# Italian translation for viking # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-07 07:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-17 10:42+0000\n" "Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-23 17:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "In esecuzione..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Errore: acquisizione fallita." #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: ../src/acquire.c:156 msgid "No data." msgstr "Non sono stati rilevati dati." #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Stato: rilevazione di gpsbabel in corso" #: ../src/background.c:57 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d elementi" #: ../src/background.c:224 msgid "Job" msgstr "Lavoro" #: ../src/background.c:228 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: ../src/background.c:239 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Processi in background di Viking" #: ../src/clipboard.c:84 msgid "paste failed" msgstr "Impossibile incollare" #: ../src/clipboard.c:94 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "Dimensione dei dati negli appunti sbagliata" #: ../src/clipboard.c:113 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" #: ../src/clipboard.c:219 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" "Per incollare un waypoint, seleziona uno strato appropriato in cui " "incollarlo." #: ../src/curl_download.c:98 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "%s() Curl perform errore: %s" #: ../src/dialog.c:49 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Vai a Lat/Lon" #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/dialog.c:97 msgid "Go to UTM" msgstr "Vai a UTM" #: ../src/dialog.c:110 msgid "Northing:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Northing:" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Easting:" msgstr "Easting:" #: ../src/dialog.c:123 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../src/dialog.c:126 msgid "Letter:" msgstr "Lettera:" #: ../src/dialog.c:187 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Proprietà Waypoint" #: ../src/dialog.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/dialog.c:246 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../src/dialog.c:251 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/dialog.c:258 msgid "Image:" msgstr "Immagine:" #: ../src/dialog.c:263 msgid "Symbol:" msgstr "Simbolo:" #: ../src/dialog.c:272 msgid "(none)" msgstr "(nessuno)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:327 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Inserire un nome per il waypoint." #: ../src/dialog.c:331 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Il waypoint \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverlo?" #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228 msgid "Nothing was selected" msgstr "Niente di selezionato" #: ../src/dialog.c:492 msgid "Add Track" msgstr "Aggiungi traccia" #: ../src/dialog.c:500 msgid "Track Name:" msgstr "Nome traccia:" #: ../src/dialog.c:518 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Inserire un nome per la traccia." #: ../src/dialog.c:522 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "La traccia \"%s\" è già presente, desideri sovrascriverla?" #: ../src/dialog.c:584 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Fattori di zoom..." #: ../src/dialog.c:598 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Fattore di ingrandimento (in merti per pixel):" #: ../src/dialog.c:599 msgid "X (easting): " msgstr "X (easting) " #: ../src/dialog.c:600 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (northing): " #: ../src/dialog.c:605 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "I fattori di zoom di X e Y devono essere uguali" #: ../src/dialog.c:658 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:659 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #: ../src/dialog.c:660 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: ../src/dialog.c:661 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Personalizzato (in minuti)" #: ../src/dialog.c:716 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Gestione, esplorazione, analisi topografica e GPS." #: ../src/dialog.c:717 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:751 msgid "Download along track" msgstr "Scarica attraverso la traccia" #: ../src/dialog.c:753 msgid "Map type:" msgstr "Tipo di mappa:" #: ../src/dialog.c:758 msgid "Zoom level:" msgstr "Livello di zoom:" #: ../src/expedia.c:51 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Mappe stradali di Expedia" #: ../src/expedia.c:79 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Altitudine di expedia non valida" #: ../src/expedia.c:110 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossibile aprire il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un " "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il " "file!): %s" #: ../src/expedia.c:123 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Impossibile salvare il file immagine di EXPEDIA (successivamente ad un " "download corretto! Se pregato di segnalarci questo fatto e di cancellare il " "file!): %s" #: ../src/geonamessearch.c:98 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/geonamessearch.c:100 msgid "No entries found!" msgstr "Nessuna voce trovata!" #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121 msgid "couldn't map temp file" msgstr "Imopssibile mappare il file temporaneo" #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" #: ../src/globals.c:42 msgid "Degree format:" msgstr "Formato coordinate:" #: ../src/globals.c:46 msgid "Distance units:" msgstr "Unità di distanza:" #: ../src/globals.c:50 msgid "Speed units:" msgstr "Unità di velocità:" #: ../src/globals.c:54 msgid "Height units:" msgstr "Unità di altezza:" #: ../src/globals.c:58 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "" #: ../src/globals.c:62 msgid "Default latitude:" msgstr "Latitudine predefinita:" #: ../src/globals.c:65 msgid "Default longitude:" msgstr "Longitudine predefinita:" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "Scarica Geocache" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Cache di Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:79 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com username:" #: ../src/datasource_gc.c:80 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com password:" #: ../src/datasource_gc.c:108 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "" "Impossibile trovare gcget nel path! Controlla di aver installato gcget " "correttamente." #: ../src/datasource_gc.c:170 msgid "Number geocaches:" msgstr "Numero geocache:" #: ../src/datasource_gc.c:172 msgid "Centered around:" msgstr "Centrata su:" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Indicazioni da Google" #: ../src/datasource_google.c:75 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../src/datasource_google.c:77 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../src/datasource_gps.c:53 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Acquisisci dal GPS" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Aquisiti dal GPS" #: ../src/datasource_gps.c:142 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "Sto utilizzando cmdline '%s' e file '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Download in corso di %d waypoint" msgstr[1] "Download in corso di %d waypoint" #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Download in corso di %d trackpoint" msgstr[1] "Download in corso di %d trackpoint" #: ../src/datasource_gps.c:224 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Scaricati %d di %d %s" #: ../src/datasource_gps.c:226 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Scaricati %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Dispositivo GPS: %s" #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protocollo GPS:" #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145 msgid "Serial Port:" msgstr "Porta seriale:" #: ../src/datasource_gps.c:356 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin Only)" msgstr "" "Spegni a trasferimento completato\n" "(Solo Garmin)" #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Dipositivo GPS: N/D" #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73 msgid "Invalid DEM" msgstr "DEM non valido" #: ../src/dem.c:115 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Header DEM non valido" #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "DEM Classe B non corretta: attesa 1" #: ../src/dem.c:354 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Impossibile mappare il file %s: %s" #: ../src/download.c:111 msgid "Tile age (s):" msgstr "" #: ../src/download.c:206 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Errore durante il download: %s" #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Modalità '%s' non più supportata" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Privato" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "Username OSM:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "Password OSM:" #: ../src/osm-traces.c:229 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Impossibile effettuare l'upload: la risposta HTTP è %ld" #: ../src/osm-traces.c:232 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "errore di curl_easy_getinfo: %d" #: ../src/osm-traces.c:236 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "Errore di curl request: %s" #: ../src/osm-traces.c:264 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Apertura del file temporaneo %s fallita." #: ../src/osm-traces.c:298 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Impossibile eseguire l'unlink del file temporaneo: %s" #: ../src/osm-traces.c:310 msgid "OSM upload" msgstr "upload OSM" #: ../src/osm-traces.c:331 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/osm-traces.c:342 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:345 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../src/osm-traces.c:356 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:359 msgid "File's name:" msgstr "Nome del file:" #: ../src/osm-traces.c:369 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:373 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../src/osm-traces.c:378 msgid "The description of the trace" msgstr "La descrizione della traccia" #: ../src/osm-traces.c:380 msgid "Tags:" msgstr "Tag:" #: ../src/osm-traces.c:385 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "I tag associati alla traccia" #: ../src/osm-traces.c:415 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Upload di %s su OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "Dimensione della Mapcache (MB)" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni dell'immagine" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "fatto" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Regol_a la dimensione e l'orientamento pagina" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "Dimen_sione immagine:" #: ../src/util.c:76 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Impossibile eseguire il browser web." #: ../src/util.c:87 msgid "Could not create new email." msgstr "Impossibile creare una nuova email." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Larghezza Minuti" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125 msgid "Line Thickness:" msgstr "Spessore della linea:" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Numero massimo di punti:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "Semplifica tutte le tracce." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Tracce semplificate" #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Rimuovi waypoint doppi" #: ../src/datasource_bfilter.c:125 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Waypoint all'interno di questo" #: ../src/datasource_bfilter.c:126 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:159 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Waypoint all'esterno di questo" #: ../src/datasource_bfilter.c:160 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Strato a poligoni" #: ../src/main.c:117 msgid "Enable debug output" msgstr "Abilita output di debug" #: ../src/main.c:118 msgid "Enable verbose output" msgstr "Abilita output prolisso" #: ../src/main.c:119 msgid "Show version" msgstr "Mostra versione" #: ../src/osm.c:77 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (visualizza)" #: ../src/osm.c:81 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (modifica)" #: ../src/osm.c:85 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (disegna)" #: ../src/preferences.c:266 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Attenzione, questa password verrà memorizzata in chiaro in un file di testo." #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "Altezza assoluta" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "Gradiente di altezza" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "DEM Files:" msgstr "File DEM:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Download Source:" msgstr "Scarica Sorgente:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Min Elev:" msgstr "Elev. minima:" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "Max Elev:" msgstr "Elev. massima:" #: ../src/vikdemlayer.c:136 msgid "DEM Download/Import" msgstr "Scarica/Importa DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:806 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Dati SRTM non disponibili per %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1044 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "" "Sorgente di download non selezionata. Modifica le proprietà dello strato." #: ../src/vikdemlayer.c:1067 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Download di DEM %s in corso" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Seleziona il file" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "Seleziona file(s)" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../src/vikgeoreflayer.c:68 msgid "Georef Move Map" msgstr "Sposta Mappa Georef" #: ../src/vikgeoreflayer.c:72 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Strumento di Zoom Georef" #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Impossibile aprire il file immagine: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:341 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Fine del file inattesa durante la lettura del World File." #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402 msgid "Choose World file" msgstr "Seleziona \"World File\"" #: ../src/vikgeoreflayer.c:370 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Il World File richiesto non può essere aperto per la lettura." #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "" "Non è stato possibile aprire il file richiesto in modalità di scrittura" #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463 msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello" #: ../src/vikgeoreflayer.c:448 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parametri del World File:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:449 msgid "Load From File..." msgstr "Carica da file..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:454 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Allineamento angolo verso est in pixel:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:456 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:458 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Allineamento angolo verso nord in pixel:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:460 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:462 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "scala X (easting) (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:463 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Scala Y (northing mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:466 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "Scala della mappa nella direxione X (metri per pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:468 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "Scala della mappa nella direxione Y (metri per pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:470 msgid "Map Image:" msgstr "Immagine della mappa:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:574 msgid "Zoom to Fit Map" msgstr "Adatta zoom alla mappa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:579 msgid "Goto Map Center" msgstr "Vai al centro della mappa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:584 msgid "Export to World File" msgstr "Esporta come World File" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108 msgid "goto" msgstr "Vai a" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:110 msgid "goto provider:" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:125 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Digita l'indirizzo oppure il nome di un luogo" #: ../src/vikgpslayer.c:148 msgid "Recording tracks" msgstr "Registra tracce" #: ../src/vikgpslayer.c:149 msgid "Jump to current position on start" msgstr "All'avvio salta alla posizione corrente" #: ../src/vikgpslayer.c:150 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Metodo di Movimento Mappa:" #: ../src/vikgpslayer.c:151 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Host Gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Porta di Gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Intervallo di Prova Gpsd (secondi):" #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045 msgid "GPS Download" msgstr "Download GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045 msgid "GPS Upload" msgstr "Upload GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "Tracciamento GPS in tempo reale" #: ../src/vikgpslayer.c:382 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Protocollo GPS sconosciuto" #: ../src/vikgpslayer.c:401 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Porta seriale del dispositivo sconosciuta" #: ../src/vikgpslayer.c:467 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: parametro sconosciuto" #: ../src/vikgpslayer.c:581 msgid "Upload to GPS" msgstr "Upload su GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:586 msgid "Download from GPS" msgstr "Scarica da GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:604 msgid "Empty Upload" msgstr "Svuota Upload" #: ../src/vikgpslayer.c:609 msgid "Empty Download" msgstr "Svuota Download" #: ../src/vikgpslayer.c:614 msgid "Empty All" msgstr "Svuota tutto" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:630 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:762 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Upload di %d waypoint in corso..." msgstr[1] "Upload di %d waypoint in corso..." #: ../src/vikgpslayer.c:764 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Upload di %d trackpoint in corso..." msgstr[1] "Upload di %d trackpoint in corso..." #: ../src/vikgpslayer.c:788 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Scaricati %d waypoint su %d..." msgstr[1] "Scaricati %d waypoint su %d..." #: ../src/vikgpslayer.c:790 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint su %d..." msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint su %d..." #: ../src/vikgpslayer.c:794 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Caricati %d di %d waypoint..." msgstr[1] "Caricati %d di of %d waypoint..." #: ../src/vikgpslayer.c:796 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Caricati %d di %d trackpoint..." msgstr[1] "Caricati %d di %d trackpoint..." #: ../src/vikgpslayer.c:803 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Scaricati %d waypoint" msgstr[1] "Scaricati %d waypoint" #: ../src/vikgpslayer.c:805 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Scaricati %d trackpoint" msgstr[1] "Scaricati %d trackpoint" #: ../src/vikgpslayer.c:809 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Caricati %d waypoint" msgstr[1] "Caricati %d waypoint" #: ../src/vikgpslayer.c:811 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Caricati %d trackpoint" msgstr[1] "Caricati %d trackpoint" #: ../src/vikgpslayer.c:1008 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Errore: impossibile trovare gpsbabel." #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/C_ut" msgstr "/T_aglia" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Copy" msgstr "/_Copia" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Paste" msgstr "/_Incolla" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Delete" msgstr "/_Elimina" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/New Layer" msgstr "/Nuovo Livello" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Top Layer" msgstr "Livello superiore" #: ../src/viklayerspanel.c:165 msgid "Add new layer" msgstr "Aggiungi un nuovo layer" #: ../src/viklayerspanel.c:172 msgid "Remove selected layer" msgstr "Elimina layer selezionato" #: ../src/viklayerspanel.c:179 msgid "Move selected layer up" msgstr "Muovi il layer serzionato in su" #: ../src/viklayerspanel.c:186 msgid "Move selected layer down" msgstr "Muovi il layer serzionato in giù" #: ../src/viklayerspanel.c:193 msgid "Cut selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:200 msgid "Copy selected layer" msgstr "Copia layer selezionato" #: ../src/viklayerspanel.c:207 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:492 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "I livelli aggregati non hanno proprietà modificabili." #: ../src/viklayerspanel.c:543 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Impossibile tagliare il livello superiore." #: ../src/viklayerspanel.c:598 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Impossibile eliminare il livello superiore." #: ../src/viklayerspanel.c:682 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Desideri veramente eliminare tutti i livelli?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:90 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Usa il livello di Zoom di Viking" #: ../src/vikmapslayer.c:122 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo di Mappa:" #: ../src/vikmapslayer.c:123 msgid "Maps Directory:" msgstr "Directory delle mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Scarica le mappe automaticamente:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Zoom Level:" msgstr "Livello di Zoom:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "Maps Download" msgstr "Scarica mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:138 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: ../src/vikmapslayer.c:212 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:449 msgid "Unknown map type" msgstr "Tipo di mappa sconosciuto" #: ../src/vikmapslayer.c:459 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Zoom di mappa sconosciuto" #: ../src/vikmapslayer.c:528 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "La nuova mappa non può essere visualizzata nella modalità di disegno " "corrente.\n" "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza per visualizzarla." #: ../src/vikmapslayer.c:670 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Rappresentazione o esistenza di celle impossibile oltre il fattore di zoom %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1043 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..." msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1045 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappa..." msgstr[1] "Sto scaricando nuovamente fino a %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Scaricamento %d %s mappa..." msgstr[1] "Scaricamento %d %s mappe..." #: ../src/vikmapslayer.c:1183 msgid "Redownload bad map(s)" msgstr "Sto riscaricando mappa/e corrotte" #: ../src/vikmapslayer.c:1187 msgid "Redownload new map(s)" msgstr "Riscarica nuove mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:1191 msgid "Redownload all map(s)" msgstr "Sto riscaricando tutte le mappe" #: ../src/vikmapslayer.c:1271 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "Modalità di disegno non valida per questa mappa.\n" "Seleziona \"%s\" dal menu Visualizza e riprova." #: ../src/vikmapslayer.c:1276 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Livello di zoom errato per questa mappa." #: ../src/vikmapslayer.c:1306 msgid "Download missing Onscreen Maps" msgstr "Scarica le Mappe Onscreen mancanti" #: ../src/vikmapslayer.c:1312 msgid "Download new Onscreen Maps from server" msgstr "" #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon #: ../src/vikmapslayer.c:1319 msgid "Refresh Onscreen Tiles" msgstr "Aggiorna celle Onscreen" #: ../src/viktreeview.c:203 msgid "Layer Name" msgstr "Nome del livello" #: ../src/viktreeview.c:624 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "Elimina dati da %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:307 msgid "Create Waypoint" msgstr "Crea Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:310 msgid "Create Track" msgstr "Crea Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:314 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:317 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Modifica Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:322 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Modifica Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer.c:327 msgid "Show Picture" msgstr "Visualizza immagine" #: ../src/viktrwlayer.c:330 msgid "Magic Scissors" msgstr "Forbici magiche" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1403 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391 #: ../src/viktrwlayer.c:1393 msgid "Tracks" msgstr "Tracce" #: ../src/viktrwlayer.c:337 msgid "Waypoint Images" msgstr "Immagini dei Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "Draw by Track" msgstr "Disegna da Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "Draw by Velocity" msgstr "Disegna da Velocità" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "All Tracks Black" msgstr "Tracce nere" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Filled Square" msgstr "Quadrato riempito" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Square" msgstr "Quadrato" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:363 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Modalità di disegno della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:364 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Disegna linee della Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Disegna Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Draw Elevation" msgstr "Disegna elevazione" #: ../src/viktrwlayer.c:367 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Disegna altezza dell'elevazione %:" #: ../src/viktrwlayer.c:369 msgid "Draw Stops" msgstr "Disegna stop" #: ../src/viktrwlayer.c:370 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Lunghezza Minima Stop (secondi):" #: ../src/viktrwlayer.c:372 msgid "Track Thickness:" msgstr "Spessore della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:373 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Spessore Traccia BG:" #: ../src/viktrwlayer.c:374 msgid "Track Background Color" msgstr "Colore di Sfondo Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:375 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "Velocità Minima Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:376 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "Velocità Massima Traccia:" #: ../src/viktrwlayer.c:378 msgid "Draw Labels" msgstr "Disegna Etichette" #: ../src/viktrwlayer.c:379 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Colore del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Testo del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../src/viktrwlayer.c:382 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Trasparenza del colore di sfondo finta" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Marker waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:384 msgid "Waypoint size:" msgstr "Dimensione del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:385 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Disegna simboli dei Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:387 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Disegna immagini del Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:388 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Dimensione dell'immagine (pixel):" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Image Alpha:" msgstr "Alpha dell'immagine:" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Dimensione della memoria cache per l'immagine:" #: ../src/viktrwlayer.c:1540 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Questo lviello non ha waypoint o trackpoint." #: ../src/viktrwlayer.c:1548 msgid "Export Layer" msgstr "Esporta livello" #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1585 ../src/vikwindow.c:2028 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Il file \"%s\" è già esistente, desideri sovrascriverlo?" #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1606 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Non è stato possibile aprire il file richiesto in scrittura." #: ../src/viktrwlayer.c:1598 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../src/viktrwlayer.c:1608 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Nome del Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:1628 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Waypoint non trovato in questo lviello." #: ../src/viktrwlayer.c:1725 msgid "Goto Center of Layer" msgstr "Vai al Centro del Livello" #: ../src/viktrwlayer.c:1730 msgid "Goto Waypoint" msgstr "Vai al Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:1736 msgid "Export layer" msgstr "Esporta livello" #: ../src/viktrwlayer.c:1741 msgid "Export as GPSPoint" msgstr "Esporta come GPSPoint" #: ../src/viktrwlayer.c:1746 msgid "Export as GPSMapper" msgstr "Esporta come GPSMapper" #: ../src/viktrwlayer.c:1751 msgid "Export as GPX" msgstr "Esporta come GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796 msgid "New Waypoint" msgstr "Nuovo Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:1763 msgid "Add Wikipedia Waypoints" msgstr "Aggiungi Waypoint Wikipedia" #: ../src/viktrwlayer.c:1768 msgid "Within layer bounds" msgstr "Entro i confini del livello" #: ../src/viktrwlayer.c:1773 msgid "Within current view" msgstr "Entro la vista corrente" #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762 msgid "Upload to OSM" msgstr "Carica su OSM" #: ../src/viktrwlayer.c:2291 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Fallito. Questo tracciato non ha un timestamp" #: ../src/viktrwlayer.c:2305 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Fallito. Nessun altro tracciato in questo livello ha un timestamp" #: ../src/viktrwlayer.c:2311 msgid "Merge with..." msgstr "Unisci con..." #: ../src/viktrwlayer.c:2311 msgid "Select track to merge with" msgstr "Selezionare il tracciato da unire" #: ../src/viktrwlayer.c:2348 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Unisci Soglia..." #: ../src/viktrwlayer.c:2349 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Unisci quando il tempo tra i tracciati è minore di:" #: ../src/viktrwlayer.c:2441 msgid "Split Threshold..." msgstr "Dividi Soglia..." #: ../src/viktrwlayer.c:2442 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Dividi quando il tempo tra i trackpoint supera i:" #: ../src/viktrwlayer.c:2525 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "Waypoint già esistente" #: ../src/viktrwlayer.c:2566 msgid "Track Already Exists" msgstr "Traccia già esistente" #: ../src/viktrwlayer.c:2688 msgid "Goto" msgstr "Vai a" #: ../src/viktrwlayer.c:2696 msgid "Visit Geocache Webpage" msgstr "Visita la homepage di Geocache" #: ../src/viktrwlayer.c:2711 msgid "Goto Startpoint" msgstr "Vai al punto iniziale" #: ../src/viktrwlayer.c:2716 msgid "Goto \"Center\"" msgstr "Vai a \"Centro\"" #: ../src/viktrwlayer.c:2721 msgid "Goto Endpoint" msgstr "Vai al punto finale" #: ../src/viktrwlayer.c:2726 msgid "Merge By Time" msgstr "Unisci per tempo" #: ../src/viktrwlayer.c:2731 msgid "Merge With Other Tracks..." msgstr "Unisci Con Altri Tracciati..." #: ../src/viktrwlayer.c:2736 msgid "Split By Time" msgstr "Dividi per tempo" #: ../src/viktrwlayer.c:2741 msgid "Download maps along track..." msgstr "Scarica le mappe lungo la traccia..." #: ../src/viktrwlayer.c:2746 msgid "Apply DEM Data" msgstr "Applica Dati DEM" #: ../src/viktrwlayer.c:2751 msgid "Extend track end" msgstr "Estendi fine tracciato" #: ../src/viktrwlayer.c:2756 msgid "Extend using magic scissors" msgstr "Estendi utilizzando le magic scissors" #: ../src/viktrwlayer.c:2770 msgid "View Google Directions" msgstr "Mostra Google Directions" #: ../src/viktrwlayer.c:2776 msgid "Use with filter" msgstr "Usa con filtro" #: ../src/viktrwlayer.c:3409 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "Esecuzione di eog per aprire il file fallita." #: ../src/viktrwlayer.c:3793 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Creazione di %d Anteprime..." #: ../src/viktrwlayer.c:4013 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Nessun livello di mappa in uno. Creane uno prima" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Divisione del tracciato fallita. Tracciato invariato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "Operazione interrotta. Tracciato invariato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Proprietà della Traccia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762 msgid "Split at Marker" msgstr "Dividi al Marker" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 msgid "Split Segments" msgstr "Suddividi segmenti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764 msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765 msgid "Delete Dupl." msgstr "Elimina duplicato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Track Length:" msgstr "Lunghezza della Traccia:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Trackpoints:" msgstr "" "Copy text \t\r\n" "Trackpoints:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Segments:" msgstr "Segmenti:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Punti duplicati:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Max Speed:" msgstr "Velocità Massima:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Velocità Media:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Distanza Media fra TrackPoint:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Elevation Range:" msgstr "Range di Altitudine:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Dislivello totale/Perdita:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Nessun dato" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982 msgid "Track Distance:" msgstr "Distanza Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983 msgid "Elevation-distance" msgstr "Elevazione-distanza" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989 msgid "Track Time:" msgstr "Durata Tracciato:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990 msgid "Speed-time" msgstr "Velocità-tempo" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "Parte della traccia:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "Timestamp:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "Differenza di Distanza:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "Differenza di Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Velocità\" Attraverso:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Split Here" msgstr "Suddividi qui" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Join With Last" msgstr "Unisci con l'ultimo" #: ../src/vikwindow.c:187 msgid "Pan" msgstr "Scorri" #: ../src/vikwindow.c:187 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/vikwindow.c:187 msgid "Ruler" msgstr "Righello" #: ../src/vikwindow.c:363 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Desideri salvare le modifiche effettuate al documento \"%s\"?\n" "Le modifiche effettuate saranno perse se non salvate." #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1374 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../src/vikwindow.c:367 msgid "Don't Save" msgstr "Non salvare" #: ../src/vikwindow.c:400 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:400 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:540 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:542 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/vikwindow.c:1163 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Devi selezionare un livello per vederne le proprietà relative." #: ../src/vikwindow.c:1189 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Devo selezionare un livello per l'eliminazione." #: ../src/vikwindow.c:1469 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1483 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Il file richiesto non può essere aperto." #: ../src/vikwindow.c:1529 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Seleziona un archivio GPS da aprire. " #: ../src/vikwindow.c:1572 msgid "Save as Viking File." msgstr "Salva come Viking File." #: ../src/vikwindow.c:1863 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Regione visibile fuori dal bordo della dimensione pixel consentita per " "l'immagine. Regolazione dei valori larghezza/altezza." #: ../src/vikwindow.c:1885 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Area Totale: %ldm x %ldm (%.3f kmq)" #: ../src/vikwindow.c:1888 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1902 msgid "Save to Image File" msgstr "Salva come file immagine" #: ../src/vikwindow.c:1920 msgid "Width (pixels):" msgstr "Larghezza (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1922 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1925 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zoom (metri per pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1931 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Area nella finestra correntemente visibile" #: ../src/vikwindow.c:1941 msgid "Save as PNG" msgstr "Salva come PNG" #: ../src/vikwindow.c:1942 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salva come JPEG" #: ../src/vikwindow.c:1962 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Celle dell'immagine est-ovest:" #: ../src/vikwindow.c:1964 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Celle dell'immagine nord-sud:" #: ../src/vikwindow.c:2004 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Devi essere in modalità UTM per utilizzare questa funzione" #: ../src/vikwindow.c:2015 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" #: ../src/vikwindow.c:2042 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Selezionare una cartella dove conservare le immagini" #: ../src/vikwindow.c:2128 msgid "Choose a background color" msgstr "Seleziona un colore di sfondo" #: ../src/vikwindow.c:2149 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/vikwindow.c:2150 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/vikwindow.c:2151 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../src/vikwindow.c:2152 ../src/vikwindow.c:2236 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/vikwindow.c:2153 ../src/vikwindow.c:2235 msgid "_Pan" msgstr "_Scorri" #: ../src/vikwindow.c:2154 msgid "_Layers" msgstr "_Livelli" #: ../src/vikwindow.c:2155 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../src/vikwindow.c:2156 msgid "_Webtools" msgstr "_Strumenti Web" #: ../src/vikwindow.c:2157 ../src/vikwindow.c:2223 msgid "_Help" msgstr "Aiuto (_H)" #: ../src/vikwindow.c:2159 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../src/vikwindow.c:2159 msgid "New file" msgstr "Nuovo file" #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../src/vikwindow.c:2160 msgid "Open a file" msgstr "Apri un file" #: ../src/vikwindow.c:2161 msgid "Open _Recent File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2162 msgid "Append _File..." msgstr "A_ppendi File..." #: ../src/vikwindow.c:2162 msgid "Append data from a different file" msgstr "Appendi dati da un file differente" #: ../src/vikwindow.c:2163 msgid "A_cquire" msgstr "A_cquisisci" #: ../src/vikwindow.c:2164 msgid "From _GPS..." msgstr "Da _GPS..." #: ../src/vikwindow.c:2164 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Trasferisci dati da un dispositivo GPS" #: ../src/vikwindow.c:2165 msgid "Google _Directions..." msgstr "Percorsi _di Google..." #: ../src/vikwindow.c:2165 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Ottieni indicazioni di guida da Google" #: ../src/vikwindow.c:2167 msgid "Geo_caches..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2167 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Ottieni Geocaches da geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:2169 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../src/vikwindow.c:2169 msgid "Save the file" msgstr "Salva il file" #: ../src/vikwindow.c:2170 msgid "Save _As..." msgstr "S_alva con nome..." #: ../src/vikwindow.c:2170 msgid "Save the file under different name" msgstr "Sala il file con un nome differente" #: ../src/vikwindow.c:2171 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Genera File Immagine..." #: ../src/vikwindow.c:2171 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Salva una schermata della pagina in un file" #: ../src/vikwindow.c:2172 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Genera _Cartella di Immagini..." #: ../src/vikwindow.c:2172 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:2175 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa" #: ../src/vikwindow.c:2175 msgid "Print maps" msgstr "Stampa mappe" #: ../src/vikwindow.c:2178 msgid "E_xit" msgstr "_Esci" #: ../src/vikwindow.c:2178 msgid "Exit the program" msgstr "Esci dal programma" #: ../src/vikwindow.c:2179 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed Esci" #: ../src/vikwindow.c:2179 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Salva ed Esci dal programma" #: ../src/vikwindow.c:2181 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2181 msgid "Go to the default location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2182 msgid "Go to Location..." msgstr "Vai Alla posizione..." #: ../src/vikwindow.c:2182 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Vai all'indirizzo/posizione usando la ricerca testuale" #: ../src/vikwindow.c:2183 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Vai a Lat/Lon..." #: ../src/vikwindow.c:2183 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Vai a coordinate lat/lon arbitrarie" #: ../src/vikwindow.c:2184 msgid "Go to UTM..." msgstr "Modalità UTM..." #: ../src/vikwindow.c:2184 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Vai a coordinate UTM arbitrarie" #: ../src/vikwindow.c:2185 msgid "Set Background Color..." msgstr "Imposta colore di sfondo..." #: ../src/vikwindow.c:2186 msgid "Zoom _In" msgstr "Aumenta _ingrandimento" #: ../src/vikwindow.c:2187 msgid "Zoom _Out" msgstr "Riduci ingrandiment_o" #: ../src/vikwindow.c:2188 msgid "Zoom _To..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2189 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../src/vikwindow.c:2190 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../src/vikwindow.c:2191 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2192 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2193 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2194 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2195 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2196 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2197 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2198 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2199 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vikwindow.c:2200 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/vikwindow.c:2201 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/vikwindow.c:2202 msgid "2048" msgstr "2048" #: ../src/vikwindow.c:2203 msgid "4096" msgstr "4096" #: ../src/vikwindow.c:2204 msgid "8192" msgstr "8192" #: ../src/vikwindow.c:2205 msgid "16384" msgstr "16384" #: ../src/vikwindow.c:2206 msgid "32768" msgstr "32768" #: ../src/vikwindow.c:2207 msgid "Pan North" msgstr "Scorri verso Nord" #: ../src/vikwindow.c:2208 msgid "Pan East" msgstr "Scorri verso Est" #: ../src/vikwindow.c:2209 msgid "Pan South" msgstr "Scorri verso Sud" #: ../src/vikwindow.c:2210 msgid "Pan West" msgstr "Scorri verso Ovest" #: ../src/vikwindow.c:2211 msgid "Background _Jobs" msgstr "_Lavori in Background" #: ../src/vikwindow.c:2213 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: ../src/vikwindow.c:2214 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/vikwindow.c:2215 msgid "_Paste" msgstr "Inco_lla" #: ../src/vikwindow.c:2216 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../src/vikwindow.c:2217 msgid "Delete All" msgstr "Elimina Tutto" #: ../src/vikwindow.c:2218 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "Aggiorna la cache della mappe" #: ../src/vikwindow.c:2219 msgid "_Set the Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2219 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2220 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: ../src/vikwindow.c:2221 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../src/vikwindow.c:2224 msgid "_About" msgstr "Inform_azioni" #: ../src/vikwindow.c:2229 msgid "_UTM Mode" msgstr "Modalità _UTM" #: ../src/vikwindow.c:2230 msgid "_Expedia Mode" msgstr "Modalità _Expedia" #: ../src/vikwindow.c:2231 msgid "_Mercator Mode" msgstr "Modalità _Mercator" #: ../src/vikwindow.c:2235 msgid "Pan Tool" msgstr "Strumento di scorrimento" #: ../src/vikwindow.c:2236 msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento di Zoom" #: ../src/vikwindow.c:2237 msgid "_Ruler" msgstr "_Righello" #: ../src/vikwindow.c:2237 msgid "Ruler Tool" msgstr "Strumento Righello" #: ../src/vikwindow.c:2241 msgid "_Show Scale" msgstr "_Mostra scala" #: ../src/vikwindow.c:2241 msgid "Show Scale" msgstr "Mostra Scala" #: ../src/vikwindow.c:2242 msgid "Show _Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2242 msgid "Show Center Mark" msgstr "Mostra segnale centrale" #: ../src/vikwindow.c:2243 msgid "_Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: ../src/vikwindow.c:2243 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Attiva modalità schermo intero" #: ../src/vikwindow.c:2244 msgid "Show Side Panel" msgstr "Mostra Pannello Laterale" #: ../src/vikwindow.c:2306 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Nuovo %s Livello" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Gestiore Dati GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Gestore Dati GPS Basato su Mappa (dati in tempo reale)." #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Viking" msgstr "Viking" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Zoom factor (in meters per pixel:" #~ msgstr "Fattore di zoom (in metri per pixel:" #~ msgid "I don't know that place. Do you want another search?" #~ msgstr "Non conosco quel luogo. Desideri effettuare una nuova ricerca?" #~ msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "Inserire l'email utilizzata per il login su www.openstreetmap.org." #~ msgid "The email used as login" #~ msgstr "L'email utilizzata per il login" #~ msgid "The password used to login" #~ msgstr "La password utilizzata per il login" #~ msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." #~ msgstr "" #~ "Inserisci la password utilizzata per il login su www.openstreetmap.org." #~ msgid "" #~ "This is the name of the file created on the server. This is not the name of " #~ "the local file." #~ msgstr "" #~ "Questo è il nome del file creato sul server. Questo non è il nome del file " #~ "locale." #~ msgid "Maps Directory (Optional):" #~ msgstr "Directory delle mappe (opzionale):" #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "Schermo intero" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Preferenze..." #, c-format #~ msgid "" #~ "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer " #~ "of this type to paste the clipboard data." #~ msgstr "" #~ "Gli appunti contengono dati di sottolivelli relativi a %s livelli. Devi " #~ "selezionare un livello di questo tipo per poter incollare il contenuto degli " #~ "appunti." #~ msgid "The name of the file on OSM" #~ msgstr "Nome del file su OSM" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Apri" #~ msgid "Google _Directions" #~ msgstr "Percorsi _di Google" #~ msgid "From _GPS" #~ msgstr "Da _GPS" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "S_alva con nome" #~ msgid "_Generate Image File" #~ msgstr "_Genera File Immagine" #~ msgid "Geo_caches" #~ msgstr "Geo_caches"