../src/viktrwlayer.c:5650 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5574 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5575 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5651 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5652 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5711 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5727 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Epäonnistui. Tällä reitillä ei ole aikaleimaa" #: ../src/viktrwlayer.c:5739 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "" "Epäonnistui. Millään muulla reitillä tässä kerroksessa ei ole aikaleimaa" #: ../src/viktrwlayer.c:5746 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Yhdistämiskynnys..." #: ../src/viktrwlayer.c:5747 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Yhdistä, kun aika reittien välillä on pienempi kuin:" #: ../src/viktrwlayer.c:5889 msgid "Split Threshold..." msgstr "Halkaise kynnys..." #: ../src/viktrwlayer.c:5890 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Jaa kahtia kun reittipisteiden välinen aika ylittää:" #: ../src/viktrwlayer.c:5907 #, c-format msgid "" "Can not split track due to trackpoints not ordered in time - such as at %s.\n" "\n" "Goto this trackpoint?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5976 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Jaa osiin joka N. piste" #: ../src/viktrwlayer.c:5977 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Jaa osiin joka N. pisteellä:" #: ../src/viktrwlayer.c:6087 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6169 ../src/viktrwlayer.c:6199 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6496 ../src/viktrwlayer.c:6543 #: ../src/viktrwlayer.c:6704 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6507 msgid "No tracks found" msgstr "Reittejä ei löytynyt" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 ../src/viktrwlayer.c:6562 #: ../src/viktrwlayer.c:6724 msgid "Delete Selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/viktrwlayer.c:6516 msgid "Select tracks to delete" msgstr "Valitse poistettavat reitit" #: ../src/viktrwlayer.c:6554 msgid "No routes found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6563 msgid "Select routes to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6669 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6714 msgid "No waypoints found" msgstr "Välietappeja ei löytynyt" #: ../src/viktrwlayer.c:6725 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "Valitse poistettavat välietapit" #: ../src/viktrwlayer.c:7033 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7063 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7100 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7221 ../src/viktrwlayer.c:7594 msgid "_Goto" msgstr "_Siirry" #: ../src/viktrwlayer.c:7240 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Vieraile Geocache-webbisivulla" #: ../src/viktrwlayer.c:7259 msgid "_Show Picture..." msgstr "Näytä k_uva" #: ../src/viktrwlayer.c:7267 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "Päivitä Geotag-tunnistetta _kuvassa" #: ../src/viktrwlayer.c:7273 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" #: ../src/viktrwlayer.c:7278 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "Päivitä ja pidä tiedostoaikaleima" #: ../src/viktrwlayer.c:7289 msgid "Visit _Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7320 msgid "_New Waypoint..." msgstr "_Uusi välietappi..." #: ../src/viktrwlayer.c:7329 msgid "_View All Waypoints" msgstr "Ka_tso kaikkia välietappeja" #: ../src/viktrwlayer.c:7341 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "Poist_a kaikki välietapit" #: ../src/viktrwlayer.c:7347 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "_Poista välietapit valinnasta..." #: ../src/viktrwlayer.c:7359 msgid "_Show All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7365 msgid "_Hide All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7393 msgid "_View All Tracks" msgstr "Katso kaikk_ia reittejä" #: ../src/viktrwlayer.c:7399 msgid "_New Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7407 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "Poi_sta kaikki reitit" #: ../src/viktrwlayer.c:7413 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "_Poista reitit valinnasta..." #: ../src/viktrwlayer.c:7425 msgid "_Show All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7431 msgid "_Hide All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7442 msgid "_List Tracks..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7471 msgid "_View All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7477 msgid "_New Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7503 msgid "_Show All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7509 msgid "_Hide All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7520 msgid "_List Routes..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7579 msgid "_View Track" msgstr "Näkymä_reitti" #: ../src/viktrwlayer.c:7581 msgid "_View Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7600 msgid "_Startpoint" msgstr "_Alkupiste" #: ../src/viktrwlayer.c:7606 msgid "\"_Center\"" msgstr "”_Keskipiste”" #: ../src/viktrwlayer.c:7612 msgid "_Endpoint" msgstr "L_oppupiste" #: ../src/viktrwlayer.c:7618 msgid "_Highest Altitude" msgstr "Korkein ko_hta" #: ../src/viktrwlayer.c:7624 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "Ali_n kohta" #: ../src/viktrwlayer.c:7632 msgid "_Maximum Speed" msgstr "_Enimmäisnopeus" #: ../src/viktrwlayer.c:7641 msgid "Co_mbine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7649 msgid "_Merge By Time..." msgstr "Y_hdistä ajan perusteella..." #: ../src/viktrwlayer.c:7654 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7660 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Yhdistä _muiden reittien kanssa..." #: ../src/viktrwlayer.c:7666 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7668 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7674 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7676 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7683 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7691 msgid "_Split By Time..." msgstr "_Jaa osiin ajan mukaan..." #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:7697 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7703 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "J_aa osiin pisteiden määrän mukaan..." #: ../src/viktrwlayer.c:7708 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7716 msgid "_Insert Points" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7722 msgid "Insert Point _Before Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7729 msgid "Insert Point _After Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7738 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7744 msgid "Delete _Selected Point" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7752 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7757 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7764 ../src/viktrwlayer.c:7964 msgid "_Transform" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7772 ../src/viktrwlayer.c:7972 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "_Käytä DEM-tietoja" #: ../src/viktrwlayer.c:7777 ../src/viktrwlayer.c:7977 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7780 ../src/viktrwlayer.c:7980 msgid "Overwrite any existing elevation values with DEM values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7783 ../src/viktrwlayer.c:7983 msgid "_Keep Existing" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7786 ../src/viktrwlayer.c:7986 msgid "Keep existing elevation values, only attempt for missing values" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7791 msgid "_Smooth Missing Elevation Data" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7796 msgid "_Interpolated" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7799 msgid "" "Interpolate between known elevation values to derive values for the missing " "elevations" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7802 msgid "_Flat" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7805 msgid "Set unknown elevation values to the last known value" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7809 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7811 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7819 msgid "_Anonymize Times" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7822 msgid "Shift timestamps to a relative offset from 1901-01-01" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7827 msgid "_Reverse Track" msgstr "Kään_teinen reitti" #: ../src/viktrwlayer.c:7829 msgid "_Reverse Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7836 msgid "Refine Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7846 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "_Lataa kartat reitin varrelta..." #: ../src/viktrwlayer.c:7848 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7856 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7858 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7865 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Laaj_enna reitin loppu" #: ../src/viktrwlayer.c:7867 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7874 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "Laaj_enna käyttäen reittietsijää" #: ../src/viktrwlayer.c:7889 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7900 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Katso Google-ajo-ohjeita" #: ../src/viktrwlayer.c:7920 msgid "Use with _Filter" msgstr "Käytä suo_dattimen kera" #: ../src/viktrwlayer.c:7953 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "M_uokkaa reittipistettä" #: ../src/viktrwlayer.c:9017 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " - Hyöty %d m:Tappio %d m" #: ../src/viktrwlayer.c:9019 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " - Hyöty %d jalkaa:Tappio %d jalkaa" #: ../src/viktrwlayer.c:9024 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:9628 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "Kohteen %s käynnistäminen tiedoston avaamiseksi epäonnistui." #: ../src/viktrwlayer.c:9709 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Luodaan %d pienoiskuvaa..." #: ../src/viktrwlayer.c:10106 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Yhtään karttakerrosta ei ole käytössä. Luo ensin yksi" #: ../src/viktrwlayer.c:10225 #, c-format msgid "%s: Track List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:10227 #, c-format msgid "%s: Route List" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1085 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f km/h" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:831 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1088 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:290 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:834 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1091 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f solmua" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:838 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1095 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1662 ../src/viktrwlayer_analysis.c:267 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f mailia" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1664 ../src/viktrwlayer_analysis.c:271 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2582 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Reitin jakaminen osiin epäonnistui. Reitti on muuttumaton" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2724 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3140 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Reittiominaisuudet" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2729 msgid "Split at _Marker" msgstr "Jaa osiin _merkitsijän kohdalta" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2730 msgid "Split _Segments" msgstr "Jaa osiin se_gmentit" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2731 msgid "_Reverse" msgstr "Kää_nteinen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2732 msgid "_Delete Dupl." msgstr "Po_ista kaksoiskappale" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2757 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2759 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2760 msgid "Draw Name:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2761 msgid "Distance Labels:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 msgid "Track Length:" msgstr "Reittipituus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 msgid "Trackpoints:" msgstr "Reittipisteet:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2766 msgid "Segments:" msgstr "Segmentit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Pisteiden kaksoiskappaleet:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 msgid "Max Speed:" msgstr "Enimmäisnopeus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2769 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Keskinopeus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2770 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "Siirrytään keskinopeudella:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2771 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Keskimääräinen etäisyys reittipisteiden välillä" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Elevation Range:" msgstr "Korkeusasema-alue:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2773 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Kokonaiskorkeusaseman hyöty/tappio:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2774 msgid "Start:" msgstr "Alku:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2775 msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2776 msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2797 msgid "No" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2798 msgid "Centre" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2799 msgid "Start only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "End only" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2801 msgid "Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2802 msgid "Centre, Start and End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Maximum number of distance labels to be shown" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2856 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2880 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2945 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2963 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3009 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3010 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3011 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3020 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3021 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3037 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3050 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3051 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:257 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Ei tietoja" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3006 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuuttia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3016 ../src/viktrwlayer_analysis.c:515 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3022 msgid "Show D_EM" msgstr "Näytä D_EM" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3023 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3038 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3052 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "Näytä _GPS-nopeus" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3025 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3040 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 msgid "Track Distance:" msgstr "Reittietäisyys:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3026 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Height:" msgstr "Reittikorkeus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 msgid "Elevation-distance" msgstr "Korkeusasema-etäisyys" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3041 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3045 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3054 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3069 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 msgid "Track Time:" msgstr "Reittiaika:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3055 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 msgid "Track Speed:" msgstr "Reittinopeus:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3059 msgid "Speed-time" msgstr "Nopeusaika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3066 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 msgid "Show S_peed" msgstr "Näytä no_peus" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Distance-time" msgstr "Etäisyysaika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Elevation-time" msgstr "Korkeusasema-aika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-distance" msgstr "Nopeusetäisyys" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Part of Track:" msgstr "Reitin osa:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Latitude:" msgstr "Leveysaste:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Longitude:" msgstr "Pituusaste:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Altitude:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Course:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Timestamp:" msgstr "Aikaleima:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time:" msgstr "Aika:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "Distance Difference:" msgstr "Etäisyysero:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "Time Difference:" msgstr "Aikaero:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "”Nopeus” välillä:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:131 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:132 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:133 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Trackpoint" msgstr "Reittipiste" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "_Insert After" msgstr "L_isää jälkeen" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:146 msgid "Split Here" msgstr "Jaa osiin tässä" #. #. item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic ( _("_Select") ); #. gtk_image_menu_item_set_image ( (GtkImageMenuItem*)item, gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FIND, GTK_ICON_SIZE_MENU) ); #. g_signal_connect_swapped ( G_OBJECT(item), "activate", G_CALLBACK(trw_layer_track_select), values ); #. gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), item); #. gtk_widget_show ( item ); #. #. ATM view auto selects, so don't bother with separate select menu entry #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:231 ../src/vikwindow.c:3695 msgid "_View" msgstr "_Näkymä" #. Insert column for the layer name when viewing multi layers #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:514 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:526 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:529 msgid "Visible" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:536 msgid "" "Distance\n" "(miles)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:539 msgid "" "Distance\n" "(km)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:545 msgid "" "Length\n" "(minutes)" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_KILOMETRES_PER_HOUR: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:549 ../src/vikutils.c:72 msgid "km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:550 ../src/vikutils.c:62 msgid "mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:551 ../src/vikutils.c:68 msgid "knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:553 ../src/vikutils.c:65 msgid "m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:556 #, c-format msgid "" "Av. Speed\n" "(%s)" msgstr "" #. Apply own formatting of the data #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:561 #, c-format msgid "" "Max Speed\n" "(%s)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:569 msgid "" "Max Height\n" "(Feet)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tracklist.c:571 msgid "" "Max Height\n" "(Metres)" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:481 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "Merkitään Geotageilla %d kuvaa..." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:545 msgid "Geotag Images" msgstr "Geotag-kuvat" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:551 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:558 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "Korvaa olemassa olevat GPS-tiedot:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:560 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "Säilytä tiedoston muokkausaikaleima:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 msgid "Create Waypoints:" msgstr "Luo välietapit:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:600 msgid "Write EXIF:" msgstr "Kirjoita EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:612 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "Interpoloidaan reittisegmenttien välillä:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:616 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "Kuva-aikasiirros (sekuntia):" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:618 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" "Sekuntimäärä, joka täytyy LISÄTÄ valokuvan aikaa, jotta se täsmää GPS-" "tietoihin. Laske tämä (GPS-Photo)-ohjelmalla. Lukema voi olla negatiivinen " "tai positiivinen. Se on hyödyllinen säädettäessa aikoja, kun kameran " "aikaleima on virheellinen." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:621 msgid "Image Timezone:" msgstr "Kuvan aikavyöhyke:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:623 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "Aikavyöhyke, jota käytettiin kuvia luotaessa. Esimerkiksi, jos kameraan on " "asetettu AWST tai +8:00 tuntia, Kirjoita +8:00 tänne, jotta kuvien aikaan " "voidaan tehdä oikea säätö. GPS-tiedot ovat aina UTC-ajassa." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:627 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "Käytetään reittiä: %s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:629 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "Käytetään kaikki reitit kohteessa: %s" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:193 msgid "Number of Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:194 msgid "Date Range" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:195 msgid "Total Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:196 msgid "Average Length" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:197 msgid "Max Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:198 msgid "Avg. Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:199 msgid "Minimum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:200 msgid "Maximum Altitude" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:201 msgid "Total Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:202 msgid "Avg. Elevation Gain/Loss" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:203 msgid "Total Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:204 msgid "Avg. Duration" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:278 #, c-format msgid "%.2f miles" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:282 #, c-format msgid "%.2f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:297 #, c-format msgid "%.2f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:306 #, c-format msgid "%.2f knots\n" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:309 #, c-format msgid "%.2f knots" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:316 ../src/viktrwlayer_analysis.c:319 #, c-format msgid "%.2f km/h" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:330 ../src/viktrwlayer_analysis.c:336 #, c-format msgid "%d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:341 ../src/viktrwlayer_analysis.c:343 #, c-format msgid "%d feet / %d feet" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:348 ../src/viktrwlayer_analysis.c:354 #, c-format msgid "%d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:359 ../src/viktrwlayer_analysis.c:361 #, c-format msgid "%d m / %d m" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:373 #, c-format msgid "%d:%02d:%02d days:hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:380 #, c-format msgid "%d:%02d hrs:mins" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_analysis.c:550 msgid "Include Invisible Items" msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:107 msgid "Current number of background tasks. Click to see the background jobs." msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:113 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikutils.c:80 msgid "GPSD" msgstr "" #. GPS Preamble #: ../src/vikutils.c:81 msgid "Trkpt" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:121 #, c-format msgid "%sSpeed%s %.1f%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:130 #, c-format msgid "%sAlt %dfeet" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/vikutils.c:134 #, c-format msgid "%sAlt %dm" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:142 #, c-format msgid "%sCourse %03d°" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:155 msgid "yards" msgstr "" #. VIK_UNITS_DISTANCE_KILOMETRES: #: ../src/vikutils.c:159 msgid "m" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:163 #, c-format msgid "%sDistance diff %d%s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:179 #, c-format msgid "%sTime %s" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:187 #, c-format msgid "%sTime diff %lds" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:193 #, c-format msgid "%sNo. of Sats %d" msgstr "" #: ../src/vikutils.c:213 #, c-format msgid "%sDistance along %.2f%s" msgstr "" #. Name of track #: ../src/vikutils.c:232 #, c-format msgid "%sTrack: %s" msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:36 msgid "Waypoint" msgstr "" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Pan" msgstr "Vaakavieritä" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Zoom" msgstr "Loitonna/lähennä" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Ruler" msgstr "Viivotin" #: ../src/vikwindow.c:224 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/vikwindow.c:381 msgid "Location lookup aborted" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:401 #, c-format msgid "Location found: %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:410 msgid "Unable to determine location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:434 msgid "Default Map" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:444 msgid "Trying to determine location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:447 msgid "Determining location" msgstr "" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:605 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:923 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Haluatko tallentaa asiakirjaan ”%s” tehdyt muutokset?\n" "\n" "Muutoksesi katoavat, jos et tallenna niitä." #: ../src/vikwindow.c:927 msgid "Don't Save" msgstr "Älä tallenna" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:1005 msgid "pixelfact" msgstr "pikselitieto" #: ../src/vikwindow.c:1169 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %d m" #: ../src/vikwindow.c:1171 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %d jalkaa" #: ../src/vikwindow.c:1174 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "_Ruler" msgstr "V_iivotin" #: ../src/vikwindow.c:1562 msgid "Ruler Tool" msgstr "Viivotintyökalu" #: ../src/vikwindow.c:1810 ../src/vikwindow.c:3697 msgid "_Zoom" msgstr "_Loitonna/lähennä" #: ../src/vikwindow.c:1810 msgid "Zoom Tool" msgstr "Suurennuslasi" #: ../src/vikwindow.c:1855 ../src/vikwindow.c:3698 msgid "_Pan" msgstr "_Vaakavieritä" #: ../src/vikwindow.c:1855 msgid "Pan Tool" msgstr "Vaakavieritystyökalu" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "_Select" msgstr "Valit_se" #: ../src/vikwindow.c:1972 msgid "Select Tool" msgstr "Valintatyökalu" #: ../src/vikwindow.c:2123 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Kerros on valittava sen ominaisuuksien näyttämiseksi." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:2137 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:2140 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Kerros on valittava poistamista varten." #: ../src/vikwindow.c:2396 msgid "Untitled" msgstr "Otsikoton" #: ../src/vikwindow.c:2503 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" "Asiakirjan ’%s’ lisääminen äskettäin käytettyjen asiakirjojen luetteloon " "epäonnistui" #: ../src/vikwindow.c:2540 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Pyytämäsi tiedoston avaaminen epäonnistui." #: ../src/vikwindow.c:2543 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" "GPSBabel tarvitaan tämän tyyppisten tiedostojen lataamiseen tai GPSBabel " "kohtasi pulmia." #: ../src/vikwindow.c:2546 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2549 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "Tukematon tiedostotyyppi kohteelle %s" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2555 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2613 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Valitse avattava GPS-datatiedosto. " #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Geocaching" msgstr "Geokätkyily" #: ../src/vikwindow.c:2635 msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" #: ../src/vikwindow.c:2640 msgid "GPX" msgstr "GPX" #: ../src/vikwindow.c:2645 ../src/vikwindow.c:2734 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viikinki" #: ../src/vikwindow.c:2715 msgid "Save as Viking File." msgstr "Tallenna Viking-tiedostona." #: ../src/vikwindow.c:2841 msgid "Exporting to file: " msgstr "" #. Confirm what happened. #: ../src/vikwindow.c:2858 #, c-format msgid "Exported files: %d" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2870 msgid "Nothing to Export!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2874 msgid "Export to directory" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2896 msgid "Could not convert all files" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2932 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2934 #, c-format msgid "%3.1f kB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2936 #, c-format msgid "%3.1f MB" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2937 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2942 msgid "File not accessible" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2945 msgid "No Viking File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3035 msgid "This layer has no configurable properties." msgstr "" #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:3169 ../src/vikwindow.c:3175 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3205 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:3210 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3314 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Katsottava alue kuvan sallittavan pikselikokorajojen ulkopuolella. Leikataan " "leveys/korkeus-arvoja." #: ../src/vikwindow.c:3339 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Kokonaisalue: %ldm x %ldm (%.3f neliökilometriä)" #: ../src/vikwindow.c:3342 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Kokonaisalue: %ldm x %ldm (%.3f neliömailia)" #: ../src/vikwindow.c:3363 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../src/vikwindow.c:3393 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3416 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Tätä ominaisuutta voi käyttää vain UTM-tilassa" #: ../src/vikwindow.c:3421 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Valitse hakemisto kuvien säilyttämiseen" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:3442 msgid "Save to Image File" msgstr "Tallenna kuvatiedostoon" #: ../src/vikwindow.c:3459 msgid "Width (pixels):" msgstr "Leveys (pikseliä):" #: ../src/vikwindow.c:3461 msgid "Height (pixels):" msgstr "Korkeus (pikseliä):" #: ../src/vikwindow.c:3464 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3466 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Loitonna/lähennä (metriä per pikseli):" #: ../src/vikwindow.c:3482 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Alue nykyisin katsottavassa ikkunassa" #: ../src/vikwindow.c:3492 msgid "Save as PNG" msgstr "Tallenna PNG-tiedostona" #: ../src/vikwindow.c:3493 msgid "Save as JPEG" msgstr "Tallenna JPEG-tiedostona" #: ../src/vikwindow.c:3515 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Itä-länsi-kuvatiilit:" #: ../src/vikwindow.c:3517 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Pohjois-etelä-kuvatiilit:" #: ../src/vikwindow.c:3656 msgid "Choose a background color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../src/vikwindow.c:3672 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "Valitse reitin korotustväri" #: ../src/vikwindow.c:3693 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3694 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/vikwindow.c:3696 msgid "_Show" msgstr "_Näytä" #: ../src/vikwindow.c:3699 msgid "_Layers" msgstr "_Kerrokset" #: ../src/vikwindow.c:3700 msgid "_Tools" msgstr "_Työkalut" #: ../src/vikwindow.c:3701 msgid "_Webtools" msgstr "_Webbityökalut" #: ../src/vikwindow.c:3702 ../src/vikwindow.c:3763 msgid "_Help" msgstr "_Opaste" #: ../src/vikwindow.c:3704 msgid "New file" msgstr "Uusi tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ../src/vikwindow.c:3705 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3706 msgid "Open _Recent File" msgstr "A_vaa äskeinen tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append _File..." msgstr "Liitä tie_dosto..." #: ../src/vikwindow.c:3707 msgid "Append data from a different file" msgstr "Liitä tietoja eri tiedostosta" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "_Export All" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3708 msgid "Export All TrackWaypoint Layers" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "_GPX..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3709 msgid "Export as GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3710 msgid "A_cquire" msgstr "H_anki" #: ../src/vikwindow.c:3711 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Siirrä tietoa GPS-laitteesta" #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "Tuo tiedosto ohjelmalla GPS_Babel..." #: ../src/vikwindow.c:3712 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "Tuo tiedosto GPSBabel-muuntimen kautta" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "_Directions..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3713 msgid "Get driving directions" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "_OSM Traces..." msgstr "_OSM-jäljet..." #: ../src/vikwindow.c:3715 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "Hae jäljet ohjelmasta OpenStreetMap" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3716 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_kätköt..." #: ../src/vikwindow.c:3719 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Hae geokätköt osoitteesta geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3722 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "Luo välietapit geotagged-kuvista" #: ../src/vikwindow.c:3725 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "_Save" msgstr "Talle_nna" #: ../src/vikwindow.c:3727 msgid "Save the file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save _As..." msgstr "Tall_enna nimellä..." #: ../src/vikwindow.c:3728 msgid "Save the file under different name" msgstr "Tallenna tiedosto eri nimellä" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3729 msgid "File Properties" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "_Generate Image File..." msgstr "T_uota kuvatiedosto..." #: ../src/vikwindow.c:3730 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Tallenna työtilan kuvakaappaus tiedostoon" #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Tuota ku_vahakemisto..." #: ../src/vikwindow.c:3731 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "KORJAAMINUT:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "_Print..." msgstr "_Tulosta..." #: ../src/vikwindow.c:3732 msgid "Print maps" msgstr "Tulosta karttoja" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "E_xit" msgstr "P_oistu" #: ../src/vikwindow.c:3733 msgid "Exit the program" msgstr "Poistu ohjelmasta" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit" msgstr "Tallenna ja poistu" #: ../src/vikwindow.c:3734 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Tallenna ja poistu ohjelmasta" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Siirry _oletusijaintiin" #: ../src/vikwindow.c:3736 msgid "Go to the default location" msgstr "Siirry oletussijaintiin" #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to _Location..." msgstr "_Siirry sijaintiin..." #: ../src/vikwindow.c:3737 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Siirry osoitteesen/paikkaan käyttäen tekstihakua" #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Siirry leveyspiirille/pituuspiirille..." #: ../src/vikwindow.c:3738 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Siirry satunnaiseen leveysp./pituusp. koordinaattiin" #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to UTM..." msgstr "Siirry UTM:ään..." #: ../src/vikwindow.c:3739 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Siirry satunnaiseen UTM-koordinaattiin" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3740 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3741 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "Aseta _korostusväri..." #: ../src/vikwindow.c:3742 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Aseta tausta_väri..." #: ../src/vikwindow.c:3743 msgid "Zoom _In" msgstr "Lä_hennä" #: ../src/vikwindow.c:3744 msgid "Zoom _Out" msgstr "Loi_tonna" #: ../src/vikwindow.c:3745 msgid "Zoom _To..." msgstr "Loitonna/lähennä _kohteeseen..." #: ../src/vikwindow.c:3746 msgid "Pan _North" msgstr "V_ieritä pohjoiseen" #: ../src/vikwindow.c:3747 msgid "Pan _East" msgstr "Vi_eritä itään" #: ../src/vikwindow.c:3748 msgid "Pan _South" msgstr "Vieri_tä etelään" #: ../src/vikwindow.c:3749 msgid "Pan _West" msgstr "Vieritä _länteen" #: ../src/vikwindow.c:3750 msgid "Background _Jobs" msgstr "Ta_ustatyöt" #: ../src/vikwindow.c:3752 msgid "Cu_t" msgstr "Leikk_aa" #: ../src/vikwindow.c:3756 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/vikwindow.c:3757 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "_Tyhjennä karttavälimuisti" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "_Set the Default Location" msgstr "_Aseta oletussijainti" #: ../src/vikwindow.c:3758 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Aseta oletussijainniksi nykyinen sijainti" #: ../src/vikwindow.c:3759 msgid "_Preferences" msgstr "A_setukset" #: ../src/vikwindow.c:3760 msgid "_Layer Defaults" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3761 msgid "_Properties" msgstr "Ominaisuu_det" #: ../src/vikwindow.c:3764 msgid "_About" msgstr "O_hjelmasta" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "_KML..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3768 msgid "Export as KML" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3774 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM-tila" #: ../src/vikwindow.c:3775 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia-tila" #: ../src/vikwindow.c:3776 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator-tila" #: ../src/vikwindow.c:3777 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Le_veysaste-/pituuastetila" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show _Scale" msgstr "Näytä _skaala" #: ../src/vikwindow.c:3781 msgid "Show Scale" msgstr "Näytä skaala" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show _Center Mark" msgstr "Näytä k_eskusmerkki" #: ../src/vikwindow.c:3782 msgid "Show Center Mark" msgstr "Näytä keskusmerkki" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show _Highlight" msgstr "Näytä _korostus" #: ../src/vikwindow.c:3783 msgid "Show Highlight" msgstr "Näytä korostus" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "_Full Screen" msgstr "K_okonäyttö" #: ../src/vikwindow.c:3784 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Aktivoi kokonäyttötila" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Näytä siv_upaneeli" #: ../src/vikwindow.c:3785 msgid "Show Side Panel" msgstr "Näytä sivupaneeli" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Status_bar" msgstr "Näytä tilapal_kki" #: ../src/vikwindow.c:3786 msgid "Show Statusbar" msgstr "Näytä tilapalkki" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Näytä _työkalupalkki" #: ../src/vikwindow.c:3787 msgid "Show Toolbar" msgstr "Näytä työkalupalkki" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show _Menu" msgstr "Näytä _Valikko" #: ../src/vikwindow.c:3788 msgid "Show Menu" msgstr "Näytä valikko" #: ../src/vikwindow.c:3862 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "GPS-tietohallinta" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Karttaperustaienn GPS-datahallinta (livetietokykyinen)." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "Tiedot eivät noudata JPEF-määrittelyä." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "Polku ’%s’ on virheellinen." #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "Kohteen ’%s’ lukeminen epäonnistui."