# Brazilian Portuguese translation for viking # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-22 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-09 02:24+0000\n" "Last-Translator: Sam Samuels \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 19:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: pt_BR\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "Trabalhando..." #: ../src/acquire.c:146 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Erro: aquisição falhou." #: ../src/acquire.c:154 ../src/vikgpslayer.c:1083 msgid "Done." msgstr "Concluído." #: ../src/acquire.c:163 msgid "No data." msgstr "Sem dados." #: ../src/acquire.c:361 ../src/vikgpslayer.c:1151 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Estado: detectando gpsbabel" #: ../src/background.c:59 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d itens" #: ../src/background.c:250 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: ../src/background.c:254 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../src/background.c:270 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Trabalhos em Segundo Plano do Viking" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "" #: ../src/bingmapsource.c:403 ../src/geonamessearch.c:404 #: ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "não foi possível abrir o arquivo temporário" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:466 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "" #: ../src/clipboard.c:94 msgid "paste failed" msgstr "colar falhou" #: ../src/clipboard.c:104 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "tamanho da área de transferência incorreto" #: ../src/clipboard.c:123 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "A área de transferência contém dados para as camadas subcamada %s. Você deve " "selecionar uma camada desse tipo para colar os dados do clipboard." #: ../src/clipboard.c:235 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "" "Por favor selecione uma camada apropriada para colar o Caminho (Waypoint)." #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Ir para Lat/Long" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "Ir para UTM" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Para o Norte:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Para o Oeste:" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Propriedades de Waypoint" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../src/dialog.c:273 msgid "Image:" msgstr "Imagem:" #: ../src/dialog.c:278 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: ../src/dialog.c:287 msgid "(none)" msgstr "(vazio)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:348 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Por favor insira um nome para o waypoint." #: ../src/dialog.c:353 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "O ponto de passagem \"%s\" existe, quer substituí-lo?" #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237 msgid "Nothing was selected" msgstr "Nada foi selecionado" #: ../src/dialog.c:530 msgid "Add Track" msgstr "Adicionar Trilha" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Track Name:" msgstr "Nome da Trilha:" #: ../src/dialog.c:558 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Por favor insira um nome para a trilha." #: ../src/dialog.c:562 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "A faixa \"%s\" existe, quer substituí-lo?" #: ../src/dialog.c:624 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Fatores de Zoom ..." #: ../src/dialog.c:638 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Fator de zoom (em metros por pixel):" #: ../src/dialog.c:639 msgid "X (easting): " msgstr "X (Para o Oeste): " #: ../src/dialog.c:640 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (para o norte): " #: ../src/dialog.c:645 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Fatore X e Y zoom devem ser iguais" #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../src/dialog.c:702 msgid "1 day" msgstr "1 dia" #: ../src/dialog.c:703 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Personalizar (em minutos):" #: ../src/dialog.c:809 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Dados de GPS e Analisador de Topo, Explorador, e Gerenciador." #: ../src/dialog.c:810 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e / ou modificá-" "lo sob os termos da GNU General Public License como publicado pela Free " "Software Foundation, tanto a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) " "qualquer versão posterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER " "GARANTIA, sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " "PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a GNU General Public License para mais " "detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " "programa, se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA" #: ../src/dialog.c:838 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "A tradução é coordenada na http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:846 msgid "Download along track" msgstr "Download da via" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Map type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: ../src/dialog.c:857 msgid "Zoom level:" msgstr "Nível de zoom:" #: ../src/dialog.c:897 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Os dados do mapa são licenciados: %s" #: ../src/dialog.c:900 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Os dados fornecidos pela'%s' estão licenciados sob a seguinte " "licença: %s.\n" "Por favor, leia a licença antes de continuar." #: ../src/dialog.c:905 msgid "Open license" msgstr "Licença aberta" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Rua Expedia Mapas" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Altitude expedia inválida" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Não foi possível abrir o arquivo de imagem EXPEDIA (logo após download " "concluído com sucesso! Por favor, informe e apague o arquivo da imagem!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Não foi possível salvar o arquivo de imagem EXPEDIA (logo após download " "concluído com sucesso! Por favor, informe e apague o arquivo da imagem!): %s" #: ../src/geonamessearch.c:97 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../src/geonamessearch.c:99 msgid "No entries found!" msgstr "Entradas não encontradas!" #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120 msgid "couldn't map temp file" msgstr "não foi possível mapear arquivo temporário" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Formato de grau" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "Unidade de distância:" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "Unidade de velocidade:" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "Unidade de altura:" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Usar ícones grandes do waypoint:" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "Latitude padrão" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "Longitude padrão" #: ../src/globals.c:75 msgid "KML File Export Units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:80 msgid "Image Viewer:" msgstr "" #: ../src/globals.c:85 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "" #: ../src/globals.c:86 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:94 msgid "General" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:119 msgid "Export/External" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:133 msgid "File:" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:134 msgid "File to import" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:141 msgid "All files" msgstr "" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:148 msgid "File type:" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:193 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Baixar Geocaches" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Caches Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "nome de usuário geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "senha geocaching.com:" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "Número dos Geocaches:" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Centralizado em torno de:" #: ../src/datasource_gc.c:227 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:53 msgid "Geotagged Images" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:105 ../src/vikwindow.c:1838 msgid "All" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:110 msgid "JPG" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:171 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Direções Google" #: ../src/datasource_google.c:77 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/datasource_google.c:79 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Aquisição do GPS" #: ../src/datasource_gps.c:56 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Adquiridos do GPS" #: ../src/datasource_gps.c:148 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "usandOp cmdline '%s' e arquivo '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:202 ../src/vikgpslayer.c:826 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Baixando %d waypoint..." msgstr[1] "baixando %d waypoints..." #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:828 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Baixando %d trackpoint..." msgstr[1] "Baixando %d trackpoints..." #: ../src/datasource_gps.c:222 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Transferido %d de %d%s..." #: ../src/datasource_gps.c:224 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Baixado %d %s" #: ../src/datasource_gps.c:237 ../src/vikgpslayer.c:898 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Dispositivo GPS: %s" #: ../src/datasource_gps.c:345 ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protocolo GPS:" #: ../src/datasource_gps.c:364 ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Serial Port:" msgstr "Porta Serial:" #: ../src/datasource_gps.c:385 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Desligar Após Transferência\n" "(Apenas Garmin/NAViLink)" #: ../src/datasource_gps.c:388 msgid "Tracks:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:392 msgid "Waypoints:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:421 ../src/vikgpslayer.c:1156 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Dispositivo GPS: N/D" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm.c:80 msgid "Page number:" msgstr "" #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74 msgid "Invalid DEM" msgstr "DEM Inválido" #: ../src/dem.c:116 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Cabeçalho DEM inválido" #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Registro Classe B Incorreta: 1 esperado" #: ../src/dem.c:355 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Não foi possível mapear o arquivo %s: %s" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "Idade da Telha (s):" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Erro no Download: %s" #: ../src/file.c:430 ../src/file.c:434 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Modo de Empate '%s'' não é mais suportada" #: ../src/geotag_exif.c:422 msgid "Not enough memory." msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:440 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:459 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:463 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:471 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:541 msgid "Not yet implemented!" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:554 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identificável (w público / data e hora)" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Rastreável (w/ data e hora privados)" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "Nome de usuário OSM:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "Senha do OSM:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:152 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:235 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "falha no envio de dados: Resposta HTTP é %ld" #: ../src/osm-traces.c:240 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo falhou: %d" #: ../src/osm-traces.c:245 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "pedido curl falhou: %s" #: ../src/osm-traces.c:275 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Falha ao abrir o arquivo temporário: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:329 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:334 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:339 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:339 msgid "HTTP response code" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:350 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Falha ao desvincular o arquivo temporário: %s" #: ../src/osm-traces.c:362 msgid "OSM upload" msgstr "OSM upload" #: ../src/osm-traces.c:383 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "O e-mail utilizado como login\n" "Digite o e-mail que você usa para fazer login em " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:397 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/osm-traces.c:408 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "A senha usada para entrar\n" "Digite a senha que você usa para entrar em www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:411 msgid "File's name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: ../src/osm-traces.c:421 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "O nome do arquivo no OSM\n" "Este é o nome do arquivo criado no servidor. Este não é o nome do " "arquivo local." #: ../src/osm-traces.c:425 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../src/osm-traces.c:430 msgid "The description of the trace" msgstr "A descrição do rastreamento" #: ../src/osm-traces.c:432 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../src/osm-traces.c:437 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "As marcas associadas ao rastreamento" #: ../src/osm-traces.c:470 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Uploading %s para OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "Mapa do tamanho de memória cache (MB):" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalmente" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Configurações de Imagem" #: ../src/print.c:546 msgid "done" msgstr "concluído" #. Page Size #: ../src/print.c:575 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Ajustar Tamanho e a Orientação da Página" #: ../src/print.c:591 msgid "C_enter:" msgstr "C_entro:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:609 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorar _Margens da Página" #: ../src/print.c:628 msgid "Image S_ize:" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../src/util.c:79 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Não foi possível iniciar o navegador de Internet." #: ../src/util.c:90 msgid "Could not create new email." msgstr "Não foi possível criar e-mail." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Largura da Ata:" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Espessura da linha:" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Número máximo de pontos" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Simplificar Lançamentos" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Remover Waypoints duplicados" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Waypoints Dentro Este" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Camada Poligonizada" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Os Waypoints fora deste" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Camada Poligonizada" #: ../src/main.c:133 msgid "Enable debug output" msgstr "Habilitar a saída de depuração" #: ../src/main.c:134 msgid "Enable verbose output" msgstr "Habilitar saída com mensagens detalhadas" #: ../src/main.c:135 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versão" #: ../src/osm.c:109 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (vista)" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (editar)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (processar)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:124 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:287 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "" "Tome cuidado para que essa senha seja armazenada em meio a um simples " "arquivo." #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "Altura absoluta" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "Gradiente de Altura" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "Arquivos DEM:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Fonte do download:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Min Elev Color:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Min Elev:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Max Elev:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download/Import" msgstr "DEM Download/Import" #: ../src/vikdemlayer.c:279 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Número de arquivos: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:380 msgid "DEM Loading" msgstr "DEM Carregando" #: ../src/vikdemlayer.c:884 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Não há dados SRTM disponíveis para %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1144 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Baixando DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Escolha o arquivo" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Escolher arquivo (s)" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/vikgeoreflayer.c:69 msgid "Georef Move Map" msgstr "GEOREF Mover Mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:73 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "GEOREF Ferramenta de Zoom" #: ../src/vikgeoreflayer.c:326 ../src/vikmapslayer.c:645 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo de imagem: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:356 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Fim de arquivo inesperado ao ler o arquivo Mundial." #: ../src/vikgeoreflayer.c:372 ../src/vikgeoreflayer.c:417 msgid "Choose World file" msgstr "Escolher arquivo Mundial" #: ../src/vikgeoreflayer.c:385 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "O arquivo Mundial solicitado não pôde ser aberto para leitura." #: ../src/vikgeoreflayer.c:430 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser aberto para escrita." #: ../src/vikgeoreflayer.c:447 ../src/viklayer.c:507 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada" #: ../src/vikgeoreflayer.c:469 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parâmetros do Arquivo Mundial:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:470 msgid "Load From File..." msgstr "Carregar Do Arquivo..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:475 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Pixel De canto Para o Oeste:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:477 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "UTM valor \"Para o Oeste\" do Pixel canto superior direito do mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:479 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Pixel De canto Para o Norte:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:481 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "UTM valor \"Para o Norte\" do Pixel canto superior direito do mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:483 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (easting) escala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:484 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (northing) escala (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:487 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "a escala do mapa na direção X (metros por Pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "a escala do mapa na direção Y (metros por pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:491 msgid "Map Image:" msgstr "Mapa de Imagem:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:599 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Zoom para se adaptar ao Mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:605 msgid "_Goto Map Center" msgstr "Centro Mapa _Goto" #: ../src/vikgeoreflayer.c:611 msgid "_Export to World File" msgstr "_Exportar para Arquivo Mundial" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "Nenhuma ferramenta goto disponível." #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto" msgstr "goto" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Eu não sei esse lugar. Quer mais goto?" #: ../src/vikgoto.c:111 msgid "goto provider:" msgstr "provedor goto:" #: ../src/vikgoto.c:126 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Informe o endereço ou o nome do local:" #: ../src/vikgpslayer.c:154 msgid "Download Tracks:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:155 msgid "Upload Tracks:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Download Waypoints:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Recording tracks" msgstr "Gravação de faixas" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Ir para a posição atual no início" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Método Moving Map:" #: ../src/vikgpslayer.c:162 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Anfitrião DSGP:" #: ../src/vikgpslayer.c:163 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Porto DSGP:" #: ../src/vikgpslayer.c:164 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd Repetir Intervalo (segundos):" #: ../src/vikgpslayer.c:239 ../src/vikgpslayer.c:1126 msgid "GPS Download" msgstr "GPS Download" #: ../src/vikgpslayer.c:239 ../src/vikgpslayer.c:1126 msgid "GPS Upload" msgstr "GPS Upload" #: ../src/vikgpslayer.c:241 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS rastreamento em tempo real" #: ../src/vikgpslayer.c:413 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Protocolo GPS Desconhecido" #: ../src/vikgpslayer.c:432 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Dispositivo de porta serial desconhecido." #: ../src/vikgpslayer.c:522 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: parâmetro desconhecido" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:641 msgid "_Upload to GPS" msgstr "_Upload para GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:647 msgid "Download from _GPS" msgstr "Download para _GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:668 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Realtime_ Vazio" #: ../src/vikgpslayer.c:675 msgid "E_mpty Upload" msgstr "V_azio Upload" #: ../src/vikgpslayer.c:681 msgid "_Empty Download" msgstr "_Download Vazio" #: ../src/vikgpslayer.c:687 msgid "Empty _All" msgstr "Tudo_Vazio" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:704 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Número inesperado de manipuladores desconectados: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:833 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Uploading %d waypoint..." msgstr[1] "Uploading %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:835 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Uploading %d trackpoint..." msgstr[1] "Uploading %d trackpoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:859 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Transe rido %d de %d waypoint..." msgstr[1] "Tranferidos %d de %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:861 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Transferido %d de %d trackpoint..." msgstr[1] "Trans feridos %d de %d trackpoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:865 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Uploaded %d de %d waypoint..." msgstr[1] "Uploaded %d de %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:867 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Uploaded %d de %d trackpoint..." msgstr[1] "Uploaded %d de %d trackpoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:874 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Transferido %d waypoint" msgstr[1] "Transferidos %d waypoints" #: ../src/vikgpslayer.c:876 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Transferido %d trackpoint" msgstr[1] "Transferidos %d trackpoints" #: ../src/vikgpslayer.c:880 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Uploaded %d waypoint" msgstr[1] "Uploaded %d waypoints" #: ../src/vikgpslayer.c:882 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Uploaded %d trackpoint" msgstr[1] "Uploaded %d trackpoints" #: ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o gpsbabel." #: ../src/vikgpslayer.c:1217 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1229 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1242 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1255 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/C_ut" msgstr "/C_ut" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Copy" msgstr "/_Copiar" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Paste" msgstr "/_Colar" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/_Delete" msgstr "/_Excluir" #: ../src/viklayerspanel.c:62 msgid "/New Layer" msgstr "/Nova Camada" #: ../src/viklayerspanel.c:152 msgid "Top Layer" msgstr "Camada Top" #: ../src/viklayerspanel.c:168 msgid "Add new layer" msgstr "Adicionar nova camada" #: ../src/viklayerspanel.c:175 msgid "Remove selected layer" msgstr "Remover camada selecionada" #: ../src/viklayerspanel.c:182 msgid "Move selected layer up" msgstr "Mover camada selecionada para cima" #: ../src/viklayerspanel.c:189 msgid "Move selected layer down" msgstr "Mover camada selecionada para baixo" #: ../src/viklayerspanel.c:196 msgid "Cut selected layer" msgstr "Cortar camada selecionada" #: ../src/viklayerspanel.c:203 msgid "Copy selected layer" msgstr "Copiar camada selecionada" #: ../src/viklayerspanel.c:210 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "Colar camada abaixo da camada selecionada" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde #: ../src/viklayerspanel.c:228 ../src/vikwindow.c:2692 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Nova %s Camada" #: ../src/viklayerspanel.c:521 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Camadas De agregação possuem propriedades configuráveis​​." #: ../src/viklayerspanel.c:571 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Você não pode cortar a camada superior." #: ../src/viklayerspanel.c:616 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:633 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Você não pode excluir a camada superior." #: ../src/viklayerspanel.c:717 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Tem certeza que deseja apagar todas as camadas?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Usar Nível de Zoom de Viking" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo do Mapa:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Lista de Mapas:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Baixar Mapas Automaticamente :" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Zoom Level:" msgstr "Nível de Zoom:" #: ../src/vikmapslayer.c:134 msgid "Maps Download" msgstr "Baixar Mapas" #: ../src/vikmapslayer.c:140 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/vikmapslayer.c:226 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "Diretório padrão maplayer:" #: ../src/vikmapslayer.c:474 msgid "Unknown map type" msgstr "Tipo de mapa desconhecido" #: ../src/vikmapslayer.c:484 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Mapa Zoom Desconhecido" #: ../src/vikmapslayer.c:554 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Novo mapa não pode ser exibido no DrawMode atual.\n" "Selecione \"%s\" no menu Exibir para visualizá-lo." #: ../src/vikmapslayer.c:713 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Recusando a tirar as telhas ou a existência de telhas além zoom factor %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1108 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Baixar novamente até %d%s mapa..." msgstr[1] "Baixar novamente até %d%s mapas..." #: ../src/vikmapslayer.c:1110 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Baixar novamente %d%s mapa..." msgstr[1] "Baixar novamente %d%s mapas..." #: ../src/vikmapslayer.c:1114 ../src/vikmapslayer.c:1185 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Baixando %d%s mapa..." msgstr[1] "Baixando %d%s mapas..." #: ../src/vikmapslayer.c:1248 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Fazer novo download de Mapa _Bad(s)" #: ../src/vikmapslayer.c:1252 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Fazer novo download de Novo (s) _Mapa(s)" #: ../src/vikmapslayer.c:1256 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Fazer novo download de _Todos os _Mapa(s)" #: ../src/vikmapslayer.c:1336 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "DrawMode errado para este mapa.\n" "Selecione \"%s\", no menu Exibir e tente novamente." #: ../src/vikmapslayer.c:1341 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Nível de zoom errado para este mapa." #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1372 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Baixar _Mapas Que Faltam na Tela" #: ../src/vikmapslayer.c:1379 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Baixar Novo(s) _Mapas na Tela" #: ../src/vikmapslayer.c:1386 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Atualizar _Todos os Mapas na Tela" #: ../src/viktreeview.c:281 msgid "Layer Name" msgstr "Nome da Camada" #: ../src/viktreeview.c:754 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "excluir dados de %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:332 msgid "Create Waypoint" msgstr "Criar Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:335 msgid "Create Track" msgstr "Criar Track" #: ../src/viktrwlayer.c:339 msgid "Begin Track" msgstr "Começar Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:342 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editar Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:347 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Editar Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer.c:352 msgid "Show Picture" msgstr "Mostrar Imagem" #: ../src/viktrwlayer.c:355 msgid "Route Finder" msgstr "" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:362 ../src/viktrwlayer.c:1644 #: ../src/viktrwlayer.c:1646 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:362 ../src/viktrwlayer.c:1634 #: ../src/viktrwlayer.c:1636 msgid "Tracks" msgstr "Faixas" #: ../src/viktrwlayer.c:362 msgid "Waypoint Images" msgstr "Imagens Waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Draw by Track" msgstr "Empate por Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Draw by Velocity" msgstr "Empate por velocidade" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "All Tracks Black" msgstr "Todas as faixas em Preto" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Filled Square" msgstr "Quadrado Preenchido" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:388 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Modo Faixa de Desenho:" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Desenhar Trajetórias de Busca" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Desenhar Trilhas" #: ../src/viktrwlayer.c:391 msgid "Draw Elevation" msgstr "Desenhar Elevação" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Desenhar Altura de Elevação" #: ../src/viktrwlayer.c:394 msgid "Draw Stops" msgstr "Desenhar Paradas" #: ../src/viktrwlayer.c:395 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Parar Duração de Minutos (segundos):" #: ../src/viktrwlayer.c:397 msgid "Track Thickness:" msgstr "Espessura da Faixa:" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Faixa Espessura BG:" #: ../src/viktrwlayer.c:399 msgid "Track Background Color" msgstr "Cor de Fundo da Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:400 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "Velocidade da Faixa em Minutos:" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "Velocidade Máxima da Faixa:" #: ../src/viktrwlayer.c:403 msgid "Draw Labels" msgstr "Desenhar Marcadores" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Cor do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:405 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Texto dos Waypoints:" #: ../src/viktrwlayer.c:406 msgid "Background:" msgstr "Segundo plano:" #: ../src/viktrwlayer.c:407 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Falsos translucidez da cor de BG:" #: ../src/viktrwlayer.c:408 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Marcador do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Waypoint size:" msgstr "Tamanho do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:410 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Desenhar Símbolos do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:412 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Desenhar Imagens do Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Tamanho da Imagem (pixels):" #: ../src/viktrwlayer.c:414 msgid "Image Alpha:" msgstr "Imagem Alpha:" #: ../src/viktrwlayer.c:415 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Imagem de Tamanho do Cache de Memória:" #: ../src/viktrwlayer.c:1800 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " em %d:%02d hrs:mins" #: ../src/viktrwlayer.c:1804 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sComprimento Total %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:1810 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s" msgstr "Faixas: %d - Waypoints: %d%s" #: ../src/viktrwlayer.c:1845 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d hrs:mins" #: ../src/viktrwlayer.c:1853 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:1856 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f milhas %s" #: ../src/viktrwlayer.c:1885 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dft" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1889 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dm" msgstr "" #. Compact date time format #: ../src/viktrwlayer.c:1896 #, c-format msgid " | Time %x %X" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1914 #, c-format msgid " | Track: %s" msgstr "" #. Combine parts to make overall message #: ../src/viktrwlayer.c:1918 #, c-format msgid "%s%s | %s %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1933 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1937 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:1952 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1954 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2134 ../src/viktrwlayer.c:2205 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Essa camada não tem waypoints ou trackpoints." #: ../src/viktrwlayer.c:2232 ../src/vikwindow.c:1894 ../src/vikwindow.c:2362 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "O arquivo \"%s\" já existe, deseja substituí-lo?" #: ../src/viktrwlayer.c:2242 ../src/vikwindow.c:1915 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "O nome do arquivo solicitado não pôde ser aberto para escrita." #: ../src/viktrwlayer.c:2247 ../src/viktrwlayer.c:2252 #: ../src/viktrwlayer.c:2262 ../src/viktrwlayer.c:2274 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Camada" #: ../src/viktrwlayer.c:2291 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2300 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2334 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Exportar Faixa como GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:2342 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../src/viktrwlayer.c:2352 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Nome de Waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:2374 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Waypoint não encontrado nesta camada." #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:2645 msgid "_View Layer" msgstr "_Ver Camada" #: ../src/viktrwlayer.c:2651 msgid "View All Trac_ks" msgstr "Ver Todas as Fai_xas" #: ../src/viktrwlayer.c:2656 msgid "V_iew All Waypoints" msgstr "V_er Todos os Waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:2661 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "Centro de Camada Goto" #: ../src/viktrwlayer.c:2667 ../src/viktrwlayer.c:4144 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2673 msgid "_Export Layer" msgstr "_Exportar Camada" #: ../src/viktrwlayer.c:2679 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2684 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2689 msgid "Export as _GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2694 msgid "Export as _KML..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2699 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2706 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2713 ../src/viktrwlayer.c:4129 msgid "_New Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2721 msgid "_Add Wikipedia Waypoints" msgstr "_Adicionar Waypoints da Wikipédia" #: ../src/viktrwlayer.c:2727 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Dentro dos Limites da _Camada" #: ../src/viktrwlayer.c:2733 msgid "Within _Current View" msgstr "Dentro do_Modo de Exibição Atual" #: ../src/viktrwlayer.c:2741 ../src/viktrwlayer.c:4336 msgid "Geotag _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2748 msgid "Ac_quire" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2754 ../src/vikwindow.c:2534 msgid "From _GPS..." msgstr "De_GPS..." #: ../src/viktrwlayer.c:2759 msgid "From G_oogle Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2765 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2772 msgid "From Geo_caching..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2779 ../src/vikwindow.c:2544 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2786 ../src/viktrwlayer.c:4302 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2794 msgid "De_lete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2800 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2806 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2812 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2818 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3127 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3463 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3465 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3474 msgid "Merge with..." msgstr "Mesclar com..." #: ../src/viktrwlayer.c:3474 msgid "Select track to merge with" msgstr "Selecionar a faixa de fusão com a" #: ../src/viktrwlayer.c:3514 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Falhou. Esta faixa não tem hora" #: ../src/viktrwlayer.c:3527 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Falhou. Nenhuma uma outra faixa nesta camada tem hora" #: ../src/viktrwlayer.c:3534 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Limite de Mesclagem ..." #: ../src/viktrwlayer.c:3535 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Mesclar quando o tempo entre as faixas for inferior a:" #: ../src/viktrwlayer.c:3627 msgid "Split Threshold..." msgstr "Dividir Limite ..." #: ../src/viktrwlayer.c:3628 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Dividir, quando o tempo entre os trackpoints exceder:" #: ../src/viktrwlayer.c:3698 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Cada ponto de divisão Nth" #: ../src/viktrwlayer.c:3699 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Dividir em todos os pontos Nth:" #: ../src/viktrwlayer.c:3801 msgid "No tracks found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3809 ../src/viktrwlayer.c:3846 msgid "Delete Selection" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3810 msgid "Select tracks to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3836 msgid "No waypoints found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3847 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3890 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "Waypoint Já existe" #: ../src/viktrwlayer.c:3931 msgid "Track Already Exists" msgstr "Faixa Já existe" #: ../src/viktrwlayer.c:4061 ../src/viktrwlayer.c:4194 msgid "_Goto" msgstr "_Goto" #: ../src/viktrwlayer.c:4077 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Visite Geocache Webpage" #: ../src/viktrwlayer.c:4097 msgid "_Show Picture..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4105 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4111 msgid "_Update" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4116 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4138 msgid "_View All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4150 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4156 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4167 msgid "_View All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4173 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4179 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4200 msgid "_Startpoint" msgstr "_Ponto inicial" #: ../src/viktrwlayer.c:4206 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"_Centro\"" #: ../src/viktrwlayer.c:4212 msgid "_Endpoint" msgstr "_Ponto final" #: ../src/viktrwlayer.c:4218 msgid "_Highest Altitude" msgstr "_Maior altitude" #: ../src/viktrwlayer.c:4224 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "_Menor altitude" #: ../src/viktrwlayer.c:4230 msgid "_Maximum Speed" msgstr "_Velocidade máxima" #: ../src/viktrwlayer.c:4236 msgid "_View Track" msgstr "_Visualização de faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:4242 msgid "_Merge By Time..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4247 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Mesclar _Com Outras Faixas ..." #: ../src/viktrwlayer.c:4252 msgid "_Split By Time..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4257 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4262 msgid "_Reverse Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4270 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Mapas Trajetórias Down_load ..." #: ../src/viktrwlayer.c:4277 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "Aplicar dados DEM" #: ../src/viktrwlayer.c:4283 msgid "Export Trac_k as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4289 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Final E_xtendido de Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:4295 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4311 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Exibir direções Google" #: ../src/viktrwlayer.c:4318 msgid "Use with _Filter" msgstr "Utilizar com _Filtro" #: ../src/viktrwlayer.c:4349 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5262 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5264 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5429 msgid "Track" msgstr "Faixa" #: ../src/viktrwlayer.c:5759 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5843 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Criação de Miniaturas de Imagem %d..." #: ../src/viktrwlayer.c:6077 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Mapa em uso sem camada. Criar uma primeiro" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1001 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:741 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1004 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:744 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1007 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:748 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1011 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1466 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1468 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2366 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Desmembramento da Faixa falhou. Faixa inalterada" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2383 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "Operação Anulada. Faixa inalterada" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2470 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "Propriedades da Faixa - %s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2475 msgid "Split at _Marker" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2476 msgid "Split _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2477 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2478 msgid "_Delete Dupl." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Track Length:" msgstr " Duração da Trilha " #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Trackpoints:" msgstr "Trackpoints:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Pontos Duplicados:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Max Speed:" msgstr "Velocidade Máxima:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Velocidade Média:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Avg. Dist. Entre TPs:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Elevation Range:" msgstr "Faixa de Elevação::" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Elevação Total Ganho/Prejuízo" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2543 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2567 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2595 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2632 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2650 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2700 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2701 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2702 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2733 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2734 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2749 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2750 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2777 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2778 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2792 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Sem Dados" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2697 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2722 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2735 msgid "Show D_EM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2736 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2751 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2793 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2738 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2795 msgid "Track Distance:" msgstr "Distância da Trilha:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2739 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2782 msgid "Track Height:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2744 msgid "Elevation-distance" msgstr "Elevação da distância" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2753 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2781 msgid "Track Time:" msgstr "Tempo da Trilha::" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2754 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2796 msgid "Track Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Speed-time" msgstr "Velocidade em tempo" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2779 msgid "Show S_peed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Distance-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2786 msgid "Elevation-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "Speed-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "Parte da Trilha" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "Latitude:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "Longitude:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "Altitude:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "Carimbo de hora:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "Diferença da Distância:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "Diferença de Tempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Speed\" Entre:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "Trackpoint" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140 msgid "_Insert After" msgstr "_Inserir Depois" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Split Here" msgstr "Dividir Aqui" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143 msgid "Join With Last" msgstr "Junte-se a última" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:402 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:454 msgid "Geotag Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:460 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:465 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:467 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:494 msgid "Create Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:498 msgid "Write EXIF:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:510 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:514 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:516 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:519 msgid "Image Timezone:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:521 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:525 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:527 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:206 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: ../src/vikwindow.c:206 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" #: ../src/vikwindow.c:206 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #: ../src/vikwindow.c:206 msgid "Select" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:416 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Você deseja salvar as alterações feitas no documento \"%s\"?\n" "\n" "Suas alterações serão perdidas se você não salvá-las." #: ../src/vikwindow.c:419 ../src/vikwindow.c:1614 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "Don't Save" msgstr "Não Salvar" #: ../src/vikwindow.c:455 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:455 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:606 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:608 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %dft" #: ../src/vikwindow.c:611 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/vikwindow.c:1360 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Você deve selecionar uma camada para mostrar suas propriedades." #: ../src/vikwindow.c:1390 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Você deve selecionar uma camada para excluir." #: ../src/vikwindow.c:1730 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" "Não é possível adicionar \"%s\" para a lista de documentos usados " "​​recentemente" #: ../src/vikwindow.c:1744 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "O arquivo solicitado não pôde ser aberto." #: ../src/vikwindow.c:1747 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1750 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1802 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Por favor selecione um arquivo de dados GPS para abrir. " #: ../src/vikwindow.c:1812 msgid "Geocaching" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1818 msgid "Google Earth" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1823 msgid "GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1828 ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:1881 msgid "Save as Viking File." msgstr "Salvar como Arquivo Viking." #: ../src/vikwindow.c:2197 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "Região visível fora dos limites admissíveis do tamanho do pixel de imagem. " "Largura de recorte valores/altura." #: ../src/vikwindow.c:2219 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Área total: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" #: ../src/vikwindow.c:2222 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Área total: %ldm x %ldm (%.3f milhas quadrados)" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:2236 msgid "Save to Image File" msgstr "Salvar como Arquivo de Imagem." #: ../src/vikwindow.c:2254 msgid "Width (pixels):" msgstr "Largura (pixels):" #: ../src/vikwindow.c:2256 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altura (pixels):" #: ../src/vikwindow.c:2259 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zoom (metros por pixel):" #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Área visível na janela atual" #: ../src/vikwindow.c:2275 msgid "Save as PNG" msgstr "Salvar como PNG" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salvar como JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2296 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Imagem telhas Leste-Oeste:" #: ../src/vikwindow.c:2298 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Telhas de imagem Norte-Sul:" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Save Image" msgstr "Salvar Imagem" #: ../src/vikwindow.c:2378 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Você deve estar no modo UTM para usar este recurso" #: ../src/vikwindow.c:2383 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Escolha um diretório para armazenar as imagens" #: ../src/vikwindow.c:2481 msgid "Choose a background color" msgstr "Escolha uma cor de fundo" #: ../src/vikwindow.c:2497 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2518 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/vikwindow.c:2519 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/vikwindow.c:2520 msgid "_View" msgstr "_Exibir" #: ../src/vikwindow.c:2521 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: ../src/vikwindow.c:2522 ../src/vikwindow.c:2616 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/vikwindow.c:2523 ../src/vikwindow.c:2615 msgid "_Pan" msgstr "_Panela" #: ../src/vikwindow.c:2524 msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: ../src/vikwindow.c:2525 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: ../src/vikwindow.c:2526 msgid "_Webtools" msgstr "_Ferramentas da Web" #: ../src/vikwindow.c:2527 ../src/vikwindow.c:2601 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/vikwindow.c:2529 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/vikwindow.c:2529 msgid "New file" msgstr "Novo arquivo" #: ../src/vikwindow.c:2530 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/vikwindow.c:2530 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" #: ../src/vikwindow.c:2531 msgid "Open _Recent File" msgstr "Abrir_ Arquivo Recente" #: ../src/vikwindow.c:2532 msgid "Append _File..." msgstr "Anexar _Arquivo ..." #: ../src/vikwindow.c:2532 msgid "Append data from a different file" msgstr "Acrescentar dados de um arquivo diferente" #: ../src/vikwindow.c:2533 msgid "A_cquire" msgstr "A_dquirir" #: ../src/vikwindow.c:2534 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Transferir de dados de um dispositivo GPS." #: ../src/vikwindow.c:2535 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2535 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2536 msgid "Google _Directions..." msgstr "Direcões_Google ..." #: ../src/vikwindow.c:2536 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Obter direcções de Google" #: ../src/vikwindow.c:2538 msgid "_OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2538 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2541 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_caches..." #: ../src/vikwindow.c:2541 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Obter Geocaches de geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:2544 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2546 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/vikwindow.c:2546 msgid "Save the file" msgstr "Salve o arquivo" #: ../src/vikwindow.c:2547 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _Como..." #: ../src/vikwindow.c:2547 msgid "Save the file under different name" msgstr "Salve o arquivo com nome diferente" #: ../src/vikwindow.c:2548 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Gerar arquivo de imagem..." #: ../src/vikwindow.c:2548 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Salvar um snapshot da área de trabalho em um arquivo" #: ../src/vikwindow.c:2549 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Gerar _Lista de imagens..." #: ../src/vikwindow.c:2549 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:2552 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." #: ../src/vikwindow.c:2552 msgid "Print maps" msgstr "Imprimir mapas" #: ../src/vikwindow.c:2555 msgid "E_xit" msgstr "S_air" #: ../src/vikwindow.c:2555 msgid "Exit the program" msgstr "Sair do programa" #: ../src/vikwindow.c:2556 msgid "Save and Exit" msgstr "Salvar e Sair" #: ../src/vikwindow.c:2556 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Salvar e Sair do programa" #: ../src/vikwindow.c:2558 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Ir para o Local _Padrão" #: ../src/vikwindow.c:2558 msgid "Go to the default location" msgstr "Ir para o local padrão" #: ../src/vikwindow.c:2559 msgid "Go to _Location..." msgstr "Ir para _Local..." #: ../src/vikwindow.c:2559 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Ir para endereço/local usando a pesquisa de texto" #: ../src/vikwindow.c:2560 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Ir para Latitude/Longevitude..." #: ../src/vikwindow.c:2560 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Ir para latitude arbitrária/longitude coordenadas" #: ../src/vikwindow.c:2561 msgid "Go to UTM..." msgstr "Ir para UTM..." #: ../src/vikwindow.c:2561 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Ir para UTM arbitrário de coordenadas" #: ../src/vikwindow.c:2562 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2563 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Definir cor _de fundo..." #: ../src/vikwindow.c:2564 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../src/vikwindow.c:2565 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: ../src/vikwindow.c:2566 msgid "Zoom _To..." msgstr "_ Zoom para..." #: ../src/vikwindow.c:2567 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../src/vikwindow.c:2568 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../src/vikwindow.c:2569 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2570 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2571 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2572 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2573 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2574 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2575 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2576 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2577 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vikwindow.c:2578 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/vikwindow.c:2579 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/vikwindow.c:2580 msgid "2048" msgstr "2048" #: ../src/vikwindow.c:2581 msgid "4096" msgstr "4096" #: ../src/vikwindow.c:2582 msgid "8192" msgstr "8192" #: ../src/vikwindow.c:2583 msgid "16384" msgstr "16384" #: ../src/vikwindow.c:2584 msgid "32768" msgstr "32768" #: ../src/vikwindow.c:2585 msgid "Pan _North" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2586 msgid "Pan _East" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2587 msgid "Pan _South" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2588 msgid "Pan _West" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2589 msgid "Background _Jobs" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2591 msgid "Cu_t" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2592 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2593 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2594 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2595 msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" #: ../src/vikwindow.c:2596 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2597 msgid "_Set the Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2597 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2598 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2599 msgid "_Properties" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2602 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2608 msgid "_UTM Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2609 msgid "_Expedia Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2610 msgid "_Mercator Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2611 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2615 msgid "Pan Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2616 msgid "Zoom Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2617 msgid "_Ruler" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2617 msgid "Ruler Tool" msgstr "Ferramenta Régua" #: ../src/vikwindow.c:2618 msgid "_Select" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2618 msgid "Select Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2622 msgid "Show _Scale" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2622 msgid "Show Scale" msgstr "Mostrar Escala" #: ../src/vikwindow.c:2623 msgid "Show _Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2623 msgid "Show Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2624 msgid "Show _Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2624 msgid "Show Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2625 msgid "_Full Screen" msgstr "Во весь экран" #: ../src/vikwindow.c:2625 msgid "Activate full screen mode" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2626 msgid "Show Side _Panel" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2626 msgid "Show Side Panel" msgstr "Mostrar Painel Lateral" #: ../src/vikwindow.c:2627 msgid "Show Status_bar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2627 msgid "Show Statusbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2628 msgid "Show _Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2628 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Show _Menu" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Show Menu" msgstr "" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Gerenciador de dados GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr ""