# Czech translation for viking # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-22 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-23 09:42+0000\n" "Last-Translator: Radek Stastny \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 19:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Language: cs\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: ../src/acquire.c:146 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Chyba: stažení selhalo" #: ../src/acquire.c:154 ../src/vikgpslayer.c:1083 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ../src/acquire.c:163 msgid "No data." msgstr "Žádná data." #: ../src/acquire.c:361 ../src/vikgpslayer.c:1151 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Status: hledám gpsbabel" #: ../src/background.c:59 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d položek" #: ../src/background.c:250 msgid "Job" msgstr "Úloha" #: ../src/background.c:254 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: ../src/background.c:270 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Úlohy na pozadí" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "Bing" #: ../src/bingmapsource.c:403 ../src/geonamessearch.c:404 #: ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:466 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "Bing nahrávání" #: ../src/clipboard.c:94 msgid "paste failed" msgstr "vložení selhalo" #: ../src/clipboard.c:104 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "špatná velikost dat ve schránce" #: ../src/clipboard.c:123 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "Schránka obsahuje data z %s podvrstev. Pro vložení je nutné vybrat vrstvu " "stejného typu." #: ../src/clipboard.c:235 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "K vložení místa je nutné vybrat cílovou vrstvu." #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Jdi na souřadnice" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Šířka:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Délka:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "Jít na souřadnice UTM" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Severní souřadnice:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Východní souřadnice:" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Zóna:" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Písmeno:" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Vlastnosti místa" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Výška:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Poznámka:" #: ../src/dialog.c:273 msgid "Image:" msgstr "Obrázek:" #: ../src/dialog.c:278 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: ../src/dialog.c:287 msgid "(none)" msgstr "(žádné)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:348 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Zadejte prosím jméno místa." #: ../src/dialog.c:353 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Místo \"%s\" již existuje, chcete ho přepsat?" #: ../src/dialog.c:522 ../src/geonamessearch.c:237 msgid "Nothing was selected" msgstr "Nic nebylo vybráno" #: ../src/dialog.c:530 msgid "Add Track" msgstr "Přidat trasu" #: ../src/dialog.c:538 msgid "Track Name:" msgstr "Jméno trasy:" #: ../src/dialog.c:558 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Zadejte prosím jméno trasy." #: ../src/dialog.c:562 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Trasa \"%s\" existuje, chcete ji přepsat?" #: ../src/dialog.c:624 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Stupeň přiblížení..." #: ../src/dialog.c:638 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Měřítko (metry na pixel)" #: ../src/dialog.c:639 msgid "X (easting): " msgstr "X (východní): " #: ../src/dialog.c:640 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (severní): " #: ../src/dialog.c:645 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Stejný stupeň přiblížení pro X a Y" #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: ../src/dialog.c:702 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: ../src/dialog.c:703 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Uživatelský (v minutách):" #: ../src/dialog.c:809 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Analyzátor, průzkumník a správce GPS a topologických dat." #: ../src/dialog.c:810 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Program je šířen pod následující licencí. Oficiální překlad neexistuje, " "podrobnosti a vysvětlení lze nalézt například zde " "http://www.gnu.org/copyleft/copyleft.cs.html.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../src/dialog.c:838 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "Překlady do češtiny můžete zlepšit na http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:846 msgid "Download along track" msgstr "Stáhnout mapy podél trasy" #: ../src/dialog.c:852 msgid "Map type:" msgstr "Typ mapy:" #: ../src/dialog.c:857 msgid "Zoom level:" msgstr "Stupeň přiblížení:" #: ../src/dialog.c:897 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Data mapy jsou licencována: %s." #: ../src/dialog.c:900 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Data poskytnutá '%s' jsou licencována pod následující licencí: " "%s.\n" "Před pokračováním si prosím licenci přečtěte." #: ../src/dialog.c:905 msgid "Open license" msgstr "Otevřená licence" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia uliční mapy" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Špatná výška dle Expedie" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Nemohu otevřít soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu " "prosím nahlaste!): %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Nemohu uložit soubor EXPEDIA (po úspěšném stažení, soubor smažte a chybu " "prosím nahlaste!): %s" #: ../src/geonamessearch.c:97 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../src/geonamessearch.c:99 msgid "No entries found!" msgstr "Nenalezeno!" #: ../src/geonamessearch.c:263 ../src/googlesearch.c:120 msgid "couldn't map temp file" msgstr "nelze zpracovat dočasný soubor" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Formát zobrazení stupňů:" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "Jednotka vzdálenosti:" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "Jednotka rychlosti:" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "Jednotka výšky:" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Velké ikony místa:" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "Výchozí zem. šířka:" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "Výchozí zem. délka:" #: ../src/globals.c:75 msgid "KML File Export Units:" msgstr "Jednotky v KML exportu" #: ../src/globals.c:80 msgid "Image Viewer:" msgstr "Prohlížeč obrázků" #: ../src/globals.c:85 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "externí GPX program 1" #: ../src/globals.c:86 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "externí GPX program 2" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:94 msgid "General" msgstr "Obecné" #. New Tab #: ../src/globals.c:119 msgid "Export/External" msgstr "Export/Externí" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Importovat soubor pomocí GPSBabel" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Importovaný soubor" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:133 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../src/datasource_file.c:134 msgid "File to import" msgstr "Soubor pro importování" #: ../src/datasource_file.c:141 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:148 msgid "File type:" msgstr "Typ souboru:" #: ../src/datasource_file.c:193 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "babel argumenty '%s' soubor '%s'" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Stáhnout Geocache" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Geocaching.com cache" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com uživatel:" #: ../src/datasource_gc.c:86 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com heslo:" #: ../src/datasource_gc.c:127 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" "%s ani %s nenalezeno v cestě pro spuštění, zkontrolujte zda je korektně " "nainstalováno." #: ../src/datasource_gc.c:189 msgid "Number geocaches:" msgstr "Počet geocache:" #: ../src/datasource_gc.c:191 msgid "Centered around:" msgstr "Centrovat okolo:" #: ../src/datasource_gc.c:227 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "Chybný vstup, používájí se výchozí hodnoty" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "Vytvořit místa z geotagovaných obrázků" #: ../src/datasource_geotag.c:53 msgid "Geotagged Images" msgstr "Obrázky s GPS souřadnicemi" #: ../src/datasource_geotag.c:105 ../src/vikwindow.c:1838 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../src/datasource_geotag.c:110 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../src/datasource_geotag.c:171 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "Nelze vytvořit místo z %s" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Google trasy" #: ../src/datasource_google.c:77 msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../src/datasource_google.c:79 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/datasource_gps.c:55 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Stahuji z GPS" #: ../src/datasource_gps.c:56 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Staženo z GPS" #: ../src/datasource_gps.c:148 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "používám příkaz '%s' a soubor '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:202 ../src/vikgpslayer.c:826 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Stahuji %d místo..." msgstr[1] "Stahuji %d místa..." msgstr[2] "Stahuji %d míst..." #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:828 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Stahuji %d bod..." msgstr[1] "Stahuji %d body..." msgstr[2] "Stahuji %d bodů ..." #: ../src/datasource_gps.c:222 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Staženo %d z %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:224 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Staženo %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:237 ../src/vikgpslayer.c:898 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS zařízení: %s" #: ../src/datasource_gps.c:345 ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS protokol:" #: ../src/datasource_gps.c:364 ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Serial Port:" msgstr "Sériový port:" #: ../src/datasource_gps.c:385 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Vypnout po přesunu dat\n" "(Garmin/NAViLink Only)" #: ../src/datasource_gps.c:388 msgid "Tracks:" msgstr "Trasy:" #: ../src/datasource_gps.c:392 msgid "Waypoints:" msgstr "Místa:" #: ../src/datasource_gps.c:421 ../src/vikgpslayer.c:1156 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS zařízení: N/A" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "OSM trasy" #: ../src/datasource_osm.c:80 msgid "Page number:" msgstr "Číslo stránky:" #: ../src/dem.c:60 ../src/dem.c:74 msgid "Invalid DEM" msgstr "Špatný DEM" #: ../src/dem.c:116 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Špatná hlavička DEM" #: ../src/dem.c:185 ../src/dem.c:198 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Špatný DEM Class B záznam: očekávám 1" #: ../src/dem.c:355 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Nelze zpracovat soubor %s: %s" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "Aktualizavat podklady po (s):" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Chyba stahování: %s" #: ../src/file.c:430 ../src/file.c:434 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Zobrazovací režim '%s' již není podporován" #: ../src/geotag_exif.c:422 msgid "Not enough memory." msgstr "Nedostatek paměti." #: ../src/geotag_exif.c:440 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "Nastavení hodnoty z tohoto údaje není podporováno!" #: ../src/geotag_exif.c:459 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "Příliš málo zadaných komponent (nutno %d, nalezeno %d)\n" #: ../src/geotag_exif.c:463 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Očekávám číslo\n" #: ../src/geotag_exif.c:471 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "To by nemělo nastat!" #: ../src/geotag_exif.c:541 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Zatím není naprogramované!" #: ../src/geotag_exif.c:554 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "Varování: Přiliš mnoho komponentů!" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identifikovatelný (veřejný, body s časovou značkou)" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Sledovatelný (anonymní, body s časovou značkou)" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "OSM uživatel:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "OSM heslo:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:152 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "OpenStreetMap trasy" #: ../src/osm-traces.c:235 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "chyba při nahrávání dat: HTTP odpověď %ld" #: ../src/osm-traces.c:240 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo selhalo: %d" #: ../src/osm-traces.c:245 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "požadavek curl selhal: %s" #: ../src/osm-traces.c:275 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:329 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Nahráno do OSM" #: ../src/osm-traces.c:334 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "Selhalo nahrání do OSM - chyba curl" #: ../src/osm-traces.c:339 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "Selhalo nahrání do OSM" #: ../src/osm-traces.c:339 msgid "HTTP response code" msgstr "HTTP návratová hodnota" #: ../src/osm-traces.c:350 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "nelze smazat dočasné soubory: %s" #: ../src/osm-traces.c:362 msgid "OSM upload" msgstr "nahrání do OSM" #: ../src/osm-traces.c:383 msgid "Email:" msgstr "email:" #: ../src/osm-traces.c:394 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "Uživatelské jméno:\n" "Zadejte email pro přihlášení na www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:397 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/osm-traces.c:408 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "Heslo\n" "Zadejte heslo pro přihlášení na www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:411 msgid "File's name:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../src/osm-traces.c:421 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "Jméno souboru\n" "Jak bude pojmenován soubor na www.openstreetmap.org " #: ../src/osm-traces.c:425 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../src/osm-traces.c:430 msgid "The description of the trace" msgstr "Popis logu trasy" #: ../src/osm-traces.c:432 msgid "Tags:" msgstr "Tagy:" #: ../src/osm-traces.c:437 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Tagy přiřazené k trase" #: ../src/osm-traces.c:470 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Nahrávám %s na OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "Velikost cache (MB):" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "V obou osách" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavení obrázku" #: ../src/print.c:546 msgid "done" msgstr "hotovo" #. Page Size #: ../src/print.c:575 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci" #: ../src/print.c:591 msgid "C_enter:" msgstr "Uprostř_ed:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:609 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorovat okraje _stránky" #: ../src/print.c:628 msgid "Image S_ize:" msgstr "Velikost obrázku" #: ../src/util.c:79 msgid "Could not launch web browser." msgstr "nelze spustit webový prohlížeč" #: ../src/util.c:90 msgid "Could not create new email." msgstr "Nelze vytvožit nový email." #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Šířka v minutách:" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Šířka čary:" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Maximální počet bodů:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "Redukce bodů všech tras.." #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Zjednodušené trasy" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Odstranit zdvojená místa" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Místa v" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Polygonizovaná vrstva" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Místa mimo" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Polygonální vrstva" #: ../src/main.c:133 msgid "Enable debug output" msgstr "Povolit ladící výstup" #: ../src/main.c:134 msgid "Enable verbose output" msgstr "Povolit podrobný výstup" #: ../src/main.c:135 msgid "Show version" msgstr "Ukáže verzi" #: ../src/osm.c:109 msgid "OSM (view)" msgstr "OpenStreetMap (náhled)" #: ../src/osm.c:113 msgid "OSM (edit)" msgstr "OpenStreetMap (editace)" #: ../src/osm.c:117 msgid "OSM (render)" msgstr "OpenStreetMap (výstup)" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:124 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "Lokální port 8111 (např. JOSM)" #: ../src/preferences.c:287 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "Heslo bude uloženo nešifrovaně v souboru." #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "Absolutní výška" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "Sklon" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM soubory:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Zdroj stahování:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Barva min. výšky:" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Výška od:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Max výška:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download/Import" msgstr "Stažení/import DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:279 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Počet souborů: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:380 msgid "DEM Loading" msgstr "DEM načítání" #: ../src/vikdemlayer.c:884 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "žádná dostupná SRTM data pro %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1144 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Stahuji DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Výběr souboru" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Výběr souborů" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/vikgeoreflayer.c:69 msgid "Georef Move Map" msgstr "Georef posun mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:73 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef přiblížení" #: ../src/vikgeoreflayer.c:326 ../src/vikmapslayer.c:645 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s obrázkem: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:356 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Neočekávaný konec World souboru." #: ../src/vikgeoreflayer.c:372 ../src/vikgeoreflayer.c:417 msgid "Choose World file" msgstr "Vyberte World soubor" #: ../src/vikgeoreflayer.c:385 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro čtení." #: ../src/vikgeoreflayer.c:430 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Vybraný World soubor nelze otevřít pro zápis." #: ../src/vikgeoreflayer.c:447 ../src/viklayer.c:507 msgid "Layer Properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:469 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parametry World souboru:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:470 msgid "Load From File..." msgstr "Načíst ze souboru..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:475 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Východní rohový bod:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:477 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "UTM \"východní\" hodnota pro pravý horní roh mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:479 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Severní rohový bod:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:481 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "UTM \"severníí\" hodnota pro pravý horní roh mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:483 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "X (východní) měřítko (mmp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:484 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Y (severní) měřítko (mpp): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:487 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "měřítko mapy v ose x (metry na pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:489 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "měřítko mapy v ose y (metry na pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:491 msgid "Map Image:" msgstr "Obrázek s mapou:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:599 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Přiblížit do mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:605 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Jít na střed mapy" #: ../src/vikgeoreflayer.c:611 msgid "_Export to World File" msgstr "_Export jako World File" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "Jít na místo... není dostupné." #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto" msgstr "Jít na" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "Místo nenalezono. Zkusit jiné?" #: ../src/vikgoto.c:111 msgid "goto provider:" msgstr "Jít na... zdroj:" #: ../src/vikgoto.c:126 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Zadejte adresu, nebo jméno místa:" #: ../src/vikgpslayer.c:154 msgid "Download Tracks:" msgstr "Stáhnout trasy:" #: ../src/vikgpslayer.c:155 msgid "Upload Tracks:" msgstr "Nahrát trasy:" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Download Waypoints:" msgstr "Stáhnout místa:" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "Nahrát místa:" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Recording tracks" msgstr "Zapisuji trasy" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Na začátku skočit na aktuální pozici" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Posun mapy:" #: ../src/vikgpslayer.c:162 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd host:" #: ../src/vikgpslayer.c:163 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd port:" #: ../src/vikgpslayer.c:164 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Opakovat připojení k gpsd po (s):" #: ../src/vikgpslayer.c:239 ../src/vikgpslayer.c:1126 msgid "GPS Download" msgstr "Stažení z GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:239 ../src/vikgpslayer.c:1126 msgid "GPS Upload" msgstr "Nahrání do GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:241 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS sledování pozice" #: ../src/vikgpslayer.c:413 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Neznámý GPS protokol" #: ../src/vikgpslayer.c:432 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Neznámé zařízení pro sériový port" #: ../src/vikgpslayer.c:522 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: neznámý parametr" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:641 msgid "_Upload to GPS" msgstr "Nahrát _do GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:647 msgid "Download from _GPS" msgstr "Stáhnout _z GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:668 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Smazat _sledování pozice" #: ../src/vikgpslayer.c:675 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Smazat k nahrání" #: ../src/vikgpslayer.c:681 msgid "_Empty Download" msgstr "Smazat _Download" #: ../src/vikgpslayer.c:687 msgid "Empty _All" msgstr "Smazat _vše" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:704 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Neočekávané množství odpojených popisovačů: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:833 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Nahrávám %d místo..." msgstr[1] "Nahrávám %d místa..." msgstr[2] "Nahrávám %d míst..." #: ../src/vikgpslayer.c:835 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Nahrávám %d bod" msgstr[1] "Nahrávám %d body" msgstr[2] "Nahrávám %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:859 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Staženo %d z %d místa..." msgstr[1] "Staženy %d ze %d míst..." msgstr[2] "Staženo %d z %d míst..." #: ../src/vikgpslayer.c:861 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Stažen %d z %d bodu..." msgstr[1] "Staženy %d ze %d bodů..." msgstr[2] "Staženo %d z %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:865 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Nahráno %d z %d místa" msgstr[1] "Nahráno %d z %d míst" msgstr[2] "Nahráno %d z %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:867 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Nahrán %d z %d bodu..." msgstr[1] "Nahráno %d z %d bodů..." msgstr[2] "Nahráno %d z %d bodů..." #: ../src/vikgpslayer.c:874 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Staženo %d místo" msgstr[1] "Stažena %d místa" msgstr[2] "Staženo %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:876 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Stažen %d bod" msgstr[1] "Staženy %d body" msgstr[2] "Staženo %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:880 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Nahráno %d místo" msgstr[1] "Nahrána %d místa" msgstr[2] "Nahráno %d míst" #: ../src/vikgpslayer.c:882 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Nahrán %d bod" msgstr[1] "Nahrány %d body" msgstr[2] "Nahráno %d bodů" #: ../src/vikgpslayer.c:1078 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Chyba: gpsbabel nenalezen" #: ../src/vikgpslayer.c:1217 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit Nahraná GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1229 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit Stažená GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1242 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit realtime GPS data?" #: ../src/vikgpslayer.c:1255 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna GPS data?" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/C_ut" msgstr "/Odstranit" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopírovat" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Paste" msgstr "/_Vložit" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../src/viklayerspanel.c:62 msgid "/New Layer" msgstr "/Nová vrsta" #: ../src/viklayerspanel.c:152 msgid "Top Layer" msgstr "Hlavní vrstva" #: ../src/viklayerspanel.c:168 msgid "Add new layer" msgstr "Přidat novou vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:175 msgid "Remove selected layer" msgstr "Smazat vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:182 msgid "Move selected layer up" msgstr "Posunout vrstvu nahoru" #: ../src/viklayerspanel.c:189 msgid "Move selected layer down" msgstr "Posunout vrstvu dolů" #: ../src/viklayerspanel.c:196 msgid "Cut selected layer" msgstr "Vyjmout vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:203 msgid "Copy selected layer" msgstr "Kopírovat vrstvu" #: ../src/viklayerspanel.c:210 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "Vložit pod vybranou vrstvu" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #. Note: we use a temporary label in order to share translation with other codde #: ../src/viklayerspanel.c:228 ../src/vikwindow.c:2692 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Nová %s vrstva" #: ../src/viklayerspanel.c:521 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Agregační vrstvy nemají žádná nastavení." #: ../src/viklayerspanel.c:571 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Nelze vyjmout hlavní vrstvu." #: ../src/viklayerspanel.c:616 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %s?" #: ../src/viklayerspanel.c:633 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Nelze odstranit hlavní vrstvu." #: ../src/viklayerspanel.c:717 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Opravdu smazat všechny vrstvy?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "použít aktuální přiblížení mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Typ mapy:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Adresář pro mapy:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Stahovat mapy automaticky:" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Zoom Level:" msgstr "Stupeň přiblížení:" #: ../src/vikmapslayer.c:134 msgid "Maps Download" msgstr "Stažení map" #: ../src/vikmapslayer.c:140 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/vikmapslayer.c:226 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "Výchozí složka mapové vrstvy:" #: ../src/vikmapslayer.c:474 msgid "Unknown map type" msgstr "Neznámý typ mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:484 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Neznámé přiblížení mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:554 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "Nová mapa nemůže být zobrazena v tomto režimu.\n" "Vyberte \"%s\" z menu zobrazení." #: ../src/vikmapslayer.c:713 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "Zbaběle odmítá vykreslit mapové podklady nad stupeň přiblížení %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1108 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Opakované stažení %d %s mapy..." msgstr[1] "Opakované stažení %d %s map..." msgstr[2] "Opakované stažení %d %s map..." #: ../src/vikmapslayer.c:1110 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Opakované stahování %d %s mapy..." msgstr[1] "Opakované stahování %d %s map..." msgstr[2] "Opakované stahování %d %s map..." #: ../src/vikmapslayer.c:1114 ../src/vikmapslayer.c:1185 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Stahuji %d %s mapu..." msgstr[1] "Stahuji %d %s mapu..." msgstr[2] "Stahuji %d %s mapu..." #: ../src/vikmapslayer.c:1248 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Stáhnout ch_ybné mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:1252 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Znovu stáhnout _nové mapy" #: ../src/vikmapslayer.c:1256 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Znovu stáhnout všechny m_apy" #: ../src/vikmapslayer.c:1336 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "špatný zobrazovací režim pro tento druh mapy.\n" "Vyberte \"%s\" z menu Zobrazení a zkuste znovu." #: ../src/vikmapslayer.c:1341 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Špatný stupeň přiblížení pro tuto mapu." #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1372 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Stáhnout chybějící _mapy na obrazovce" #: ../src/vikmapslayer.c:1379 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Stáhnout _aktualizované mapy na obrazovce" #: ../src/vikmapslayer.c:1386 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Znovu stáhnut všechny mapy na obrazovce" #: ../src/viktreeview.c:281 msgid "Layer Name" msgstr "Jméno vrstvy" #: ../src/viktreeview.c:754 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "smazat data z %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:332 msgid "Create Waypoint" msgstr "Vytvořit místo" #: ../src/viktrwlayer.c:335 msgid "Create Track" msgstr "Vytvořit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:339 msgid "Begin Track" msgstr "Začátek trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:342 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Změna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:347 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Změna bodu" #: ../src/viktrwlayer.c:352 msgid "Show Picture" msgstr "Ukázat obrázek" #: ../src/viktrwlayer.c:355 msgid "Route Finder" msgstr "Vyhledání cesty" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:362 ../src/viktrwlayer.c:1644 #: ../src/viktrwlayer.c:1646 msgid "Waypoints" msgstr "Místa" #: ../src/viktrwlayer.c:362 ../src/viktrwlayer.c:1634 #: ../src/viktrwlayer.c:1636 msgid "Tracks" msgstr "Trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:362 msgid "Waypoint Images" msgstr "Obrázky míst" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Draw by Track" msgstr "Barva dle trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Draw by Velocity" msgstr "Zvýraznit rychlost" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "All Tracks Black" msgstr "Všechny trasy černě" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Filled Square" msgstr "Plný čtverec" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Square" msgstr "Čtverec" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:388 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Režim vykreslení trasy:" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Zobrazit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Zobrazit body" #: ../src/viktrwlayer.c:391 msgid "Draw Elevation" msgstr "Vykreslit výšku" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Míra zobrazení výšky %:" #: ../src/viktrwlayer.c:394 msgid "Draw Stops" msgstr "Vykreslit zastávky" #: ../src/viktrwlayer.c:395 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Min. délka zastávky (sekund):" #: ../src/viktrwlayer.c:397 msgid "Track Thickness:" msgstr "Tloušťka trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:398 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Pozadí tlouštky trasy:" #: ../src/viktrwlayer.c:399 msgid "Track Background Color" msgstr "Barva pozadí trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:400 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "Min rychlost trasy:" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "Max rychlost trasy:" #: ../src/viktrwlayer.c:403 msgid "Draw Labels" msgstr "Kreslit popisky" #: ../src/viktrwlayer.c:404 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Barva místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:405 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Text místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:406 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: ../src/viktrwlayer.c:407 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "pozadí částečně průhledné:" #: ../src/viktrwlayer.c:408 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Označení místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Waypoint size:" msgstr "Velikost označení:" #: ../src/viktrwlayer.c:410 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Vykreslit symboly míst:" #: ../src/viktrwlayer.c:412 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Vykreslit obrázky míst" #: ../src/viktrwlayer.c:413 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Veliost obrázku (pixely):" #: ../src/viktrwlayer.c:414 msgid "Image Alpha:" msgstr "Alfa obrázku:" #: ../src/viktrwlayer.c:415 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Velikost cache paměti obrázků:" #: ../src/viktrwlayer.c:1800 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " za %d:%02d hod:min" #: ../src/viktrwlayer.c:1804 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%sCelková vzdálenost %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:1810 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d%s" msgstr "Trasy: %d - Místa: %d%s" #: ../src/viktrwlayer.c:1845 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d hod:min" #: ../src/viktrwlayer.c:1853 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:1856 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f mil %s" #: ../src/viktrwlayer.c:1885 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dft" msgstr "Trkpt: Alt %dft" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1889 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dm" msgstr "Trkpt: Alt %dm" #. Compact date time format #: ../src/viktrwlayer.c:1896 #, c-format msgid " | Time %x %X" msgstr " | Time %x %X" #: ../src/viktrwlayer.c:1914 #, c-format msgid " | Track: %s" msgstr " | Track: %s" #. Combine parts to make overall message #: ../src/viktrwlayer.c:1918 #, c-format msgid "%s%s | %s %s %s" msgstr "%s%s | %s %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:1933 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "Wpt: Alt %dft" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:1937 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "Wpt: Alt %dm" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:1952 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "%s | %s %s | Comment: %s" #: ../src/viktrwlayer.c:1954 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "%s | %s %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2134 ../src/viktrwlayer.c:2205 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Ve vrstvě nejsou body ani místa." #: ../src/viktrwlayer.c:2232 ../src/vikwindow.c:1894 ../src/vikwindow.c:2362 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Soubor \"%s\" existuje, přepsat?" #: ../src/viktrwlayer.c:2242 ../src/vikwindow.c:1915 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "Soubor nemůže být otevřen k zápisu." #: ../src/viktrwlayer.c:2247 ../src/viktrwlayer.c:2252 #: ../src/viktrwlayer.c:2262 ../src/viktrwlayer.c:2274 msgid "Export Layer" msgstr "Export vrstvy jako..." #: ../src/viktrwlayer.c:2291 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s exportem." #: ../src/viktrwlayer.c:2300 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "Nelze spustit %s." #: ../src/viktrwlayer.c:2334 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Exportovat trasu jako GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:2342 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: ../src/viktrwlayer.c:2352 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Jméno místa:" #: ../src/viktrwlayer.c:2374 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Místo není v této vrstvě" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:2645 msgid "_View Layer" msgstr "Zobrazit v_rstvu" #: ../src/viktrwlayer.c:2651 msgid "View All Trac_ks" msgstr "Zobrazit všechny _trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:2656 msgid "V_iew All Waypoints" msgstr "Zobrazit všechna _místa" #: ../src/viktrwlayer.c:2661 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "_Jít na střed vrstvy" #: ../src/viktrwlayer.c:2667 ../src/viktrwlayer.c:4144 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "Jít na _místo..." #: ../src/viktrwlayer.c:2673 msgid "_Export Layer" msgstr "_Export vstvy" #: ../src/viktrwlayer.c:2679 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "Export GPS_Point..." #: ../src/viktrwlayer.c:2684 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "Export GPS_Mapper..." #: ../src/viktrwlayer.c:2689 msgid "Export as _GPX..." msgstr "Export _GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:2694 msgid "Export as _KML..." msgstr "Export _KML..." #: ../src/viktrwlayer.c:2699 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "Otevřít externím Programem _1: " #: ../src/viktrwlayer.c:2706 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "Otevřít externím Programem _2: " #: ../src/viktrwlayer.c:2713 ../src/viktrwlayer.c:4129 msgid "_New Waypoint..." msgstr "_Nové místo..." #: ../src/viktrwlayer.c:2721 msgid "_Add Wikipedia Waypoints" msgstr "_Přidat Wikipedia místa" #: ../src/viktrwlayer.c:2727 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Ve vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:2733 msgid "Within _Current View" msgstr "V aktuálním pohledu" #: ../src/viktrwlayer.c:2741 ../src/viktrwlayer.c:4336 msgid "Geotag _Images..." msgstr "Geotagovat _obrázky..." #: ../src/viktrwlayer.c:2748 msgid "Ac_quire" msgstr "Zí_skat" #: ../src/viktrwlayer.c:2754 ../src/vikwindow.c:2534 msgid "From _GPS..." msgstr "z _GPS..." #: ../src/viktrwlayer.c:2759 msgid "From G_oogle Directions..." msgstr "Z G_oogle tras..." #: ../src/viktrwlayer.c:2765 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "From _OSM tras..." #: ../src/viktrwlayer.c:2772 msgid "From Geo_caching..." msgstr "Z Geo_caching..." #: ../src/viktrwlayer.c:2779 ../src/vikwindow.c:2544 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "Z Geotaggovaných _obrázků..." #: ../src/viktrwlayer.c:2786 ../src/viktrwlayer.c:4302 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "Nahrát do _OSM..." #: ../src/viktrwlayer.c:2794 msgid "De_lete" msgstr "_Odstranit" #: ../src/viktrwlayer.c:2800 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "Smazat všechny _trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:2806 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "Smazat všechny _vybrané trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:2812 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "Smazat všechna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:2818 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "Odstranit místa z výběru..." #: ../src/viktrwlayer.c:3092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny trasy v %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:3102 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "Opravdu chcete odstranit všechna místa v %s?" #: ../src/viktrwlayer.c:3117 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"" msgstr "Opravdu chcete odstranit místo \"%s\"?" #: ../src/viktrwlayer.c:3127 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"" msgstr "Opravdu chcete odstranit trasu \"%s\"?" #: ../src/viktrwlayer.c:3463 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "Chyba: Žádná další trasa s časovými údaji v této vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:3465 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "Chyba: Žádná další trasa bez časových údajů v této vrstvě" #: ../src/viktrwlayer.c:3474 msgid "Merge with..." msgstr "Připojit s ..," #: ../src/viktrwlayer.c:3474 msgid "Select track to merge with" msgstr "Vybrat trasu k připojení" #: ../src/viktrwlayer.c:3514 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Selhalo. Trasa neobsahuje časové údaje" #: ../src/viktrwlayer.c:3527 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Selhalo. Žádná trasa v této vstvě neobsahuje časové údaje" #: ../src/viktrwlayer.c:3534 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Práh pro spojování..." #: ../src/viktrwlayer.c:3535 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Připojit trasy pokud je dělí méně než:" #: ../src/viktrwlayer.c:3627 msgid "Split Threshold..." msgstr "Práh pro rozdělování..." #: ../src/viktrwlayer.c:3628 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Rozdělit pokud je čas mezi body delší než:" #: ../src/viktrwlayer.c:3698 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Rodělit každý x-tý bod" #: ../src/viktrwlayer.c:3699 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Rodělit každý x-tý bod:" #: ../src/viktrwlayer.c:3801 msgid "No tracks found" msgstr "Nenalezeny žádné trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:3809 ../src/viktrwlayer.c:3846 msgid "Delete Selection" msgstr "Smazat výběr" #: ../src/viktrwlayer.c:3810 msgid "Select tracks to delete" msgstr "Vyberte trasy k odstranění" #: ../src/viktrwlayer.c:3836 msgid "No waypoints found" msgstr "Žádná místa nenalezena" #: ../src/viktrwlayer.c:3847 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "Vyberte místa k odstranění" #: ../src/viktrwlayer.c:3890 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "Místo již existuje" #: ../src/viktrwlayer.c:3931 msgid "Track Already Exists" msgstr "Trasa již existuje" #: ../src/viktrwlayer.c:4061 ../src/viktrwlayer.c:4194 msgid "_Goto" msgstr "_Jít na" #: ../src/viktrwlayer.c:4077 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "_Jít na stránku Geocache" #: ../src/viktrwlayer.c:4097 msgid "_Show Picture..." msgstr "_Zobrazit obrázek..." #: ../src/viktrwlayer.c:4105 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "Aktual_izovat geotagování obrázku" #: ../src/viktrwlayer.c:4111 msgid "_Update" msgstr "Akt_ualizovat" #: ../src/viktrwlayer.c:4116 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "Aktualizovat a _zachovat čas změny souborů" #: ../src/viktrwlayer.c:4138 msgid "_View All Waypoints" msgstr "Zobrazit _všechna místa" #: ../src/viktrwlayer.c:4150 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "Smazat všechn_a místa" #: ../src/viktrwlayer.c:4156 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "Smazat všechna _vybraná místa" #: ../src/viktrwlayer.c:4167 msgid "_View All Tracks" msgstr "Zobrazit _všechny trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:4173 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "_Odstranit všechny trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:4179 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "Odstranit všechny _vybrané trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:4200 msgid "_Startpoint" msgstr "_začátek" #: ../src/viktrwlayer.c:4206 msgid "\"_Center\"" msgstr "\"_střed\"" #: ../src/viktrwlayer.c:4212 msgid "_Endpoint" msgstr "_konec" #: ../src/viktrwlayer.c:4218 msgid "_Highest Altitude" msgstr "_maximální výšku" #: ../src/viktrwlayer.c:4224 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "_nejnižší bod" #: ../src/viktrwlayer.c:4230 msgid "_Maximum Speed" msgstr "nejvyššší _rychlost" #: ../src/viktrwlayer.c:4236 msgid "_View Track" msgstr "Zobrazit _trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:4242 msgid "_Merge By Time..." msgstr "_Spojit dle času..." #: ../src/viktrwlayer.c:4247 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Připojit _další trasy..." #: ../src/viktrwlayer.c:4252 msgid "_Split By Time..." msgstr "_Rozdělit dle času..." #: ../src/viktrwlayer.c:4257 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "Rozdělit dle počtu bodů..." #: ../src/viktrwlayer.c:4262 msgid "_Reverse Track" msgstr "_Otočit trasu" #: ../src/viktrwlayer.c:4270 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Stáhnout mapy _podél trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:4277 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "Přidat výšku z D_EM dat" #: ../src/viktrwlayer.c:4283 msgid "Export Trac_k as GPX..." msgstr "Export trasy ja_ko GPX..." #: ../src/viktrwlayer.c:4289 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Rozšířit _konec trasy" #: ../src/viktrwlayer.c:4295 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "Prodloužit _pomocí hledání cesty" #: ../src/viktrwlayer.c:4311 msgid "_View Google Directions" msgstr "_Zobrazit trasu dle Google" #: ../src/viktrwlayer.c:4318 msgid "Use with _Filter" msgstr "Použít _filtr" #: ../src/viktrwlayer.c:4349 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "_Upravit bod" #: ../src/viktrwlayer.c:5262 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr " - Gain %dm:Loss %dm" #: ../src/viktrwlayer.c:5264 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr " - Gain %dft:Loss %dft" #: ../src/viktrwlayer.c:5429 msgid "Track" msgstr "Trasa" #: ../src/viktrwlayer.c:5759 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "Nelze spustit %s pro otevření souboru." #: ../src/viktrwlayer.c:5843 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Vytvářím %d náhledy obrázků..." #: ../src/viktrwlayer.c:6077 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Je třeba vytvořit mapovou vrstvu." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:738 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1001 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "%.1f kph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:741 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1004 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:744 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1007 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "%.1f knots" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:748 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1011 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1466 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miles" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1468 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2366 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Chyba při rozdělení trasy. Trasa nezměněna." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2383 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "Operace zrušena. Trasa nezměněna." #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2470 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - vlastnosti trasy" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2475 msgid "Split at _Marker" msgstr "Rozdělit na _značce" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2476 msgid "Split _Segments" msgstr "Rozdělit segmety" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2477 msgid "_Reverse" msgstr "O_brátit" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2478 msgid "_Delete Dupl." msgstr "Smazat _duplicitní" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Track Length:" msgstr "Délka trasy:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Trackpoints:" msgstr "Body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Segments:" msgstr "Segmenty:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Zdvojené body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Max Speed:" msgstr "Nejvyšší rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Průměrná rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "Průměrná rychlost pohybu:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Průměrná vzdálenost mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Elevation Range:" msgstr "Rozsah nadmořské výšky:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Celkové stoupání/klesání:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Start:" msgstr "Začátek:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2500 msgid "Duration:" msgstr "Trvání:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2543 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2567 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2595 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2632 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2650 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2700 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2701 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2702 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2733 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2734 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2749 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2750 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2763 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2764 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2777 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2778 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2791 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2792 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Žádná data" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2697 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2722 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2735 msgid "Show D_EM" msgstr "Zobrazit D_EM" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2736 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2751 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2793 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "Zobrazit _GPS rychlost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2738 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2767 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2795 msgid "Track Distance:" msgstr "Vzdálenost na trase:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2739 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2782 msgid "Track Height:" msgstr "Nadmořská výška:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2744 msgid "Elevation-distance" msgstr "Výška - vzdálenost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2753 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2768 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2781 msgid "Track Time:" msgstr "Čas na trase:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2754 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2796 msgid "Track Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2758 msgid "Speed-time" msgstr "Rychlost-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2765 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2779 msgid "Show S_peed" msgstr "Zobrazit rychlost" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2772 msgid "Distance-time" msgstr "Vzdálenost-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2786 msgid "Elevation-time" msgstr "Výška-čas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2800 msgid "Speed-distance" msgstr "Rychlost-vzdálenost" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "Část trasy:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "Nadmořská výška:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "Časová značka:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "Vzdálenosti mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "Rozdíl času:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "Rychlost mezi body:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "Bod" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:140 msgid "_Insert After" msgstr "Vložit _za" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Split Here" msgstr "Zde rozdělit" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:143 msgid "Join With Last" msgstr "Spojit s posledním" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:402 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "Geotagování %d obrázků..." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:454 msgid "Geotag Images" msgstr "Geotagování obrázků" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:460 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:465 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "Přepsat existující GPS data:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:467 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "Zachovat čas změny souboru:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:494 msgid "Create Waypoints:" msgstr "Vytvořit místa:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:498 msgid "Write EXIF:" msgstr "Zapsat EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:510 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "Interpolovat mezi segmenty trasy:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:514 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "Časový posun obrázků (sekundy):" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:516 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" "Počet sekund, které se přidají, nebo uberou z časové značky v obrázku, aby " "si odpovídali údaje fotek a GPS. Vypočítejte jako čas fotky - čas gps." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:519 msgid "Image Timezone:" msgstr "Časová zóna:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:521 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" "Časová zóna použitá při vytváření obrázků. Například pokud je fotoaparát " "nastaven na AWST +8:00, zadejte pro správné přepočítání +8:00. GPS záznamy " "jsou vždy v UTC." #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:525 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "Požít trasu: %s" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:527 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "Použít všechny trasys v: %s" #: ../src/vikwindow.c:206 msgid "Pan" msgstr "Posun" #: ../src/vikwindow.c:206 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../src/vikwindow.c:206 msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:206 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/vikwindow.c:416 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "Uložit změny v souboru \"%s\"?\n" "Změny se ztratí pokud nebudou uloženy." #: ../src/vikwindow.c:419 ../src/vikwindow.c:1614 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: ../src/vikwindow.c:420 msgid "Don't Save" msgstr "Neukládat" #: ../src/vikwindow.c:455 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:455 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:606 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:608 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %dft" #: ../src/vikwindow.c:611 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/vikwindow.c:1360 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "K zobrazení vlastností je třeba označit vrstvu." #: ../src/vikwindow.c:1390 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Ke smazání Je třeba označit vrstvu." #: ../src/vikwindow.c:1730 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "'%s' nelze přidat do seznamu naposledy použitých souborů." #: ../src/vikwindow.c:1744 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Nelze otevřít vybraný soubor." #: ../src/vikwindow.c:1747 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" "GPSBabel je vyžadován pro nahrávání tohoto typu dat, nebo nastala chyba po " "spuštění GPSBabel." #: ../src/vikwindow.c:1750 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "Nepodporovaný typ souboru %s" #: ../src/vikwindow.c:1802 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Vyberte prosím datový GPS soubor. " #: ../src/vikwindow.c:1812 msgid "Geocaching" msgstr "Geocaching" #: ../src/vikwindow.c:1818 msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" #: ../src/vikwindow.c:1823 msgid "GPX" msgstr "GPX" #: ../src/vikwindow.c:1828 ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Viking" #: ../src/vikwindow.c:1881 msgid "Save as Viking File." msgstr "Uložit jako soubor typu Viking." #: ../src/vikwindow.c:2197 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "Zobrazovaná oblast přesáhla okraje mapy. Upravuji zobrazení." #: ../src/vikwindow.c:2219 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Celková plocha: %ldm x %ldm (%.3f km čtv. )" #: ../src/vikwindow.c:2222 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Celková plocha %ldm x %ldm (%.3f čtv. mil)" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:2236 msgid "Save to Image File" msgstr "Uložit obrázek do souboru" #: ../src/vikwindow.c:2254 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: ../src/vikwindow.c:2256 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: ../src/vikwindow.c:2259 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Měrítko (metrů/pixel)" #: ../src/vikwindow.c:2265 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Aktuálně zobrazená oblast" #: ../src/vikwindow.c:2275 msgid "Save as PNG" msgstr "Uložit jako PNG" #: ../src/vikwindow.c:2276 msgid "Save as JPEG" msgstr "Uložit jako JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2296 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Východ-západ obrázky:" #: ../src/vikwindow.c:2298 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Počet obrázků svisle:" #: ../src/vikwindow.c:2349 msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" #: ../src/vikwindow.c:2378 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Tato funkce je dostupná pouze v UTM módu" #: ../src/vikwindow.c:2383 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Vybrat adresář na obrázky" #: ../src/vikwindow.c:2481 msgid "Choose a background color" msgstr "Vyberte barvu pozadí" #: ../src/vikwindow.c:2497 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "Barva zvýraznění trasy" #: ../src/vikwindow.c:2518 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/vikwindow.c:2519 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/vikwindow.c:2520 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../src/vikwindow.c:2521 msgid "_Show" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/vikwindow.c:2522 ../src/vikwindow.c:2616 msgid "_Zoom" msgstr "_Přiblížení" #: ../src/vikwindow.c:2523 ../src/vikwindow.c:2615 msgid "_Pan" msgstr "_Posun" #: ../src/vikwindow.c:2524 msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: ../src/vikwindow.c:2525 msgid "_Tools" msgstr "Nás_troje" #: ../src/vikwindow.c:2526 msgid "_Webtools" msgstr "_Externí odkazy" #: ../src/vikwindow.c:2527 ../src/vikwindow.c:2601 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/vikwindow.c:2529 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/vikwindow.c:2529 msgid "New file" msgstr "Nový soubor" #: ../src/vikwindow.c:2530 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../src/vikwindow.c:2530 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/vikwindow.c:2531 msgid "Open _Recent File" msgstr "O_tevřít nedávné soubory" #: ../src/vikwindow.c:2532 msgid "Append _File..." msgstr "Připojit soubor" #: ../src/vikwindow.c:2532 msgid "Append data from a different file" msgstr "Připojí data z jiného souboru" #: ../src/vikwindow.c:2533 msgid "A_cquire" msgstr "_Získat" #: ../src/vikwindow.c:2534 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Získat data z GPS" #: ../src/vikwindow.c:2535 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "Import souboru pomocí GPSBabel..." #: ../src/vikwindow.c:2535 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "Import souboru pomocí GPSBabel" #: ../src/vikwindow.c:2536 msgid "Google _Directions..." msgstr "trasy G_oogle..." #: ../src/vikwindow.c:2536 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Získá trasu z Google" #: ../src/vikwindow.c:2538 msgid "_OSM Traces..." msgstr "_OSM trasy..." #: ../src/vikwindow.c:2538 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "Stáhnout trasy z OpenStreetMap" #: ../src/vikwindow.c:2541 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_cache.." #: ../src/vikwindow.c:2541 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Získat Geocache z geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:2544 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "Vytvořit místa z geotagovaných obrázků" #: ../src/vikwindow.c:2546 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../src/vikwindow.c:2546 msgid "Save the file" msgstr "Uložit soubor" #: ../src/vikwindow.c:2547 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." #: ../src/vikwindow.c:2547 msgid "Save the file under different name" msgstr "Uložit soubor s jiným jménem" #: ../src/vikwindow.c:2548 msgid "_Generate Image File..." msgstr "_Generovat obrázek..." #: ../src/vikwindow.c:2548 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Uloží zobrazení mapy jako obrázek" #: ../src/vikwindow.c:2549 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Generovat _adresář s obrázky..." #: ../src/vikwindow.c:2549 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:2552 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../src/vikwindow.c:2552 msgid "Print maps" msgstr "Tisk map" #: ../src/vikwindow.c:2555 msgid "E_xit" msgstr "U_končit" #: ../src/vikwindow.c:2555 msgid "Exit the program" msgstr "Ukončit aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:2556 msgid "Save and Exit" msgstr "U_ložit a ukončit" #: ../src/vikwindow.c:2556 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Uložit a ukončit aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:2558 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Jít na výchozí pozici" #: ../src/vikwindow.c:2558 msgid "Go to the default location" msgstr "Jít na výchozí pozici" #: ../src/vikwindow.c:2559 msgid "Go to _Location..." msgstr "Jít na _místo..." #: ../src/vikwindow.c:2559 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Jít na adresu pomocí vyhledávání" #: ../src/vikwindow.c:2560 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "Jít na pozici..." #: ../src/vikwindow.c:2560 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Jít na souřadnice" #: ../src/vikwindow.c:2561 msgid "Go to UTM..." msgstr "Jít na souřadnice _UTM..." #: ../src/vikwindow.c:2561 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Jít na libovolné UTM souřadnice" #: ../src/vikwindow.c:2562 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "Nastavte barvu zvýraznění..." #: ../src/vikwindow.c:2563 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Nastavit barvu p_ozadí..." #: ../src/vikwindow.c:2564 msgid "Zoom _In" msgstr "Př_iblížit" #: ../src/vikwindow.c:2565 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddálit" #: ../src/vikwindow.c:2566 msgid "Zoom _To..." msgstr "Přiblížit na..." #: ../src/vikwindow.c:2567 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: ../src/vikwindow.c:2568 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: ../src/vikwindow.c:2569 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2570 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2571 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2572 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2573 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2574 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2575 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2576 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2577 msgid "256" msgstr "256" #: ../src/vikwindow.c:2578 msgid "512" msgstr "512" #: ../src/vikwindow.c:2579 msgid "1024" msgstr "1024" #: ../src/vikwindow.c:2580 msgid "2048" msgstr "2048" #: ../src/vikwindow.c:2581 msgid "4096" msgstr "4096" #: ../src/vikwindow.c:2582 msgid "8192" msgstr "8192" #: ../src/vikwindow.c:2583 msgid "16384" msgstr "16384" #: ../src/vikwindow.c:2584 msgid "32768" msgstr "32768" #: ../src/vikwindow.c:2585 msgid "Pan _North" msgstr "Posun na _sever" #: ../src/vikwindow.c:2586 msgid "Pan _East" msgstr "Posun na _západ" #: ../src/vikwindow.c:2587 msgid "Pan _South" msgstr "Posun na _jih" #: ../src/vikwindow.c:2588 msgid "Pan _West" msgstr "Posun na _západ" #: ../src/vikwindow.c:2589 msgid "Background _Jobs" msgstr "Úlohy na _pozadí" #: ../src/vikwindow.c:2591 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmou_t" #: ../src/vikwindow.c:2592 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/vikwindow.c:2593 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: ../src/vikwindow.c:2594 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: ../src/vikwindow.c:2595 msgid "Delete All" msgstr "S_mazat vše" #: ../src/vikwindow.c:2596 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "V_ymazat mapovou cache" #: ../src/vikwindow.c:2597 msgid "_Set the Default Location" msgstr "_Nastavit výchozí místo" #: ../src/vikwindow.c:2597 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Nastavit výchozí místo na aktuální pozici" #: ../src/vikwindow.c:2598 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" #: ../src/vikwindow.c:2599 msgid "_Properties" msgstr "V_lastnosti" #: ../src/vikwindow.c:2602 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/vikwindow.c:2608 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM mód" #: ../src/vikwindow.c:2609 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia mód" #: ../src/vikwindow.c:2610 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator mód" #: ../src/vikwindow.c:2611 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Lat_/Lon mód" #: ../src/vikwindow.c:2615 msgid "Pan Tool" msgstr "Posun" #: ../src/vikwindow.c:2616 msgid "Zoom Tool" msgstr "Lupa" #: ../src/vikwindow.c:2617 msgid "_Ruler" msgstr "_Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:2617 msgid "Ruler Tool" msgstr "Pravítko" #: ../src/vikwindow.c:2618 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" #: ../src/vikwindow.c:2618 msgid "Select Tool" msgstr "Výběr" #: ../src/vikwindow.c:2622 msgid "Show _Scale" msgstr "_Měřítko" #: ../src/vikwindow.c:2622 msgid "Show Scale" msgstr "Zobrazit _měřítko" #: ../src/vikwindow.c:2623 msgid "Show _Center Mark" msgstr "S_třed" #: ../src/vikwindow.c:2623 msgid "Show Center Mark" msgstr "Zobrazit s_třed" #: ../src/vikwindow.c:2624 msgid "Show _Highlight" msgstr "_Zvýraznit" #: ../src/vikwindow.c:2624 msgid "Show Highlight" msgstr "Zvýraznit" #: ../src/vikwindow.c:2625 msgid "_Full Screen" msgstr "_Celá obrazovka" #: ../src/vikwindow.c:2625 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Přes celou obrazovku" #: ../src/vikwindow.c:2626 msgid "Show Side _Panel" msgstr "_Boční panel" #: ../src/vikwindow.c:2626 msgid "Show Side Panel" msgstr "Boční panel vstev" #: ../src/vikwindow.c:2627 msgid "Show Status_bar" msgstr "_Stavovou lištu" #: ../src/vikwindow.c:2627 msgid "Show Statusbar" msgstr "_Stavovou lištu" #: ../src/vikwindow.c:2628 msgid "Show _Toolbar" msgstr "_Panel nástrojů" #: ../src/vikwindow.c:2628 msgid "Show Toolbar" msgstr "Panel _nástrojů" #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Show _Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/vikwindow.c:2629 msgid "Show Menu" msgstr "_Menu" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Správce GPS dat" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Správce GPS a mapových dat" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "Data nerespektují specifikaci formátu JPEG" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "Cesta '%s' je chybná," #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr "Nelze číst '%s'."