# German translation for viking # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-20 17:56+0000\n" "Last-Translator: Fabian Affolter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-06 20:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/acquire.c:118 msgid "Working..." msgstr "In Bearbeitung ..." #: ../src/acquire.c:141 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Fehler: Datenübertragung fehlgeschlagen" #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:1013 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../src/acquire.c:156 msgid "No data." msgstr "" #: ../src/acquire.c:338 ../src/vikgpslayer.c:1052 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Status: Suche nach gpsbabel" #: ../src/background.c:57 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d Teile" #: ../src/background.c:224 msgid "Job" msgstr "Auftrag" #: ../src/background.c:228 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../src/background.c:239 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Viking-Hintergrund-Auftrag" #: ../src/clipboard.c:84 msgid "paste failed" msgstr "einfügen fehlgeschlagen" #: ../src/clipboard.c:94 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "Größe der Zwischenablage falsch" #: ../src/clipboard.c:113 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" #: ../src/clipboard.c:219 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "Bitte eine zum Einfügen eines Wegpunktes geeignete Ebene auswählen." #: ../src/curl_download.c:98 #, c-format msgid "%s() Curl perform failed: %s" msgstr "%s() Curl fehlgeschlagen: %s" #: ../src/dialog.c:49 ../src/dialog.c:97 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Gehe zu Lat/Lon" #: ../src/dialog.c:61 ../src/dialog.c:236 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: ../src/dialog.c:67 ../src/dialog.c:241 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" #: ../src/dialog.c:110 msgid "Northing:" msgstr "Nördliche Deklinaton:" #: ../src/dialog.c:116 msgid "Easting:" msgstr "Östliche Deklination:" #: ../src/dialog.c:123 msgid "Zone:" msgstr "Zone:" #: ../src/dialog.c:126 msgid "Letter:" msgstr "Buchstabe:" #: ../src/dialog.c:187 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Wegpunkt-Eigenschaften" #: ../src/dialog.c:224 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/dialog.c:246 msgid "Altitude:" msgstr "Höhe:" #: ../src/dialog.c:251 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/dialog.c:258 msgid "Image:" msgstr "Bild:" #: ../src/dialog.c:263 msgid "Symbol:" msgstr "Symbol:" #: ../src/dialog.c:272 msgid "(none)" msgstr "(nichts)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:327 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Bitte einen Namen für den Wegpunkt eingeben." #: ../src/dialog.c:331 #, c-format msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Der Wegpunkt \"%s\" existiert - soll er überschrieben werden?" #: ../src/dialog.c:484 ../src/geonamessearch.c:228 msgid "Nothing was selected" msgstr "Nichts ausgewählt" #: ../src/dialog.c:492 msgid "Add Track" msgstr "Spur hinzufügen" #: ../src/dialog.c:500 msgid "Track Name:" msgstr "Spur-Name:" #: ../src/dialog.c:515 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Bitte einen Namen für die Spur eingeben." #: ../src/dialog.c:519 #, c-format msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Die Spur\"%s\" existiert, soll sie überschreiben werden?" #: ../src/dialog.c:581 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Zoom-Faktoren ..." #: ../src/dialog.c:595 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Vergrösserungsfaktor (in Meter pro Pixel):" #: ../src/dialog.c:596 msgid "X (easting): " msgstr "X (östlich): " #: ../src/dialog.c:597 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (nördlich): " #: ../src/dialog.c:602 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Die Zoom-Fakoren X und Y müssen gleich sein." #: ../src/dialog.c:655 msgid "1 min" msgstr "1 Minute" #: ../src/dialog.c:656 msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" #: ../src/dialog.c:657 msgid "1 day" msgstr "1 Tag" #: ../src/dialog.c:658 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Einstellung (in Minuten)" #: ../src/dialog.c:713 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "GPS-Daten und Topo-Analyzer, Explorer und Manager," #: ../src/dialog.c:714 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder " "verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License " "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; " "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder " "folgenden Lizenz.\n" "\n" "Dieses Programm wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " "finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach.\n" "\n" "Mit diesem Programm sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public " "License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die " "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." #: ../src/dialog.c:748 msgid "Download along track" msgstr "Daten entlang der Spur herunterladen" #: ../src/dialog.c:750 msgid "Map type:" msgstr "Kartentyp:" #: ../src/dialog.c:755 msgid "Zoom level:" msgstr "Vergrößerungsstufe:" #: ../src/expedia.c:51 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Expedia-Straßenkarten" #: ../src/expedia.c:79 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Unzulässige Expedia-Höhe" #: ../src/expedia.c:110 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Kann EXPEDIA-Bilddatei nicht öffnen (nach erfolgreichem Herunterladen! Bitte " "berichten und löschen Sie die Bild-Datei !): %s" #: ../src/expedia.c:123 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "Kann EXPEDIA-Bilddatei nicht speichern (nach erfolgreichem Herunterladen! " "Bitte berichten und löschen Sie die Bild-Datei !): %s" #: ../src/geonamessearch.c:98 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../src/geonamessearch.c:100 msgid "No entries found!" msgstr "Keine Einträge gefunden!" #: ../src/geonamessearch.c:254 ../src/googlesearch.c:121 msgid "couldn't map temp file" msgstr "Aufzeichen der Zwischendatei fehlgeschlagen" #: ../src/geonamessearch.c:395 ../src/vikgototool.c:250 msgid "couldn't open temp file" msgstr "Kann Zwischendatei nicht öffnen" #: ../src/globals.c:42 msgid "Degree format:" msgstr "Grad-Format:" #: ../src/globals.c:46 msgid "Distance units:" msgstr "Abstandseinheit:" #: ../src/globals.c:50 msgid "Speed units:" msgstr "Geschwindigkeitseinheit:" #: ../src/globals.c:54 msgid "Height units:" msgstr "Höheneinheit:" #: ../src/globals.c:58 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "" #: ../src/globals.c:62 msgid "Default latitude:" msgstr "" #: ../src/globals.c:65 msgid "Default longitude:" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_gc.c:62 msgid "Download Geocaches" msgstr "Geocaches herunterladen" #: ../src/datasource_gc.c:63 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Caches von Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:79 msgid "geocaching.com username:" msgstr "geocaching.com-Benutzername:" #: ../src/datasource_gc.c:80 msgid "geocaching.com password:" msgstr "geocaching.com-Passwort:" #: ../src/datasource_gc.c:108 msgid "" "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." msgstr "" "Kann gcget nicht finden! Bitte prüfen Sie, ob gcget korrekt installiert ist." #: ../src/datasource_gc.c:170 msgid "Number geocaches:" msgstr "Anzahl Geocaches:" #: ../src/datasource_gc.c:172 msgid "Centered around:" msgstr "Mittelpunkt:" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Google-Richtung" #: ../src/datasource_google.c:75 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../src/datasource_google.c:77 msgid "To:" msgstr "Zu:" #: ../src/datasource_gps.c:53 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Vom GPS laden" #: ../src/datasource_gps.c:54 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Vom GPS geladen" #: ../src/datasource_gps.c:142 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "Kommandozeile '%s' und Datei '%s' benutzen\n" #: ../src/datasource_gps.c:204 ../src/vikgpslayer.c:755 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "%d Wegpunkt herunterladen" msgstr[1] "%d Wegpunkte herunterladen" #: ../src/datasource_gps.c:206 ../src/vikgpslayer.c:757 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "%d Spurpunkt herunterladen" msgstr[1] "%d Spurpunkte herunterladen" #: ../src/datasource_gps.c:224 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "%d runtergeladen von %d %s ..." #: ../src/datasource_gps.c:226 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "%d %s geladen." #: ../src/datasource_gps.c:239 ../src/vikgpslayer.c:827 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "GPS-Gerät: %s" #: ../src/datasource_gps.c:328 ../src/vikgpslayer.c:144 msgid "GPS Protocol:" msgstr "GPS-Protokoll:" #: ../src/datasource_gps.c:335 ../src/vikgpslayer.c:145 msgid "Serial Port:" msgstr "Serieller Port:" #: ../src/datasource_gps.c:356 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin Only)" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:377 ../src/vikgpslayer.c:1057 msgid "GPS device: N/A" msgstr "GPS-Gerät: Nicht gefunden" #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73 msgid "Invalid DEM" msgstr "Ungültiges DEM" #: ../src/dem.c:115 msgid "Invalid DEM header" msgstr "DEM-Dateikopf fehlerhaft" #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Ungültiger DEM-Klasse B Eintrag: 1 erwartet" #: ../src/dem.c:354 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "Kann Datei %s: %s nicht zeichnen" #: ../src/download.c:111 msgid "Tile age (s):" msgstr "" #: ../src/download.c:206 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Fehler beim Herrunterladen: %s" #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "Zeichen-Modus '%s' nicht mehr unterstützt" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Nicht öffentlich" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "OSM-Benutzername:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "OSM-Passwort:" #: ../src/osm-traces.c:229 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "Fehler beim Hochladen (HTTP Fehler: %ld)" #: ../src/osm-traces.c:232 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "curl_easy_getinfo fehlgeschlagen: %d" #: ../src/osm-traces.c:236 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "curl request fehlgeschlagen: %s" #: ../src/osm-traces.c:264 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "Fehler beim Öffen der Zwischendatei: %s" #: ../src/osm-traces.c:298 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "Fehler beim Freigeben der Zwischendatei: %s" #: ../src/osm-traces.c:310 msgid "OSM upload" msgstr "OSM-Upload" #: ../src/osm-traces.c:331 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../src/osm-traces.c:342 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:345 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../src/osm-traces.c:356 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:359 msgid "File's name:" msgstr "Dateiname:" #: ../src/osm-traces.c:369 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:373 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/osm-traces.c:378 msgid "The description of the trace" msgstr "Beschreibung des Aufzeichnung" #: ../src/osm-traces.c:380 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: ../src/osm-traces.c:385 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Die zur Aufzeichnung gehörigen Tags:" #: ../src/osm-traces.c:415 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Hochladen von %s nach OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Mapcache memory size (MB):" msgstr "Mapcache-Speichergrösse (MB):" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Vertikal" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Beides" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" #: ../src/print.c:550 msgid "done" msgstr "fertig" #. Page Size #: ../src/print.c:579 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "Seitengröße und Orientierung _anpassen" #: ../src/print.c:595 msgid "C_enter:" msgstr "Z_entrieren:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:613 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Seiten-_Ränder ignorieren" #: ../src/print.c:632 msgid "Image S_ize:" msgstr "_Bildgröße:" #: ../src/util.c:76 msgid "Could not launch web browser." msgstr "Kann Web-Browser nicht starten" #: ../src/util.c:87 msgid "Could not create new email." msgstr "Kann E-Mai nicht erstellen" #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Minuten-Dicke:" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:125 msgid "Line Thickness:" msgstr "Strichstärke:" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Maximale Anzahl von Punkten:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks" msgstr "Alle Spuren vereinfachen" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Vereinfachte Spuren" #: ../src/datasource_bfilter.c:94 ../src/datasource_bfilter.c:95 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Doppelte Wegpunkte entfernen" #: ../src/datasource_bfilter.c:125 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Innere Wegpunkte in" #: ../src/datasource_bfilter.c:126 msgid "Polygonized Layer" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:159 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Der Wegpunkt liegt ausserhalb von" #: ../src/datasource_bfilter.c:160 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Ebene in Polygon" #: ../src/main.c:117 msgid "Enable debug output" msgstr "Fehlerausgabe aktivieren" #: ../src/main.c:118 msgid "Enable verbose output" msgstr "Mit Verlaufsprotokoll" #: ../src/main.c:119 msgid "Show version" msgstr "Version anzeigen" #: ../src/osm.c:77 msgid "OSM (view)" msgstr "OSM (View)" #: ../src/osm.c:81 msgid "OSM (edit)" msgstr "OSM (Edit)" #: ../src/osm.c:85 msgid "OSM (render)" msgstr "OSM (Render)" #: ../src/uibuilder.c:148 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "Achtung: Das Passwort wird in Klartext in einer Datei abgelegt." #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "Absolute Höhe" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "Höhen-Gradient" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "DEM Files:" msgstr "DEM-Dateien:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Download Source:" msgstr "Quelle zum Herunterladen:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Min Elev:" msgstr "Min. Höhe:" #: ../src/vikdemlayer.c:124 msgid "Max Elev:" msgstr "Max. Höhe:" #: ../src/vikdemlayer.c:136 msgid "DEM Download/Import" msgstr "DEM-Download/Import" #: ../src/vikdemlayer.c:804 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Keine SRTM-Daten für %f, %f verfügbar" #: ../src/vikdemlayer.c:1042 msgid "No download source selected. Edit layer properties." msgstr "" "Es ist keine Quelle zum Herunterladen gewählt. Bitte bearbeite Sie die " "Eigenschaften der Ebene." #: ../src/vikdemlayer.c:1065 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "DEM %s herunterladen" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen …" #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Datei auswählen" #: ../src/vikfilelist.c:47 msgid "Choose file(s)" msgstr "Datei(en) auswählen" #: ../src/vikfilelist.c:126 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen ..." #: ../src/vikfilelist.c:127 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/vikgeoreflayer.c:68 msgid "Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:72 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Georef-Vergrösserungswerkzeug" #: ../src/vikgeoreflayer.c:311 ../src/vikmapslayer.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "Konnte Bild nicht öffnen: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:341 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der World-Datei." #: ../src/vikgeoreflayer.c:357 ../src/vikgeoreflayer.c:402 msgid "Choose World file" msgstr "World-Datei auswählen" #: ../src/vikgeoreflayer.c:370 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "Ihre gewünschte World-Datei kann zum Einlesen nicht geöffnet werden." #: ../src/vikgeoreflayer.c:415 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "Die angeforderte Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../src/vikgeoreflayer.c:432 ../src/viklayer.c:463 msgid "Layer Properties" msgstr "Ebenen-Eigenschaften" #: ../src/vikgeoreflayer.c:448 msgid "World File Parameters:" msgstr "World-Datei-Parameter:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:449 msgid "Load From File..." msgstr "Aus Datei laden ..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:454 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:456 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:458 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:460 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:462 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:463 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:466 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:468 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:470 msgid "Map Image:" msgstr "Karten-Bild:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:574 msgid "Zoom to Fit Map" msgstr "Vergrösserung an Karte anpassen" #: ../src/vikgeoreflayer.c:579 msgid "Goto Map Center" msgstr "Zur Karten-Mitte gehen" #: ../src/vikgeoreflayer.c:584 msgid "Export to World File" msgstr "Als World-Datei exportieren" #: ../src/vikgoto.c:77 msgid "No goto tool available." msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:90 ../src/vikgoto.c:108 msgid "goto" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:92 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:110 msgid "goto provider:" msgstr "" #: ../src/vikgoto.c:125 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Adresse oder Namen des Ortes eingeben:" #: ../src/vikgpslayer.c:148 msgid "Recording tracks" msgstr "Spur aufzeichen" #: ../src/vikgpslayer.c:149 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Beim Start zu dieser Position springen" #: ../src/vikgpslayer.c:150 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Kartenverschiebungsmethode:" #: ../src/vikgpslayer.c:151 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Gpsd-Rechner:" #: ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Gpsd-Port:" #: ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Gpsd-Empfangs-Interval (Sekunden):" #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045 msgid "GPS Download" msgstr "Von GPS-Gerät herunterladen" #: ../src/vikgpslayer.c:217 ../src/vikgpslayer.c:1045 msgid "GPS Upload" msgstr "Zum GPS-Gerät senden" #: ../src/vikgpslayer.c:219 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "GPS-Echtzeitverfolgung" #: ../src/vikgpslayer.c:382 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Unbekanntes GPS-Protokoll" #: ../src/vikgpslayer.c:401 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Unkenntes serielles Schnittstellengerät" #: ../src/vikgpslayer.c:467 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "%s: unbekannter Parameter" #: ../src/vikgpslayer.c:581 msgid "Upload to GPS" msgstr "Zum GPS-Gerät senden" #: ../src/vikgpslayer.c:586 msgid "Download from GPS" msgstr "Von GPS-Gerät herunterladen" #: ../src/vikgpslayer.c:604 msgid "Empty Upload" msgstr "Leerer Upload" #: ../src/vikgpslayer.c:609 msgid "Empty Download" msgstr "Leerer Download" #: ../src/vikgpslayer.c:614 msgid "Empty All" msgstr "Komplett leer" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:630 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:762 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "%d Wegpunkt heraufladen" msgstr[1] "%d Wegpunkte heraufladen" #: ../src/vikgpslayer.c:764 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "%d Spurpunkt heraufladen" msgstr[1] "%d Spurpunkte heraufladen" #: ../src/vikgpslayer.c:788 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "%d von %d Wegpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d von %d Wegpunkten heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:790 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "%d von %d Spurpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d von %d Spurpunkten heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:794 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "%d von %d Wegpunkt heruntergeladen ..." msgstr[1] "%d von %d Wegpunkte heruntergeladen ..." #: ../src/vikgpslayer.c:796 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "%d von %d Spurpunkt heruntergeladen ..." msgstr[1] "%d von %d Spurpunkten heruntergeladen ..." #: ../src/vikgpslayer.c:803 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "%d Wegpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d Wegpunkte heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:805 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "%d Spurpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d Spurpunkte heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:809 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "%d Wegpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d Wegpunkte heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:811 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "%d Spurpunkt heruntergeladen" msgstr[1] "%d Spurpunkte heruntergeladen" #: ../src/vikgpslayer.c:1008 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Fehler: gpsbabel nicht gefunden." #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/C_ut" msgstr "/A_usschneiden" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopieren" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/_Paste" msgstr "/_Einfügen" #: ../src/viklayerspanel.c:60 msgid "/_Delete" msgstr "/_Löschen" #: ../src/viklayerspanel.c:61 msgid "/New Layer" msgstr "/Neue Ebene" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Top Layer" msgstr "Oberste Ebene" #: ../src/viklayerspanel.c:165 msgid "Add new layer" msgstr "Eine neue Ebene hinzufügen" #: ../src/viklayerspanel.c:172 msgid "Remove selected layer" msgstr "Ausgewählte Ebene entfernen" #: ../src/viklayerspanel.c:179 msgid "Move selected layer up" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:186 msgid "Move selected layer down" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:193 msgid "Cut selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:200 msgid "Copy selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:207 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:492 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:542 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "Sie können nicht die oberste Ebene ausschneiden." #: ../src/viklayerspanel.c:597 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "Sie können nicht die oberste Ebene löschen." #: ../src/viklayerspanel.c:681 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Ebenen löschen wollen?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:90 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Viking-Vergrösserungsstufe benutzen" #: ../src/vikmapslayer.c:122 msgid "Map Type:" msgstr "Karten-Typ:" #: ../src/vikmapslayer.c:123 msgid "Maps Directory:" msgstr "Karten-Verzeichnis:" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Karten automatisches Herunterladen:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Zoom Level:" msgstr "Vergrösserungsstufe:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "Maps Download" msgstr "Herunterladen von Karten" #: ../src/vikmapslayer.c:138 msgid "Map" msgstr "Karte" #: ../src/vikmapslayer.c:212 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:449 msgid "Unknown map type" msgstr "Unbekannter Kartentyp" #: ../src/vikmapslayer.c:459 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Unbekannte Kartenvergrösserung" #: ../src/vikmapslayer.c:528 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:670 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1043 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikmapslayer.c:1045 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Erneutes Herunterladen der %d %s Karte ..." msgstr[1] "Erneutes Herunterladen der %d %s Karten ..." #: ../src/vikmapslayer.c:1049 ../src/vikmapslayer.c:1120 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Herunterladen der %d %s Karte ..." msgstr[1] "Erneutes Herunterladen der %d %s Karten ..." #: ../src/vikmapslayer.c:1183 msgid "Redownload bad map(s)" msgstr "Schlechte Karte(n) erneut herunterladen" #: ../src/vikmapslayer.c:1187 msgid "Redownload new map(s)" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1191 msgid "Redownload all map(s)" msgstr "Alle Karte(n) erneut herunterladen" #: ../src/vikmapslayer.c:1271 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1276 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Falsche Vergrösserungsstufe für diese Karte." #: ../src/vikmapslayer.c:1306 msgid "Download missing Onscreen Maps" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1312 msgid "Download new Onscreen Maps from server" msgstr "" #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon #: ../src/vikmapslayer.c:1319 msgid "Refresh Onscreen Tiles" msgstr "" #: ../src/viktreeview.c:203 msgid "Layer Name" msgstr "Name der Ebene" #: ../src/viktreeview.c:624 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "Daten von %s löschen\n" #: ../src/viktrwlayer.c:307 msgid "Create Waypoint" msgstr "Wegpunkt erstellen" #: ../src/viktrwlayer.c:310 msgid "Create Track" msgstr "Spur erzeugen" #: ../src/viktrwlayer.c:314 msgid "Begin Track" msgstr "Spur-Beginn" #: ../src/viktrwlayer.c:317 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Wegpunkt editieren" #: ../src/viktrwlayer.c:322 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Spurpunkt bearbeiten" #: ../src/viktrwlayer.c:327 msgid "Show Picture" msgstr "Bild anzeigen" #: ../src/viktrwlayer.c:330 msgid "Magic Scissors" msgstr "Magische Schere" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1401 #: ../src/viktrwlayer.c:1403 msgid "Waypoints" msgstr "Wegpunkte" #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1391 #: ../src/viktrwlayer.c:1393 msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #: ../src/viktrwlayer.c:337 msgid "Waypoint Images" msgstr "Wegpunkt-Bild" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "Draw by Track" msgstr "Von Spur gezeichnet" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "Draw by Velocity" msgstr "Von Geschwindigkeit gezeichnet" #: ../src/viktrwlayer.c:340 msgid "All Tracks Black" msgstr "Alle Spuren in schwarz" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Filled Square" msgstr "Rechteck ausgefüllt" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: ../src/viktrwlayer.c:341 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:363 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Spur-Zeichenmodus" #: ../src/viktrwlayer.c:364 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Spur-Linen zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:365 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Spurpunkte zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:366 msgid "Draw Elevation" msgstr "Steigungen zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:367 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Steigungshöhe zeichnen %:" #: ../src/viktrwlayer.c:369 msgid "Draw Stops" msgstr "Stopps zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:370 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Minimale Stopp-Dauer (Sekunden):" #: ../src/viktrwlayer.c:372 msgid "Track Thickness:" msgstr "Spur-Dicke:" #: ../src/viktrwlayer.c:373 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Spur-Hintergrund-Dicke:" #: ../src/viktrwlayer.c:374 msgid "Track Background Color" msgstr "Spur-Hintergrundfarbe:" #: ../src/viktrwlayer.c:375 msgid "Min Track Velocity:" msgstr "Minimale Spur-Geschwindigkeit:" #: ../src/viktrwlayer.c:376 msgid "Max Track Velocity:" msgstr "Maximale Spur-Geschwindigkeit:" #: ../src/viktrwlayer.c:378 msgid "Draw Labels" msgstr "Beschriftungen zeichnen" #: ../src/viktrwlayer.c:379 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Wegpunkt-Farbe:" #: ../src/viktrwlayer.c:380 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Wegpunkt-Text:" #: ../src/viktrwlayer.c:381 msgid "Background:" msgstr "Hintergrund:" #: ../src/viktrwlayer.c:382 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Falsche Hintergrund-Farbdurchsichtigkeit:" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Wegpunkt-Markierung" #: ../src/viktrwlayer.c:384 msgid "Waypoint size:" msgstr "Wegpunkt-Grösse:" #: ../src/viktrwlayer.c:385 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Wegpunkt-Symbol zeichnen:" #: ../src/viktrwlayer.c:387 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Wegpunkt-Bild zeichnen:" #: ../src/viktrwlayer.c:388 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Bild-Grösse (Pixel):" #: ../src/viktrwlayer.c:389 msgid "Image Alpha:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:390 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1540 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Diese Ebene hat keine Wepunkte oder Spurpunkte." #: ../src/viktrwlayer.c:1548 msgid "Export Layer" msgstr "Ebene exportieren" #: ../src/viktrwlayer.c:1567 ../src/vikwindow.c:1577 ../src/vikwindow.c:2020 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "Soll die bereits existierende Datei \"%s\" überschrieben werden?" #: ../src/viktrwlayer.c:1577 ../src/vikwindow.c:1598 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1598 msgid "Create" msgstr "Anlegen" #: ../src/viktrwlayer.c:1608 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Wegpunkt-Name:" #: ../src/viktrwlayer.c:1628 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Wegpunkt nicht in dieser Ebene gefunden" #: ../src/viktrwlayer.c:1725 msgid "Goto Center of Layer" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1730 msgid "Goto Waypoint" msgstr "Gehe zu Wegpunkt:" #: ../src/viktrwlayer.c:1736 msgid "Export layer" msgstr "Ebene exportieren" #: ../src/viktrwlayer.c:1741 msgid "Export as GPSPoint" msgstr "Als GPSPoint exportieren" #: ../src/viktrwlayer.c:1746 msgid "Export as GPSMapper" msgstr "Als GPSMapper exportieren" #: ../src/viktrwlayer.c:1751 msgid "Export as GPX" msgstr "Als GPX exportieren" #: ../src/viktrwlayer.c:1756 ../src/viktrwlayer.c:2796 msgid "New Waypoint" msgstr "Neuer Wegpunkt" #: ../src/viktrwlayer.c:1763 msgid "Add Wikipedia Waypoints" msgstr "Wikipedia-Wegpunkt hinzufügen" #: ../src/viktrwlayer.c:1768 msgid "Within layer bounds" msgstr "Innerhalb der Ebenen-Grenzen" #: ../src/viktrwlayer.c:1773 msgid "Within current view" msgstr "Innerhalb der aktuellen Ansicht" #: ../src/viktrwlayer.c:1780 ../src/viktrwlayer.c:2762 msgid "Upload to OSM" msgstr "Zur OSM hinaufladen" #: ../src/viktrwlayer.c:2291 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Fehlgeschlagen. Diese Spur hat keine Zeitstempel" #: ../src/viktrwlayer.c:2305 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Fehlgeschlagen. Keine andere Spur in dieser Ebene hat Zeitstempel" #: ../src/viktrwlayer.c:2311 msgid "Merge with..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2311 msgid "Select track to merge with" msgstr "Spur auswählen zum Zusammenfügen mit" #: ../src/viktrwlayer.c:2348 msgid "Merge Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2349 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Zusammenfassen wenn Dauer zwischen Spuren kleiner als ist:" #: ../src/viktrwlayer.c:2441 msgid "Split Threshold..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2442 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Trennen wenn Dauer zwischen Spurpunkten grösser als:" #: ../src/viktrwlayer.c:2525 msgid "Waypoint Already Exists" msgstr "Wegpunkt existiert bereits" #: ../src/viktrwlayer.c:2566 msgid "Track Already Exists" msgstr "Spur bereits vorhanden" #: ../src/viktrwlayer.c:2688 msgid "Goto" msgstr "Gehe zu" #: ../src/viktrwlayer.c:2696 msgid "Visit Geocache Webpage" msgstr "Geocache-Webseite besuchen" #: ../src/viktrwlayer.c:2711 msgid "Goto Startpoint" msgstr "Gehe zum Startpunkt" #: ../src/viktrwlayer.c:2716 msgid "Goto \"Center\"" msgstr "Gehe zu \"Mittelpunkt\"" #: ../src/viktrwlayer.c:2721 msgid "Goto Endpoint" msgstr "Gehe zum Endpunkt" #: ../src/viktrwlayer.c:2726 msgid "Merge By Time" msgstr "Nach Zeit zusammenfassen" #: ../src/viktrwlayer.c:2731 msgid "Merge With Other Tracks..." msgstr "Mit anderen Spuren zusammenfassen ..." #: ../src/viktrwlayer.c:2736 msgid "Split By Time" msgstr "Nach Zeit aufteilen" #: ../src/viktrwlayer.c:2741 msgid "Download maps along track..." msgstr "Karte entlang der Spur herunterladen" #: ../src/viktrwlayer.c:2746 msgid "Apply DEM Data" msgstr "DEM-Daten übernehmen" #: ../src/viktrwlayer.c:2751 msgid "Extend track end" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2756 msgid "Extend using magic scissors" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2770 msgid "View Google Directions" msgstr "Google-Verzeichnis anzeigen" #: ../src/viktrwlayer.c:2776 msgid "Use with filter" msgstr "Mit Filtern benutzen" #: ../src/viktrwlayer.c:3739 msgid "Could not launch eog to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3793 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "%d Bild-Vorschauen erzeugen ..." #: ../src/viktrwlayer.c:4013 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "Keine Karten-Ebene in Benutzung. Zuerst eine erzeugen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:686 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "Trennen der Spur fehlgeschlagen. Spur unverändert" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:703 msgid "Operation Aborted. Track unchanged" msgstr "Operation angebrochen. Spur unverändert" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:757 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Spur-Eigenschaften" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:762 msgid "Split at Marker" msgstr "An Markierung trennen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:763 msgid "Split Segments" msgstr "Segmente aufteilen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:764 msgid "Reverse" msgstr "Rückwärts" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:765 msgid "Delete Dupl." msgstr "Dublikate löschen" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Track Length:" msgstr "Spur-Länge:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Trackpoints:" msgstr "Spurpunkte:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Segments:" msgstr "Segmente:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Doppelte Punkte:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Max Speed:" msgstr "Höchstgeschwindigkeit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Durchschnittsgeschwindigkeit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Elevation Range:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:828 ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:889 ../src/viktrwlayer_propwin.c:907 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:957 ../src/viktrwlayer_propwin.c:958 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:959 ../src/viktrwlayer_propwin.c:981 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:988 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Keine Daten" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:954 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d Minuten" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:977 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:982 msgid "Track Distance:" msgstr "Spur-Distanz:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:983 msgid "Elevation-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:989 msgid "Track Time:" msgstr "Spur-Zeit:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:990 msgid "Speed-time" msgstr "Geschwindigkeit-Zeit" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:115 msgid "Part of Track:" msgstr "Teile der Spur:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:116 msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Altitude:" msgstr "Höhe:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeutstempel:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Distance Difference:" msgstr "Distanz-Differenz:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Time Difference:" msgstr "Zeitunterschied:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Geschwindigkeit\" zwischen:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "SAT/FIX:" msgstr "SAT/FIX:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:136 msgid "Trackpoint" msgstr "Spurpunkt" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:141 msgid "Split Here" msgstr "Hier auftrennen" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "Join With Last" msgstr "Mit letztem verbinden" #: ../src/vikwindow.c:186 msgid "Pan" msgstr "Greifer" #: ../src/vikwindow.c:186 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../src/vikwindow.c:186 msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #: ../src/vikwindow.c:361 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:364 ../src/vikwindow.c:1366 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: ../src/vikwindow.c:365 msgid "Don't Save" msgstr "Nicht speichern" #: ../src/vikwindow.c:398 msgid "mpp" msgstr "mpp" #: ../src/vikwindow.c:398 msgid "pixelfact" msgstr "pixelfact" #: ../src/vikwindow.c:532 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s %s %dm" #: ../src/vikwindow.c:534 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/vikwindow.c:1155 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Sie müssen eine Ebene auswählen, um ihre Eigenschaften anzuzeigen." #: ../src/vikwindow.c:1181 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Sie müssen eine Ebene auswählen zu Löschen." #: ../src/vikwindow.c:1461 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1475 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "Die angeforderte Datei konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/vikwindow.c:1521 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Bitte geben Sie eine GPS-DAtendatei zum Öffnen an. " #: ../src/vikwindow.c:1564 msgid "Save as Viking File." msgstr "Als Viking-Datei speichern." #: ../src/vikwindow.c:1855 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1877 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Totale Fläche: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" #: ../src/vikwindow.c:1880 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:1894 msgid "Save to Image File" msgstr "Als Bild-Datei speichern" #: ../src/vikwindow.c:1912 msgid "Width (pixels):" msgstr "Breite (Pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1914 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höhe (Pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1917 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Vergrösserung (Meter pro Pixel):" #: ../src/vikwindow.c:1923 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Bereich in aktuell sichtbarem Fenster" #: ../src/vikwindow.c:1933 msgid "Save as PNG" msgstr "Als PNG speichern" #: ../src/vikwindow.c:1934 msgid "Save as JPEG" msgstr "Als JPEG speichern" #: ../src/vikwindow.c:1954 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Ost-West-Bildkachel:" #: ../src/vikwindow.c:1956 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Nord-Süd-Bildkachel:" #: ../src/vikwindow.c:1996 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2007 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: ../src/vikwindow.c:2034 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Ein Verzeichnis für Speicherung der Bilder auswählen" #: ../src/vikwindow.c:2120 msgid "Choose a background color" msgstr "Hintergrundfarbe wählen" #: ../src/vikwindow.c:2141 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/vikwindow.c:2142 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/vikwindow.c:2143 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/vikwindow.c:2144 ../src/vikwindow.c:2228 msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" #: ../src/vikwindow.c:2145 ../src/vikwindow.c:2227 msgid "_Pan" msgstr "_Greifer" #: ../src/vikwindow.c:2146 msgid "_Layers" msgstr "_Ebenen" #: ../src/vikwindow.c:2147 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" #: ../src/vikwindow.c:2148 msgid "_Webtools" msgstr "_Webtools" #: ../src/vikwindow.c:2149 ../src/vikwindow.c:2215 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/vikwindow.c:2151 msgid "_New" msgstr "_Neu" #: ../src/vikwindow.c:2151 msgid "New file" msgstr "Neue Datei" #: ../src/vikwindow.c:2152 msgid "_Open..." msgstr "_Öffnen..." #: ../src/vikwindow.c:2152 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" #: ../src/vikwindow.c:2153 msgid "Open _Recent File" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2154 msgid "Append _File..." msgstr "Datei a_nfügen..." #: ../src/vikwindow.c:2154 msgid "Append data from a different file" msgstr "Daten auf einer anderen Datei anfügen" #: ../src/vikwindow.c:2155 msgid "A_cquire" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2156 msgid "From _GPS..." msgstr "Von _GPS..." #: ../src/vikwindow.c:2156 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Daten von GPS-Gerät übertragen" #: ../src/vikwindow.c:2157 msgid "Google _Directions..." msgstr "Google-_Verzeichnisse..." #: ../src/vikwindow.c:2157 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Fahrtrichtung von Google beziehen" #: ../src/vikwindow.c:2159 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geo_caches..." #: ../src/vikwindow.c:2159 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Geocaches von geocaching.com beziehen" #: ../src/vikwindow.c:2161 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/vikwindow.c:2161 msgid "Save the file" msgstr "Datei speichern" #: ../src/vikwindow.c:2162 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." #: ../src/vikwindow.c:2162 msgid "Save the file under different name" msgstr "Datei unter anderem Namen Speichern" #: ../src/vikwindow.c:2163 msgid "_Generate Image File..." msgstr "Bild-Datei _erzeugen..." #: ../src/vikwindow.c:2163 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2164 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Bild-_Verzeichnis erzeugen..." #: ../src/vikwindow.c:2164 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:2167 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken…" #: ../src/vikwindow.c:2167 msgid "Print maps" msgstr "Karten drucken" #: ../src/vikwindow.c:2170 msgid "E_xit" msgstr "_Beenden" #: ../src/vikwindow.c:2170 msgid "Exit the program" msgstr "Das Programm beenden" #: ../src/vikwindow.c:2171 msgid "Save and Exit" msgstr "Speichern und beenden" #: ../src/vikwindow.c:2171 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Speichern und das Programm beenden" #: ../src/vikwindow.c:2173 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2173 msgid "Go to the default location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2174 msgid "Go to Location..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2174 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2175 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Gehe zu Lat/Lon ..." #: ../src/vikwindow.c:2175 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2176 msgid "Go to UTM..." msgstr "Gehe zu UTM ..." #: ../src/vikwindow.c:2176 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2177 msgid "Set Background Color..." msgstr "Hintergrundfarbe setzen ..." #: ../src/vikwindow.c:2178 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #: ../src/vikwindow.c:2179 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #: ../src/vikwindow.c:2180 msgid "Zoom _To..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2181 msgid "0.25" msgstr "0,25" #: ../src/vikwindow.c:2182 msgid "0.5" msgstr "0,5" #: ../src/vikwindow.c:2183 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/vikwindow.c:2184 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/vikwindow.c:2185 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/vikwindow.c:2186 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/vikwindow.c:2187 msgid "16" msgstr "16" #: ../src/vikwindow.c:2188 msgid "32" msgstr "32" #: ../src/vikwindow.c:2189 msgid "64" msgstr "64" #: ../src/vikwindow.c:2190 msgid "128" msgstr "128" #: ../src/vikwindow.c:2191 msgid "256" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2192 msgid "512" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2193 msgid "1024" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2194 msgid "2048" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2195 msgid "4096" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2196 msgid "8192" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2197 msgid "16384" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2198 msgid "32768" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2199 msgid "Pan North" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2200 msgid "Pan East" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2201 msgid "Pan South" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2202 msgid "Pan West" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2203 msgid "Background _Jobs" msgstr "Hintergrund-_Aufträge" #: ../src/vikwindow.c:2205 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/vikwindow.c:2206 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/vikwindow.c:2207 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: ../src/vikwindow.c:2208 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/vikwindow.c:2209 msgid "Delete All" msgstr "Alle löschen" #: ../src/vikwindow.c:2210 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2211 msgid "_Set the Default Location" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2211 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2212 msgid "_Preferences" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2213 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschaften" #: ../src/vikwindow.c:2216 msgid "_About" msgstr "_Über" #: ../src/vikwindow.c:2221 msgid "_UTM Mode" msgstr "_UTM Modus" #: ../src/vikwindow.c:2222 msgid "_Expedia Mode" msgstr "_Expedia Modus" #: ../src/vikwindow.c:2223 msgid "_Mercator Mode" msgstr "_Mercator Modus" #: ../src/vikwindow.c:2227 msgid "Pan Tool" msgstr "Greifer-Werkzeug" #: ../src/vikwindow.c:2228 msgid "Zoom Tool" msgstr "Vergrößerungswerkzeug" #: ../src/vikwindow.c:2229 msgid "_Ruler" msgstr "_Messwerkzeug" #: ../src/vikwindow.c:2229 msgid "Ruler Tool" msgstr "Messwerkzeug" #: ../src/vikwindow.c:2233 msgid "_Show Scale" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2233 msgid "Show Scale" msgstr "Maßstab anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:2234 msgid "Show _Center Mark" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2234 msgid "Show Center Mark" msgstr "Zentrumsmarkierung anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:2235 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2235 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Vollbildmodus aktivieren" #: ../src/vikwindow.c:2236 msgid "Show Side Panel" msgstr "Seitenpanel anzeigen" #: ../src/vikwindow.c:2298 #, c-format msgid "New %s Layer" msgstr "Neue %s Ebene" #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "GPS Data Manager" msgstr "GPS-Daten-Manager" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "Kartenbasierter GPS Daten-Manager (Live-Daten fähig)" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Viking" msgstr "Viking" #~ msgid "The name of the file on OSM" #~ msgstr "Name der Datei auf OSM" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Öffnen"