# Czech translation for viking # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 09:42+0000\n" "Last-Translator: Radek Stastny \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 21:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" "Language: cs\n" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1185 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ../src/acquire.c:114 msgid "No data." msgstr "Žádná data." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:404 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Chyba: stažení selhalo" #: ../src/acquire.c:341 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:394 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:486 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../src/acquire.c:501 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "" #: ../src/acquire.c:518 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/background.c:52 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d položek" #: ../src/background.c:248 msgid "Job" msgstr "Úloha" #: ../src/background.c:252 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../src/background.c:268 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Úlohy na pozadí" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:445 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Bing nahrávání" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "vložení selhalo" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "špatná velikost dat ve schránce" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu " "stejného typu." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu." #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Jdi na souřadnice" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Šířka:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Délka:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "Jít na souřadnice UTM" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Severní souřadnice:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Východní souřadnice:" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Zóna:" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Písmeno:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Vlastnosti místa" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Výška:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/dialog.c:274 ../src/osm-traces.c:437 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/dialog.c:277 msgid "Image:" msgstr "Obrázek:" #: ../src/dialog.c:282 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: ../src/dialog.c:291 msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:356 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Zadejte prosím jméno místa." #: ../src/dialog.c:529 ../src/geonamessearch.c:243 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Nic nebylo vybráno" #: ../src/dialog.c:537 msgid "Add Route" msgstr "" #: ../src/dialog.c:537 msgid "Add Track" msgstr "Přidat trasu" #: ../src/dialog.c:545 msgid "Route Name:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:545 msgid "Track Name:" msgstr "Jméno trasy:" #: ../src/dialog.c:565 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Zadejte prosím jméno trasy." #: ../src/dialog.c:623 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Stupeň přiblížení..." #: ../src/dialog.c:637 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Měřítko (metry na pixel)" #: ../src/dialog.c:638 msgid "X (easting): " msgstr "X (východní): " #: ../src/dialog.c:639 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (severní): " #: ../src/dialog.c:644 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y" #: ../src/dialog.c:699 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: ../src/dialog.c:702 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Uživatelský (v minutách):" #: ../src/dialog.c:808 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat." #: ../src/dialog.c:809 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, " "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde " "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:837 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Překlady do češtiny můžete zlepšit na http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:845 msgid "Download along track" msgstr "Stáhnout mapy podél trasy" #: ../src/dialog.c:851 msgid "Map type:" msgstr "Typ mapy:" #: ../src/dialog.c:856 msgid "Zoom level:" msgstr "Stupeň přiblížení:" #: ../src/dialog.c:896 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Data mapy jsou licencována: %s." #: ../src/dialog.c:899 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Data poskytnutá '%s' jsou licencována pod následující licencí: " "%s.\n" "Před pokračováním si prosím licenci přečtěte." #: ../src/dialog.c:904 msgid "Open license" msgstr "Otevřená licence" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia uliční mapy" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Špatná výška dle Expedie" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu " "prosím nahlaste!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu " "prosím nahlaste!): %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "Nenalezeno!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:425 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:440 msgid "Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:269 ../src/googlesearch.c:100 msgid "couldn't map temp file" msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Formát zobrazení stupňů:" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "Jednotka vzdálenosti:" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "Jednotka rychlosti:" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "Jednotka výšky:" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Velké ikony místa:" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "Výchozí zem. šířka:" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "Výchozí zem. délka:" #: ../src/globals.c:73 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 ../src/datasource_osm_my_traces.c:435 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "KML File Export Units:" msgstr "Jednotky v KML exportu" #: ../src/globals.c:77 msgid "GPX Track Order:" msgstr "" #: ../src/globals.c:82 msgid "Image Viewer:" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../src/globals.c:87 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "externí GPX program 1" #: ../src/globals.c:88 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "externí GPX program 2" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:96 msgid "General" msgstr "Obecné" #. New Tab #: ../src/globals.c:121 msgid "Export/External" msgstr "Export/Externí" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Importovat soubor pomocí GPSBabel" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Importovaný soubor" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:133 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../src/datasource_file.c:134 msgid "File to import" msgstr "Soubor pro importování" #: ../src/datasource_file.c:141 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:148 msgid "File type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../src/datasource_file.c:193 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "babel argumenty '%s' soubor '%s'" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Stáhnout Geocache" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com cache" #: ../src/datasource_gc.c:84 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com uživatel:" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com heslo:" #: ../src/datasource_gc.c:126 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "%s ani %s nenalezeno v cestě pro spuštění, zkontrolujte zda je korektně " "nainstalováno." #: ../src/datasource_gc.c:188 msgid "Number geocaches:" msgstr "Počet geocache:" #: ../src/datasource_gc.c:190 msgid "Centered around:" msgstr "Centrovat okolo:" #: ../src/datasource_gc.c:226 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "Chybný vstup, používájí se výchozí hodnoty" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Vytvořit místa z geotagovaných obrázků" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "Obrázky s GPS souřadnicemi" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2314 #: ../src/vikwindow.c:2382 ../src/vikwindow.c:2824 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:2829 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:165 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Nelze vytvořit místo z %s" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Google trasy" #: ../src/datasource_google.c:77 msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../src/datasource_google.c:79 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/datasource_gps.c:57 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Stahuji z GPS" #: ../src/datasource_gps.c:58 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Staženo z GPS" #: ../src/datasource_gps.c:221 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:297 ../src/vikgpslayer.c:884 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Stahuji %d místo..." msgstr[1] "Stahuji %d místa..." msgstr[2] "Stahuji %d míst..." #: ../src/datasource_gps.c:298 ../src/vikgpslayer.c:885 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Stahuji %d bod..." msgstr[1] "Stahuji %d body..." msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..." #: ../src/datasource_gps.c:303 ../src/vikgpslayer.c:890 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:325 ../src/datasource_gps.c:326 #: ../src/datasource_gps.c:327 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Staženo %d z %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:331 ../src/datasource_gps.c:332 #: ../src/datasource_gps.c:333 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Staženo %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:347 ../src/vikgpslayer.c:968 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS zařízení: %s" #: ../src/datasource_gps.c:370 ../src/vikgpslayer.c:1042 #: ../src/vikgpslayer.c:1110 msgid "Status: Working..." msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:469 ../src/vikgpslayer.c:150 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS protokol:" #. List now assigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:488 ../src/vikgpslayer.c:151 msgid "Serial Port:" msgstr "Sériový port:" #: ../src/datasource_gps.c:509 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Vypnout po přesunu dat\n" "(Garmin/NAViLink Only)" #: ../src/datasource_gps.c:512 msgid "Tracks:" msgstr "Trasy:" #: ../src/datasource_gps.c:516 msgid "Routes:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:520 msgid "Waypoints:" msgstr "Místa:" #: ../src/datasource_gps.c:594 ../src/vikgpslayer.c:1305 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS zařízení: N/A" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "OSM trasy" #: ../src/datasource_osm.c:80 msgid "Page number:" msgstr "Číslo stránky:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:63 ../src/datasource_osm_my_traces.c:64 msgid "OSM My Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:108 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:113 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:115 ../src/osm-traces.c:413 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:120 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:430 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:445 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:452 msgid "Within Current View" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:629 msgid "My OSM Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:645 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "Špatný DEM" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Špatná hlavička DEM" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1" #: ../src/dem.c:360 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "Aktualizavat podklady po (s):" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Chyba stahování: %s" #: ../src/download.c:313 msgid "couldn't open temp file" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor" #: ../src/file.c:456 ../src/file.c:461 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován" #: ../src/geotag_exif.c:433 msgid "Not enough memory." msgstr "Nedostatek paměti." #: ../src/geotag_exif.c:451 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "Nastavení hodnoty z tohoto údaje není podporováno!" #: ../src/geotag_exif.c:470 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Příliš málo zadaných komponent (nutno %d, nalezeno %d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:474 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Očekávám číslo\n" #: ../src/geotag_exif.c:482 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "To by nemělo nastat!" #: ../src/geotag_exif.c:552 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Zatím není naprogramované!" #: ../src/geotag_exif.c:565 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Varování: Přiliš mnoho komponentů!" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "OSM uživatel:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "OSM heslo:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:151 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "OpenStreetMap trasy" #: ../src/osm-traces.c:234 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď %ld" #: ../src/osm-traces.c:239 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d" #: ../src/osm-traces.c:244 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "požadavek curl selhal: %s" #: ../src/osm-traces.c:275 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:328 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Nahráno do OSM" #: ../src/osm-traces.c:332 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "Selhalo nahrání do OSM - chyba curl" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "Selhalo nahrání do OSM" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "HTTP response code" msgstr "HTTP návratová hodnota" #: ../src/osm-traces.c:348 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s" #: ../src/osm-traces.c:387 msgid "OSM upload" msgstr "nahrání do OSM" #: ../src/osm-traces.c:405 msgid "Email:" msgstr "email:" #: ../src/osm-traces.c:410 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Uživatelské jméno:\n" "Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Heslo\n" "Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:423 msgid "File's name:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../src/osm-traces.c:433 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Jméno souboru\n" "Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org " #: ../src/osm-traces.c:442 msgid "The description of the trace" msgstr "Popis logu trasy" #: ../src/osm-traces.c:444 msgid "Tags:" msgstr "Tagy:" #: ../src/osm-traces.c:449 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Tagy přiřazené k trase" #: ../src/osm-traces.c:482 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Nahrávám %s na OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "V obou osách" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: ../src/print.c:546 msgid "done" msgstr "hotovo" #. Page Size #: ../src/print.c:575 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci" #: ../src/print.c:591 msgid "C_enter:" msgstr "Uprostř_ed:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:609 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorovat okraje _stránky" #: ../src/print.c:628 msgid "Image S_ize:" msgstr "Velikost obrázku" #: ../src/util.c:81 msgid "Could not launch web browser." msgstr "nelze spustit webový prohlížeč" #: ../src/util.c:92 msgid "Could not create new email." msgstr "Nelze vytvožit nový email." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Šířka v minutách:" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Šířka čary:" #: ../src/vikcoordlayer.c:56 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Maximální počet bodů:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Redukce bodů všech tras.." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Zjednodušené trasy" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Odstranit zdvojená místa" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Místa v" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Polygonizovaná vrstva" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Místa mimo" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Polygonální vrstva" #: ../src/main.c:89 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:102 msgid "Enable debug output" msgstr "Povolit ladící výstup" #: ../src/main.c:103 msgid "Enable verbose output" msgstr "Povolit podrobný výstup" #: ../src/main.c:104 msgid "Show version" msgstr "Ukáže verzi" #: ../src/osm.c:106 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (view)" msgstr "OpenStreetMap (náhled)" #: ../src/osm.c:125 msgid "OSM (edit)" msgstr "OpenStreetMap (editace)" #: ../src/osm.c:129 msgid "OSM (render)" msgstr "OpenStreetMap (výstup)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:136 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "Lokální port 8111 (např. JOSM)" #: ../src/preferences.c:285 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/uibuilder.c:147 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru." #: ../src/vikaggregatelayer.c:37 msgid "Aggregate" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "Absolutní výška" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "Sklon" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM soubory:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Zdroj stahování:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Barva min. výšky:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Výška od:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Max výška:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:284 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Počet souborů: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:385 msgid "DEM Loading" msgstr "DEM načítání" #: ../src/vikdemlayer.c:889 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1149 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Stahuji DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Výběr souboru" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Výběr souborů" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef posun mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:77 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:77 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef přiblížení" #: ../src/vikgeoreflayer.c:87 msgid "GeoRef Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:335 ../src/vikmapslayer.c:685 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:365 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Neočekávaný konec World souboru." #: ../src/vikgeoreflayer.c:381 ../src/vikgeoreflayer.c:426 msgid "Choose World file" msgstr "Vyberte World soubor" #: ../src/vikgeoreflayer.c:394 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení." #: ../src/vikgeoreflayer.c:439 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis." #: ../src/vikgeoreflayer.c:456 ../src/viklayer.c:480 msgid "Layer Properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:478 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parametry World souboru:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:479 msgid "Load From File..." msgstr "Načíst ze souboru..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:484 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Východní rohový bod:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:486 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "UTM \"východní\" hodnota pro pravý horní roh mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:488 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Severní rohový bod:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:490 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "UTM \"severníí\" hodnota pro pravý horní roh mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:492 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (východní) měřítko (mmp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:493 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:496 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:498 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:500 msgid "Map Image:" msgstr "Obrázek s mapou:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:608 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Přiblížit do mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:614 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Jít na střed mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:620 msgid "_Export to World File" msgstr "_Export jako World File" #: ../src/vikgoto.c:75 msgid "No goto tool available." msgstr "Jít na místo... není dostupné." #: ../src/vikgoto.c:88 ../src/vikgoto.c:107 msgid "goto" msgstr "Jít na" #: ../src/vikgoto.c:90 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?" #: ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto provider:" msgstr "Jít na... zdroj:" #: ../src/vikgoto.c:124 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:" #: ../src/vikgpslayer.c:127 msgid "Data Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:129 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:137 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:138 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:139 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "Download Tracks:" msgstr "Stáhnout trasy:" #: ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Nahrát trasy:" #: ../src/vikgpslayer.c:154 msgid "Download Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:155 msgid "Upload Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Stáhnout místa:" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Nahrát místa:" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Recording tracks" msgstr "Zapisuji trasy" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Posun mapy:" #: ../src/vikgpslayer.c:162 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd host:" #: ../src/vikgpslayer.c:163 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd port:" #: ../src/vikgpslayer.c:164 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):" #: ../src/vikgpslayer.c:179 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:242 ../src/vikgpslayer.c:1258 msgid "GPS Download" msgstr "Stažení z GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:242 ../src/vikgpslayer.c:1258 #: ../src/viktrwlayer.c:3094 msgid "GPS Upload" msgstr "Nahrání do GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:244 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS sledování pozice" #: ../src/vikgpslayer.c:451 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Neznámý GPS protokol" #: ../src/vikgpslayer.c:469 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port" #: ../src/vikgpslayer.c:572 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: neznámý parametr" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:693 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Nahrát _do GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:699 msgid "Download from _GPS" msgstr "Stáhnout _z GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:720 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Smazat _sledování pozice" #: ../src/vikgpslayer.c:727 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Smazat k nahrání" #: ../src/vikgpslayer.c:733 msgid "_Empty Download" msgstr "Smazat _Download" #: ../src/vikgpslayer.c:739 msgid "Empty _All" msgstr "Smazat _vše" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:756 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:898 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Nahrávám %d místo..." msgstr[1] "Nahrávám %d místa..." msgstr[2] "Nahrávám %d míst..." #: ../src/vikgpslayer.c:899 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Nahrávám %d bod" msgstr[1] "Nahrávám %d body" msgstr[2] "Nahrávám %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:900 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:925 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..." msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..." msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..." #: ../src/vikgpslayer.c:926 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..." msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..." msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:927 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:932 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa" msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst" msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:933 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..." msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..." msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:942 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Staženo %d místo" msgstr[1] "Stažena %d místa" msgstr[2] "Staženo %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:943 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Stažen %d bod" msgstr[1] "Staženy %d body" msgstr[2] "Staženo %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:944 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Nahráno %d místo" msgstr[1] "Nahrána %d místa" msgstr[2] "Nahráno %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Nahrán %d bod" msgstr[1] "Nahrány %d body" msgstr[2] "Nahráno %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:951 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1180 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen" #: ../src/vikgpslayer.c:1269 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1301 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Status: hledám gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1332 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1347 msgid "Could not turn off device." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1385 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit Nahraná GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1398 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit Stažená GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1412 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit realtime GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1425 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna GPS data?" #: ../src/viklayerspanel.c:55 msgid "C_ut" msgstr "Odstranit" #: ../src/viklayerspanel.c:56 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrsta" #: ../src/viklayerspanel.c:127 msgid "Top Layer" msgstr "Hlavní vrstva" #: ../src/viklayerspanel.c:143 msgid "Add new layer" msgstr "Přidat novou vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Remove selected layer" msgstr "Smazat vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:157 msgid "Move selected layer up" msgstr "Posunout vrstvu nahoru" #: ../src/viklayerspanel.c:164 msgid "Move selected layer down" msgstr "Posunout vrstvu dolů" #: ../src/viklayerspanel.c:171 msgid "Cut selected layer" msgstr "Vyjmout vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Copy selected layer" msgstr "Kopírovat vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:185 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "Vložit pod vybranou vrstvu" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #: ../src/viklayerspanel.c:204 ../src/vikwindow.c:3292 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:511 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení." #: ../src/viklayerspanel.c:555 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu." #: ../src/viklayerspanel.c:600 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" #: ../src/viklayerspanel.c:617 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu." #: ../src/viklayerspanel.c:701 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "použít aktuální přiblížení mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Adresář pro mapy:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Stahovat mapy automaticky:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Stupeň přiblížení:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:146 msgid "_Maps Download" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:146 msgid "Maps Download" msgstr "Stažení map" #: ../src/vikmapslayer.c:161 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/vikmapslayer.c:249 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "Výchozí složka mapové vrstvy:" #: ../src/vikmapslayer.c:249 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:505 msgid "Unknown map type" msgstr "Neznámý typ mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:516 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Neznámé přiblížení mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:589 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n" "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení." #: ../src/vikmapslayer.c:753 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1157 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..." msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..." msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..." #: ../src/vikmapslayer.c:1159 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..." msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..." msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..." #: ../src/vikmapslayer.c:1163 ../src/vikmapslayer.c:1238 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..." msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..." msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..." #: ../src/vikmapslayer.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1318 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1356 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Stáhnout ch_ybné mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:1360 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Znovu stáhnout _nové mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:1364 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Znovu stáhnout všechny m_apy" #: ../src/vikmapslayer.c:1368 msgid "_Show Tile Information" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1449 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n" "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu." #: ../src/vikmapslayer.c:1454 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu." #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1485 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Stáhnout chybějící _mapy na obrazovce" #: ../src/vikmapslayer.c:1492 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Stáhnout _aktualizované mapy na obrazovce" #: ../src/vikmapslayer.c:1499 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Znovu stáhnut všechny mapy na obrazovce" #: ../src/viktreeview.c:263 msgid "Layer Name" msgstr "Jméno vrstvy" #: ../src/viktreeview.c:742 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "smazat data z %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:377 msgid "Create _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:377 msgid "Create Waypoint" msgstr "Vytvořit místo" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Create _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Create Track" msgstr "Vytvořit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Create _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Create Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Změna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Změna bodu" #: ../src/viktrwlayer.c:417 msgid "Show P_icture" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:417 msgid "Show Picture" msgstr "Ukázat obrázek" #: ../src/viktrwlayer.c:424 msgid "Route _Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:424 msgid "Route Finder" msgstr "Vyhledání cesty" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:447 ../src/viktrwlayer.c:1942 #: ../src/viktrwlayer.c:1944 msgid "Waypoints" msgstr "Místa" #: ../src/viktrwlayer.c:447 ../src/viktrwlayer.c:1933 #: ../src/viktrwlayer.c:1935 msgid "Tracks" msgstr "Trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:447 msgid "Waypoint Images" msgstr "Obrázky míst" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "Draw by Track" msgstr "Barva dle trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Filled Square" msgstr "Plný čtverec" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:477 msgid "Extra Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:478 msgid "Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:479 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:480 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:481 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:482 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:483 msgid "Extra Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:491 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Režim vykreslení trasy:" #: ../src/viktrwlayer.c:492 msgid "All Tracks Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:493 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:494 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Zobrazit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:495 msgid "Track Thickness:" msgstr "Tloušťka trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:496 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:497 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Zobrazit body" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Draw Elevation" msgstr "Vykreslit výšku" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Míra zobrazení výšky %:" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Draw Stops" msgstr "Vykreslit zastávky" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:505 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Min. délka zastávky (sekund):" #: ../src/viktrwlayer.c:507 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Pozadí tlouštky trasy:" #: ../src/viktrwlayer.c:508 msgid "Track Background Color" msgstr "Barva pozadí trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:512 msgid "Draw Labels" msgstr "Kreslit popisky" #: ../src/viktrwlayer.c:513 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:514 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Barva místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:515 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Text místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:516 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../src/viktrwlayer.c:517 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "pozadí částečně průhledné:" #: ../src/viktrwlayer.c:518 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Označení místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:519 msgid "Waypoint size:" msgstr "Velikost označení:" #: ../src/viktrwlayer.c:520 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Vykreslit symboly míst:" #: ../src/viktrwlayer.c:522 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Vykreslit obrázky míst" #: ../src/viktrwlayer.c:523 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Veliost obrázku (pixely):" #: ../src/viktrwlayer.c:524 msgid "Image Alpha:" msgstr "Alfa obrázku:" #: ../src/viktrwlayer.c:525 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Velikost cache paměti obrázků:" #: ../src/viktrwlayer.c:610 msgid "TrackWaypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1951 ../src/viktrwlayer.c:1953 msgid "Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2144 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " za %d:%02d hod:min" #: ../src/viktrwlayer.c:2148 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sCelková vzdálenost %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2154 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2174 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2184 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2215 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d hod:min" #: ../src/viktrwlayer.c:2223 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2226 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f mil %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2240 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2266 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dft" msgstr "Trkpt: Alt %dft" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2270 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dm" msgstr "Trkpt: Alt %dm" #. Compact date time format #: ../src/viktrwlayer.c:2277 #, c-format msgid " | Time %x %X" msgstr " | Time %x %X" #: ../src/viktrwlayer.c:2295 #, c-format msgid " | Track: %s" msgstr " | Track: %s" #. Combine parts to make overall message #: ../src/viktrwlayer.c:2299 #, c-format msgid "%s%s | %s %s %s" msgstr "%s%s | %s %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2314 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "Wpt: Alt %dft" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2318 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "Wpt: Alt %dm" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2333 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s %s | Comment: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2335 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "%s | %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2563 ../src/viktrwlayer.c:2634 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa." #: ../src/viktrwlayer.c:2661 ../src/vikwindow.c:2407 ../src/vikwindow.c:2848 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 ../src/vikwindow.c:2429 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu." #: ../src/viktrwlayer.c:2676 ../src/viktrwlayer.c:2681 #: ../src/viktrwlayer.c:2691 ../src/viktrwlayer.c:2703 msgid "Export Layer" msgstr "Export vrstvy jako..." #: ../src/viktrwlayer.c:2720 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s exportem." #: ../src/viktrwlayer.c:2729 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Nelze spustit %s." #: ../src/viktrwlayer.c:2773 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Exportovat trasu jako GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:2795 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: ../src/viktrwlayer.c:2805 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Jméno místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:2822 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Místo není v této vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:3090 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3192 ../src/viktrwlayer.c:7785 msgid "Track" msgstr "Trasa" #: ../src/viktrwlayer.c:3215 ../src/viktrwlayer.c:7817 msgid "Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3296 ../src/viktrwlayer.c:6265 #: ../src/viktrwlayer.c:6314 msgid "_Finish Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3298 ../src/viktrwlayer.c:6223 #: ../src/viktrwlayer.c:6312 msgid "_Finish Track" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3310 msgid "_View Layer" msgstr "Zobrazit v_rstvu" #: ../src/viktrwlayer.c:3317 msgid "V_iew" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3323 msgid "View All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3328 msgid "View All _Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3333 msgid "View All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3338 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "_Jít na střed vrstvy" #: ../src/viktrwlayer.c:3344 ../src/viktrwlayer.c:6199 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "Jít na _místo..." #: ../src/viktrwlayer.c:3350 msgid "_Export Layer" msgstr "_Export vstvy" #: ../src/viktrwlayer.c:3356 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "Export GPS_Point..." #: ../src/viktrwlayer.c:3361 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "Export GPS_Mapper..." #: ../src/viktrwlayer.c:3366 msgid "Export as _GPX..." msgstr "Export _GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:3371 msgid "Export as _KML..." msgstr "Export _KML..." #: ../src/viktrwlayer.c:3376 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "Otevřít externím Programem _1: " #: ../src/viktrwlayer.c:3383 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "Otevřít externím Programem _2: " #: ../src/viktrwlayer.c:3391 ../src/vikwindow.c:3145 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/viktrwlayer.c:3397 msgid "New _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3403 msgid "New _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3411 msgid "New _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3420 ../src/viktrwlayer.c:6597 msgid "Geotag _Images..." msgstr "Geotagovat _obrázky..." #: ../src/viktrwlayer.c:3427 msgid "_Acquire" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3433 ../src/vikwindow.c:3150 msgid "From _GPS..." msgstr "z _GPS..." #: ../src/viktrwlayer.c:3439 msgid "From Google _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3446 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "From _OSM tras..." #: ../src/viktrwlayer.c:3451 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3459 ../src/vikwindow.c:3166 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3465 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Ve vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:3471 msgid "Within _Current View" msgstr "V aktuálním pohledu" #: ../src/viktrwlayer.c:3479 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Z Geo_caching..." #: ../src/viktrwlayer.c:3486 ../src/vikwindow.c:3163 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Z Geotaggovaných _obrázků..." #: ../src/viktrwlayer.c:3492 msgid "From _File..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3498 ../src/viktrwlayer.c:6542 msgid "_Upload" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3504 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3511 ../src/viktrwlayer.c:6570 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "Nahrát do _OSM..." #: ../src/viktrwlayer.c:3519 msgid "De_lete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/viktrwlayer.c:3525 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "Smazat všechny _trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:3531 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "Smazat všechny _vybrané trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:3537 ../src/viktrwlayer.c:6290 msgid "Delete _All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3543 ../src/viktrwlayer.c:6296 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3549 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "Smazat všechna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:3555 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "Odstranit místa z výběru..." #: ../src/viktrwlayer.c:4128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny trasy v %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4148 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna místa v %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:4165 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"" msgstr "Opravdu chcete odstranit místo \"%s\"?" #: ../src/viktrwlayer.c:4178 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"" msgstr "Opravdu chcete odstranit trasu \"%s\"?" #: ../src/viktrwlayer.c:4191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4351 ../src/viktrwlayer.c:4922 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4711 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "Chyba: Žádná další trasa s časovými údaji v této vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:4713 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "Chyba: Žádná další trasa bez časových údajů v této vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:4732 msgid "Merge with..." msgstr "Připojit s ..," #: ../src/viktrwlayer.c:4733 msgid "Select route to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4733 msgid "Select track to merge with" msgstr "Vybrat trasu k připojení" #: ../src/viktrwlayer.c:4818 ../src/viktrwlayer.c:4895 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4818 ../src/viktrwlayer.c:4895 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4819 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4820 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4896 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4897 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4957 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:4973 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje" #: ../src/viktrwlayer.c:4985 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje" #: ../src/viktrwlayer.c:4992 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Práh pro spojování..." #: ../src/viktrwlayer.c:4993 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:" #: ../src/viktrwlayer.c:5128 msgid "Split Threshold..." msgstr "Práh pro rozdělování..." #: ../src/viktrwlayer.c:5129 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:" #: ../src/viktrwlayer.c:5205 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Rodělit každý x-tý bod" #: ../src/viktrwlayer.c:5206 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Rodělit každý x-tý bod:" #: ../src/viktrwlayer.c:5312 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5340 ../src/viktrwlayer.c:5370 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5531 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5588 ../src/viktrwlayer.c:5635 #: ../src/viktrwlayer.c:5814 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5599 msgid "No tracks found" msgstr "Nenalezeny žádné trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:5607 ../src/viktrwlayer.c:5654 #: ../src/viktrwlayer.c:5834 msgid "Delete Selection" msgstr "Smazat výběr" #: ../src/viktrwlayer.c:5608 msgid "Select tracks to delete" msgstr "Vyberte trasy k odstranění" #: ../src/viktrwlayer.c:5646 msgid "No routes found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5655 msgid "Select routes to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5761 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5824 msgid "No waypoints found" msgstr "Žádná místa nenalezena" #: ../src/viktrwlayer.c:5835 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "Vyberte místa k odstranění" #: ../src/viktrwlayer.c:5896 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5926 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5963 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6085 ../src/viktrwlayer.c:6337 msgid "_Goto" msgstr "_Jít na" #: ../src/viktrwlayer.c:6104 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Jít na stránku Geocache" #: ../src/viktrwlayer.c:6123 msgid "_Show Picture..." msgstr "_Zobrazit obrázek..." #: ../src/viktrwlayer.c:6131 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "Aktual_izovat geotagování obrázku" #: ../src/viktrwlayer.c:6137 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../src/viktrwlayer.c:6142 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "Aktualizovat a _zachovat čas změny souborů" #: ../src/viktrwlayer.c:6153 msgid "Visit _Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6184 msgid "_New Waypoint..." msgstr "_Nové místo..." #: ../src/viktrwlayer.c:6193 msgid "_View All Waypoints" msgstr "Zobrazit _všechna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:6205 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "Smazat všechn_a místa" #: ../src/viktrwlayer.c:6211 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "Smazat všechna _vybraná místa" #: ../src/viktrwlayer.c:6233 msgid "_View All Tracks" msgstr "Zobrazit _všechny trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:6239 msgid "_New Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6247 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "_Odstranit všechny trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:6253 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "Odstranit všechny _vybrané trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:6276 msgid "_View All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6282 msgid "_New Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6327 msgid "_View Track" msgstr "Zobrazit _trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:6329 msgid "_View Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6343 msgid "_Startpoint" msgstr "_začátek" #: ../src/viktrwlayer.c:6349 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"_střed\"" #: ../src/viktrwlayer.c:6355 msgid "_Endpoint" msgstr "_konec" #: ../src/viktrwlayer.c:6361 msgid "_Highest Altitude" msgstr "_maximální výšku" #: ../src/viktrwlayer.c:6367 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "_nejnižší bod" #: ../src/viktrwlayer.c:6375 msgid "_Maximum Speed" msgstr "nejvyššší _rychlost" #: ../src/viktrwlayer.c:6384 msgid "Co_mbine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "_Merge By Time..." msgstr "_Spojit dle času..." #: ../src/viktrwlayer.c:6397 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6403 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Připojit _další trasy..." #: ../src/viktrwlayer.c:6409 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6411 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6417 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6419 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6426 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6434 msgid "_Split By Time..." msgstr "_Rozdělit dle času..." #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:6440 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6446 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "Rozdělit dle počtu bodů..." #: ../src/viktrwlayer.c:6451 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6460 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6466 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6471 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6477 msgid "_Reverse Track" msgstr "_Otočit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:6479 msgid "_Reverse Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6488 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Stáhnout mapy _podél trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:6490 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6497 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "Přidat výšku z D_EM dat" #: ../src/viktrwlayer.c:6504 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6506 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6513 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Rozšířit _konec trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6522 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6524 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6532 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "Prodloužit _pomocí hledání cesty" #: ../src/viktrwlayer.c:6548 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6559 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Zobrazit trasu dle Google" #: ../src/viktrwlayer.c:6579 msgid "Use with _Filter" msgstr "Použít _filtr" #: ../src/viktrwlayer.c:6612 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "_Upravit bod" #: ../src/viktrwlayer.c:7524 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " - Gain %dm:Loss %dm" #: ../src/viktrwlayer.c:7526 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " - Gain %dft:Loss %dft" #: ../src/viktrwlayer.c:7531 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:8124 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "Nelze spustit %s pro otevření souboru." #: ../src/viktrwlayer.c:8205 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..." #: ../src/viktrwlayer.c:8524 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:898 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1155 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f kph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:901 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1158 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:904 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1161 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f knots" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1165 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1745 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miles" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1747 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2681 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3178 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - vlastnosti trasy" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2784 msgid "Split at _Marker" msgstr "Rozdělit na _značce" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2785 msgid "Split _Segments" msgstr "Rozdělit segmety" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2786 msgid "_Reverse" msgstr "O_brátit" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2787 msgid "_Delete Dupl." msgstr "Smazat _duplicitní" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2813 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2815 msgid "Track Length:" msgstr "Délka trasy:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2816 msgid "Trackpoints:" msgstr "Body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2817 msgid "Segments:" msgstr "Segmenty:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Zdvojené body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2819 msgid "Max Speed:" msgstr "Nejvyšší rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2820 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Průměrná rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2821 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "Průměrná rychlost pohybu:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2822 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Průměrná vzdálenost mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2823 msgid "Elevation Range:" msgstr "Rozsah nadmořské výšky:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2824 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Celkové stoupání/klesání:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2825 msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2826 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2827 msgid "Duration:" msgstr "Trvání:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2828 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2877 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2901 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2929 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2966 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2984 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3034 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3035 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3062 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3063 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3106 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3107 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3120 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3121 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3134 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3135 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Žádná data" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3058 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 msgid "Show D_EM" msgstr "Zobrazit D_EM" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3136 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "Zobrazit _GPS rychlost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3067 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3110 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3138 msgid "Track Distance:" msgstr "Vzdálenost na trase:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3125 msgid "Track Height:" msgstr "Nadmořská výška:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Elevation-distance" msgstr "Výška - vzdálenost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3111 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3124 msgid "Track Time:" msgstr "Čas na trase:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3139 msgid "Track Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-time" msgstr "Rychlost-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3108 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3122 msgid "Show S_peed" msgstr "Zobrazit rychlost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3115 msgid "Distance-time" msgstr "Vzdálenost-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3129 msgid "Elevation-time" msgstr "Výška-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3143 msgid "Speed-distance" msgstr "Rychlost-vzdálenost" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Part of Track:" msgstr "Část trasy:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Altitude:" msgstr "Nadmořská výška:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Timestamp:" msgstr "Časová značka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Distance Difference:" msgstr "Vzdálenosti mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time Difference:" msgstr "Rozdíl času:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "Rychlost mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:139 msgid "Trackpoint" msgstr "Bod" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "_Insert After" msgstr "Vložit _za" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "Split Here" msgstr "Zde rozdělit" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:446 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "Geotagování %d obrázků..." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:510 msgid "Geotag Images" msgstr "Geotagování obrázků" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:516 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:520 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:523 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "Přepsat existující GPS data:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:525 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "Zachovat čas změny souboru:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Create Waypoints:" msgstr "Vytvořit místa:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:563 msgid "Write EXIF:" msgstr "Zapsat EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:575 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "Interpolovat mezi segmenty trasy:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:579 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "Časový posun obrázků (sekundy):" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:581 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" "Počet sekund, které se přidají, nebo uberou z časové značky v obrázku, aby " "si odpovídali údaje fotek a GPS. Vypočítejte jako čas fotky - čas gps." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:584 msgid "Image Timezone:" msgstr "Časová zóna:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:586 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "Časová zóna použitá při vytváření obrázků. Například pokud je fotoaparát " "nastaven na AWST +8:00, zadejte pro správné přepočítání +8:00. GPS záznamy " "jsou vždy v UTC." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:590 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "Požít trasu: %s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "Použít všechny trasys v: %s" #: ../src/vikstatus.c:105 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:34 msgid "Waypoint" msgstr "" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Pan" msgstr "Posun" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:440 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:645 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n" "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy." #: ../src/vikwindow.c:649 msgid "Don't Save" msgstr "Neukládat" #: ../src/vikwindow.c:696 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:696 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:861 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:863 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %dft" #: ../src/vikwindow.c:866 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1254 msgid "_Ruler" msgstr "_Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:1254 msgid "Ruler Tool" msgstr "Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:1502 ../src/vikwindow.c:3138 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../src/vikwindow.c:1502 msgid "Zoom Tool" msgstr "Lupa" #: ../src/vikwindow.c:1547 ../src/vikwindow.c:3139 msgid "_Pan" msgstr "_Posun" #: ../src/vikwindow.c:1547 msgid "Pan Tool" msgstr "Posun" #: ../src/vikwindow.c:1664 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../src/vikwindow.c:1664 msgid "Select Tool" msgstr "Výběr" #: ../src/vikwindow.c:1809 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:1824 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:1827 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1850 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu." #: ../src/vikwindow.c:2087 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../src/vikwindow.c:2194 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "'%s' nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů." #: ../src/vikwindow.c:2208 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor." #: ../src/vikwindow.c:2211 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" "GPSBabel je vyžadován pro nahrávání tohoto typu dat, nebo nastala chyba po " "spuštění GPSBabel." #: ../src/vikwindow.c:2214 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2217 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "Nepodporovaný typ souboru %s" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2223 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2278 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. " #: ../src/vikwindow.c:2288 msgid "Geocaching" msgstr "Geocaching" #: ../src/vikwindow.c:2294 msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" #: ../src/vikwindow.c:2299 msgid "GPX" msgstr "GPX" #: ../src/vikwindow.c:2304 ../src/vikwindow.c:2387 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:2374 msgid "Save as Viking File." msgstr "Uložit jako soubor typu Viking." #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:2619 ../src/vikwindow.c:2625 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2647 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2655 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:2660 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2764 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení." #: ../src/vikwindow.c:2789 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )" #: ../src/vikwindow.c:2792 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)" #: ../src/vikwindow.c:2813 msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" #: ../src/vikwindow.c:2834 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2857 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu" #: ../src/vikwindow.c:2862 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Vybrat adresář na obrázky" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:2883 msgid "Save to Image File" msgstr "Uložit obrázek do souboru" #: ../src/vikwindow.c:2900 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: ../src/vikwindow.c:2902 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: ../src/vikwindow.c:2905 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2907 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Měrítko (metrů/pixel)" #: ../src/vikwindow.c:2921 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Aktuálně zobrazená oblast" #: ../src/vikwindow.c:2931 msgid "Save as PNG" msgstr "Uložit jako PNG" #: ../src/vikwindow.c:2932 msgid "Save as JPEG" msgstr "Uložit jako JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2954 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Východ-západ obrázky:" #: ../src/vikwindow.c:2956 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Počet obrázků svisle:" #: ../src/vikwindow.c:3097 msgid "Choose a background color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: ../src/vikwindow.c:3113 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "Barva zvýraznění trasy" #: ../src/vikwindow.c:3134 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/vikwindow.c:3135 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/vikwindow.c:3136 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../src/vikwindow.c:3137 msgid "_Show" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/vikwindow.c:3140 msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: ../src/vikwindow.c:3141 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/vikwindow.c:3142 msgid "_Webtools" msgstr "_Externí odkazy" #: ../src/vikwindow.c:3143 ../src/vikwindow.c:3206 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/vikwindow.c:3145 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: ../src/vikwindow.c:3146 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../src/vikwindow.c:3146 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/vikwindow.c:3147 msgid "Open _Recent File" msgstr "O_tevřít nedávné soubory" #: ../src/vikwindow.c:3148 msgid "Append _File..." msgstr "Připojit soubor" #: ../src/vikwindow.c:3148 msgid "Append data from a different file" msgstr "Připojí data z jiného souboru" #: ../src/vikwindow.c:3149 msgid "A_cquire" msgstr "_Získat" #: ../src/vikwindow.c:3150 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Získat data z GPS" #: ../src/vikwindow.c:3151 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "Import souboru pomocí GPSBabel..." #: ../src/vikwindow.c:3151 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "Import souboru pomocí GPSBabel" #: ../src/vikwindow.c:3153 msgid "Google _Directions..." msgstr "trasy G_oogle..." #: ../src/vikwindow.c:3153 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Získá trasu z Google" #: ../src/vikwindow.c:3156 msgid "_OSM Traces..." msgstr "_OSM trasy..." #: ../src/vikwindow.c:3156 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "Stáhnout trasy z OpenStreetMap" #: ../src/vikwindow.c:3157 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3157 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3160 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_cache.." #: ../src/vikwindow.c:3160 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Získat Geocache z geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3163 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "Vytvořit místa z geotagovaných obrázků" #: ../src/vikwindow.c:3166 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3168 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/vikwindow.c:3168 msgid "Save the file" msgstr "Uložit soubor" #: ../src/vikwindow.c:3169 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: ../src/vikwindow.c:3169 msgid "Save the file under different name" msgstr "Uložit soubor s jiným jménem" #: ../src/vikwindow.c:3170 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Generovat obrázek..." #: ../src/vikwindow.c:3170 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek" #: ../src/vikwindow.c:3171 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Generovat _adresář s obrázky..." #: ../src/vikwindow.c:3171 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3174 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../src/vikwindow.c:3174 msgid "Print maps" msgstr "Tisk map" #: ../src/vikwindow.c:3177 msgid "E_xit" msgstr "U_končit" #: ../src/vikwindow.c:3177 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončit aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:3178 msgid "Save and Exit" msgstr "U_ložit a ukončit" #: ../src/vikwindow.c:3178 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Uložit a ukončit aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:3180 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Jít na výchozí pozici" #: ../src/vikwindow.c:3180 msgid "Go to the default location" msgstr "Jít na výchozí pozici" #: ../src/vikwindow.c:3181 msgid "Go to _Location..." msgstr "Jít na _místo..." #: ../src/vikwindow.c:3181 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání" #: ../src/vikwindow.c:3182 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "Jít na pozici..." #: ../src/vikwindow.c:3182 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Jít na souřadnice" #: ../src/vikwindow.c:3183 msgid "Go to UTM..." msgstr "Jít na souřadnice _UTM..." #: ../src/vikwindow.c:3183 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice" #: ../src/vikwindow.c:3184 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3184 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3185 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "Nastavte barvu zvýraznění..." #: ../src/vikwindow.c:3186 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Nastavit barvu p_ozadí..." #: ../src/vikwindow.c:3187 msgid "Zoom _In" msgstr "Př_iblížit" #: ../src/vikwindow.c:3188 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: ../src/vikwindow.c:3189 msgid "Zoom _To..." msgstr "Přiblížit na..." #: ../src/vikwindow.c:3190 msgid "Pan _North" msgstr "Posun na _sever" #: ../src/vikwindow.c:3191 msgid "Pan _East" msgstr "Posun na _západ" #: ../src/vikwindow.c:3192 msgid "Pan _South" msgstr "Posun na _jih" #: ../src/vikwindow.c:3193 msgid "Pan _West" msgstr "Posun na _západ" #: ../src/vikwindow.c:3194 msgid "Background _Jobs" msgstr "Úlohy na _pozadí" #: ../src/vikwindow.c:3196 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/vikwindow.c:3198 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: ../src/vikwindow.c:3199 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../src/vikwindow.c:3200 msgid "Delete All" msgstr "S_mazat vše" #: ../src/vikwindow.c:3201 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "V_ymazat mapovou cache" #: ../src/vikwindow.c:3202 msgid "_Set the Default Location" msgstr "_Nastavit výchozí místo" #: ../src/vikwindow.c:3202 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici" #: ../src/vikwindow.c:3203 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" #: ../src/vikwindow.c:3204 msgid "_Properties" msgstr "V_lastnosti" #: ../src/vikwindow.c:3207 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:3213 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM mód" #: ../src/vikwindow.c:3214 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia mód" #: ../src/vikwindow.c:3215 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator mód" #: ../src/vikwindow.c:3216 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Lat_/Lon mód" #: ../src/vikwindow.c:3220 msgid "Show _Scale" msgstr "_Měřítko" #: ../src/vikwindow.c:3220 msgid "Show Scale" msgstr "Zobrazit _měřítko" #: ../src/vikwindow.c:3221 msgid "Show _Center Mark" msgstr "S_třed" #: ../src/vikwindow.c:3221 msgid "Show Center Mark" msgstr "Zobrazit s_třed" #: ../src/vikwindow.c:3222 msgid "Show _Highlight" msgstr "_Zvýraznit" #: ../src/vikwindow.c:3222 msgid "Show Highlight" msgstr "Zvýraznit" #: ../src/vikwindow.c:3223 msgid "_Full Screen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/vikwindow.c:3223 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Přes celou obrazovku" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Show Side _Panel" msgstr "_Boční panel" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Show Side Panel" msgstr "Boční panel vstev" #: ../src/vikwindow.c:3225 msgid "Show Status_bar" msgstr "_Stavovou lištu" #: ../src/vikwindow.c:3225 msgid "Show Statusbar" msgstr "_Stavovou lištu" #: ../src/vikwindow.c:3226 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Panel nástrojů" #: ../src/vikwindow.c:3226 msgid "Show Toolbar" msgstr "Panel _nástrojů" #: ../src/vikwindow.c:3227 msgid "Show _Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/vikwindow.c:3227 msgid "Show Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Správce GPS dat" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Správce GPS a mapových dat" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "Data nerespektují specifikaci formátu JPEG" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "Cesta '%s' je chybná," #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "Nelze číst '%s'."