# Spanish translation for viking # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the viking package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: viking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-04 20:58+0000\n" "Last-Translator: Aiguanachein \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 21:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16482)\n" #: ../src/dialog.c:199 msgid "Waypoint Properties" msgstr "Propiedades del punto de ruta (Waypoint)" #: ../src/acquire.c:103 ../src/vikgpslayer.c:1185 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: ../src/acquire.c:114 msgid "No data." msgstr "Sin datos." #: ../src/acquire.c:154 ../src/acquire.c:404 msgid "Error: acquisition failed." msgstr "Error: Fallo en la adquisión" #: ../src/acquire.c:341 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #. This shouldn't happen... #: ../src/acquire.c:394 msgid "" "Unable to create command\n" "Acquire method failed." msgstr "" #: ../src/acquire.c:486 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../src/acquire.c:501 #, c-format msgid "Filter with %s" msgstr "" #: ../src/acquire.c:518 msgid "Filter" msgstr "" #: ../src/background.c:52 #, c-format msgid "%d items" msgstr "%d elementos" #: ../src/background.c:248 msgid "Job" msgstr "Tarea" #: ../src/background.c:252 msgid "Progress" msgstr "En proceso" #: ../src/background.c:268 msgid "Viking Background Jobs" msgstr "Tareas en segundo plano de Viking" #: ../src/bing.c:47 msgid "Bing" msgstr "" #. VIK_GTK_WINDOW_FROM_WIDGET(vp) #: ../src/bingmapsource.c:445 msgid "Bing attribution Loading" msgstr "" #: ../src/clipboard.c:95 msgid "paste failed" msgstr "fallo el pegado" #: ../src/clipboard.c:105 msgid "wrong clipboard data size" msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto" #: ../src/clipboard.c:124 #, c-format msgid "" "The clipboard contains sublayer data for %s layers. You must select a layer " "of this type to paste the clipboard data." msgstr "" "El portapapeles contiene datos de subcapa para %s capas. Elija una capa de " "este tipo para pegar los datos del portapapeles." #: ../src/clipboard.c:236 msgid "" "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " "into." msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint." #: ../src/dialog.c:52 msgid "Go to Lat/Lon" msgstr "Ir a Lat/Lon" #: ../src/dialog.c:64 ../src/dialog.c:251 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: ../src/dialog.c:70 ../src/dialog.c:256 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #: ../src/dialog.c:102 msgid "Go to UTM" msgstr "Ir hacia UTM" #: ../src/dialog.c:115 msgid "Northing:" msgstr "Despl. N:" #: ../src/dialog.c:121 msgid "Easting:" msgstr "Despl. E:" #: ../src/dialog.c:128 msgid "Zone:" msgstr "Zona:" #: ../src/dialog.c:131 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: ../src/dialog.c:233 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../src/dialog.c:261 msgid "Altitude:" msgstr "Altitud:" #: ../src/dialog.c:266 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../src/dialog.c:274 ../src/osm-traces.c:437 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../src/dialog.c:277 msgid "Image:" msgstr "Imagen:" #: ../src/dialog.c:282 msgid "Symbol:" msgstr "Símbolo:" #: ../src/dialog.c:291 msgid "(none)" msgstr "(nada)" #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) #: ../src/dialog.c:356 msgid "Please enter a name for the waypoint." msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint." #: ../src/dialog.c:529 ../src/geonamessearch.c:243 #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:507 msgid "Nothing was selected" msgstr "Nada fue seleccionado" #: ../src/dialog.c:537 msgid "Add Route" msgstr "" #: ../src/dialog.c:537 msgid "Add Track" msgstr "Añadir ruta" #: ../src/dialog.c:545 msgid "Route Name:" msgstr "" #: ../src/dialog.c:545 msgid "Track Name:" msgstr "Nombre de ruta:" #: ../src/dialog.c:565 msgid "Please enter a name for the track." msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta." #: ../src/dialog.c:623 msgid "Zoom Factors..." msgstr "Factor de acercamiento" #: ../src/dialog.c:637 msgid "Zoom factor (in meters per pixel):" msgstr "Factor de zoom (en metros por pixel)" #: ../src/dialog.c:638 msgid "X (easting): " msgstr "X (despl. E): " #: ../src/dialog.c:639 msgid "Y (northing): " msgstr "Y (despl. N): " #: ../src/dialog.c:644 msgid "X and Y zoom factors must be equal" msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales" #: ../src/dialog.c:699 msgid "1 min" msgstr "1 min" #: ../src/dialog.c:700 msgid "1 hour" msgstr "1 hora" #: ../src/dialog.c:701 msgid "1 day" msgstr "1 día" #: ../src/dialog.c:702 msgid "Custom (in minutes):" msgstr "Personalizado (minutos):" #: ../src/dialog.c:808 msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS." #: ../src/dialog.c:809 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" msgstr "" "Este programa es software libre; puedes redistribuirlo , y / o modificarlo " "bajo los terminos de la licencia Publica (GNU) publicada por la Free " "Software Foundation; la versión 2 de la licencia , o alguna version " "posterior.\n" "\n" "Este programa es distribuido con la esperanza de que pueda ser usado, PERO " "SIN NINGUNA GARANTIA;sin que se encuentre implicada garantias de MERCADEO " "para un proposito particular. Revisa la licencia publica GNU para mas " "detalles.\n" "\n" "Tu deberas de recibir una copia de la licencia publica general GNU General " "Public License en este programa; en caso contrario, escribe a la Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA" #: ../src/dialog.c:837 msgid "Translation is coordinated on http://launchpad.net/viking" msgstr "La traducción se coordina en http://launchpad.net/viking" #: ../src/dialog.c:845 msgid "Download along track" msgstr "Descargar a lo largo de la ruta" #: ../src/dialog.c:851 msgid "Map type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: ../src/dialog.c:856 msgid "Zoom level:" msgstr "Nivel de zoom:" #: ../src/dialog.c:896 #, c-format msgid "The map data is licensed: %s." msgstr "Los datos del mapa están bajo licencia: %s" #: ../src/dialog.c:899 #, c-format msgid "" "The data provided by '%s' are licensed under the following license: " "%s.\n" "Please, read the license before continuing." msgstr "" "Los datos suministrados por '%s' están bajo la siguiente licencia: " "%s.\n" "Por favor, lee esta licencia antes de seguir." #: ../src/dialog.c:904 msgid "Open license" msgstr "Licencia libre" #: ../src/expedia.c:53 msgid "Expedia Street Maps" msgstr "Mapas de calles Expedia" #: ../src/expedia.c:81 msgid "Invalid expedia altitude" msgstr "Altitud Expedia no válida" #: ../src/expedia.c:112 #, c-format msgid "" "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por " "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s" #: ../src/expedia.c:125 #, c-format msgid "" "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " "report and delete image file!): %s" msgstr "" "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. " "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s" #. * #. * See http://www.geonames.org/export/wikipedia-webservice.html#wikipediaBoundingBox #. #. Translators may wish to change this setting as appropriate to get Wikipedia articles in that language #: ../src/geonamessearch.c:46 msgid "en" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:121 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/geonamessearch.c:123 msgid "No entries found!" msgstr "¡No se encontraron resultados!" #. NB could allow columns to be shifted around by doing this after each new #. gtk_tree_view_column_set_reorderable ( column, TRUE ); #. However I don't think is that useful, so I haven't put it in #: ../src/geonamessearch.c:177 ../src/datasource_osm_my_traces.c:425 msgid "Name" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:182 msgid "Feature" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:187 ../src/datasource_osm_my_traces.c:440 msgid "Lat/Lon" msgstr "" #: ../src/geonamessearch.c:269 ../src/googlesearch.c:100 msgid "couldn't map temp file" msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal" #: ../src/globals.c:44 msgid "Degree format:" msgstr "Formato de aceptación" #: ../src/globals.c:48 msgid "Distance units:" msgstr "Unidades de distancia" #: ../src/globals.c:52 msgid "Speed units:" msgstr "Unidades de velocidad" #: ../src/globals.c:56 msgid "Height units:" msgstr "Unidades de altura" #: ../src/globals.c:60 msgid "Use large waypoint icons:" msgstr "Usar iconos grandes para Waypoints" #: ../src/globals.c:64 msgid "Default latitude:" msgstr "Latitud por defecto" #: ../src/globals.c:67 msgid "Default longitude:" msgstr "Longitud por defecto" #: ../src/globals.c:73 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: ../src/globals.c:73 ../src/datasource_osm_my_traces.c:435 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/globals.c:76 msgid "KML File Export Units:" msgstr "" #: ../src/globals.c:77 msgid "GPX Track Order:" msgstr "" #: ../src/globals.c:82 msgid "Image Viewer:" msgstr "Visor de imágenes:" #: ../src/globals.c:87 msgid "External GPX Program 1:" msgstr "" #: ../src/globals.c:88 msgid "External GPX Program 2:" msgstr "" #. Defaults for the options are setup here #: ../src/globals.c:96 msgid "General" msgstr "" #. New Tab #: ../src/globals.c:121 msgid "Export/External" msgstr "" #. Webtools #: ../src/google.c:36 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/datasource_file.c:59 msgid "Import file with GPSBabel" msgstr "Importar archivo con GPSBabel" #: ../src/datasource_file.c:60 msgid "Imported file" msgstr "Archivo importado" #. The file selector #: ../src/datasource_file.c:133 msgid "File:" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:134 msgid "File to import" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:141 msgid "All files" msgstr "" #. The file format selector #: ../src/datasource_file.c:148 msgid "File type:" msgstr "" #: ../src/datasource_file.c:193 #, c-format msgid "using babel args '%s' and file '%s'" msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:66 msgid "Download Geocaches" msgstr "Descargar geocachés" #: ../src/datasource_gc.c:67 msgid "Geocaching.com Caches" msgstr "Cachés de Geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:84 msgid "geocaching.com username:" msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:85 msgid "geocaching.com password:" msgstr "Contraseña de geocaching.com" #: ../src/datasource_gc.c:126 #, c-format msgid "" "Can't find %s or %s in path! Check that you have installed it correctly." msgstr "" #: ../src/datasource_gc.c:188 msgid "Number geocaches:" msgstr "Número de geocachés:" #: ../src/datasource_gc.c:190 msgid "Centered around:" msgstr "Centrado alrededor de:" #: ../src/datasource_gc.c:226 msgid "Broken input - using some defaults" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:51 msgid "Create Waypoints from Geotagged Images" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:52 msgid "Geotagged Images" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:102 ../src/vikwindow.c:2314 #: ../src/vikwindow.c:2382 ../src/vikwindow.c:2824 msgid "All" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:107 ../src/vikwindow.c:2829 msgid "JPG" msgstr "" #: ../src/datasource_geotag.c:165 #, c-format msgid "Unable to create waypoint from %s" msgstr "" #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 msgid "Google Directions" msgstr "Direcciones Google" #: ../src/datasource_google.c:77 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: ../src/datasource_google.c:79 msgid "To:" msgstr "Hasta:" #: ../src/datasource_gps.c:57 msgid "Acquire from GPS" msgstr "Adquirir desde GPS" #: ../src/datasource_gps.c:58 msgid "Acquired from GPS" msgstr "Adquirido desde GPS" #: ../src/datasource_gps.c:221 #, c-format msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n" #: ../src/datasource_gps.c:297 ../src/vikgpslayer.c:884 #, c-format msgid "Downloading %d waypoint..." msgid_plural "Downloading %d waypoints..." msgstr[0] "Descargando %d waypoint..." msgstr[1] "Descargando %d waypoints..." #: ../src/datasource_gps.c:298 ../src/vikgpslayer.c:885 #, c-format msgid "Downloading %d trackpoint..." msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." msgstr[0] "Descargando %d traza" msgstr[1] "Descargando %d trazas" #: ../src/datasource_gps.c:303 ../src/vikgpslayer.c:890 #, c-format msgid "Downloading %d routepoint..." msgid_plural "Downloading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/datasource_gps.c:325 ../src/datasource_gps.c:326 #: ../src/datasource_gps.c:327 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d %s..." msgstr "Descargados %d de %d %s..." #: ../src/datasource_gps.c:331 ../src/datasource_gps.c:332 #: ../src/datasource_gps.c:333 #, c-format msgid "Downloaded %d %s." msgstr "Descargados %d %s." #: ../src/datasource_gps.c:347 ../src/vikgpslayer.c:968 #, c-format msgid "GPS Device: %s" msgstr "Dispositivo GPS: %s" #: ../src/datasource_gps.c:370 ../src/vikgpslayer.c:1042 #: ../src/vikgpslayer.c:1110 msgid "Status: Working..." msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:469 ../src/vikgpslayer.c:150 msgid "GPS Protocol:" msgstr "Protocolo GPS:" #. List now assigned at runtime #: ../src/datasource_gps.c:488 ../src/vikgpslayer.c:151 msgid "Serial Port:" msgstr "Puerto serie:" #: ../src/datasource_gps.c:509 msgid "" "Turn Off After Transfer\n" "(Garmin/NAViLink Only)" msgstr "" "Girar después del cambio\n" "(Garmin/NAViLink Sólo)" #: ../src/datasource_gps.c:512 msgid "Tracks:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:516 msgid "Routes:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:520 msgid "Waypoints:" msgstr "" #: ../src/datasource_gps.c:594 ../src/vikgpslayer.c:1305 msgid "GPS device: N/A" msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)" #: ../src/datasource_osm.c:52 ../src/datasource_osm.c:53 msgid "OSM traces" msgstr "Trazas de OSM" #: ../src/datasource_osm.c:80 msgid "Page number:" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:63 ../src/datasource_osm_my_traces.c:64 msgid "OSM My Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:108 msgid "Username:" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:113 msgid "The email or username used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:115 ../src/osm-traces.c:413 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:120 msgid "The password used to login to OSM" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:430 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:445 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:452 msgid "Within Current View" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:518 msgid "GPS Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:520 msgid "None found!" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:629 msgid "My OSM Traces" msgstr "" #: ../src/datasource_osm_my_traces.c:645 #, c-format msgid "Unable to get trace: %s" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:32 msgid "Create Waypoints from Wikipedia Articles" msgstr "" #: ../src/datasource_wikipedia.c:33 msgid "Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/dem.c:65 ../src/dem.c:79 msgid "Invalid DEM" msgstr "DEM no válido" #: ../src/dem.c:121 msgid "Invalid DEM header" msgstr "Cabecera DEM no válida" #: ../src/dem.c:190 ../src/dem.c:203 msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1" #: ../src/dem.c:360 #, c-format msgid "Couldn't map file %s: %s" msgstr "No se encuentra el archivo de mapa %s:%s" #: ../src/download.c:112 msgid "Tile age (s):" msgstr "Edad(es) de la tesela:" #: ../src/download.c:233 #, c-format msgid "Download error: %s" msgstr "Error en descarga: %s" #: ../src/download.c:313 msgid "couldn't open temp file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal" #: ../src/file.c:456 ../src/file.c:461 #, c-format msgid "Draw mode '%s' no more supported" msgstr "El modo de dibujo '%s' no es soportado ya" #: ../src/geotag_exif.c:433 msgid "Not enough memory." msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:451 msgid "Setting a value for this tag is unsupported!" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:470 #, c-format msgid "Too few components specified (need %d, found %d)\n" msgstr "" #: ../src/geotag_exif.c:474 msgid "Numeric value expected\n" msgstr "Se espera un valor numérico\n" #: ../src/geotag_exif.c:482 msgid "This shouldn't happen!" msgstr "¡Esto no debería suceder!" #: ../src/geotag_exif.c:552 msgid "Not yet implemented!" msgstr "¡No implementado aún!" #: ../src/geotag_exif.c:565 msgid "Warning; Too many components specified!" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:73 msgid "Identifiable (public w/ timestamps)" msgstr "Identificable (público c/ timestamps)" #: ../src/osm-traces.c:74 msgid "Trackable (private w/ timestamps)" msgstr "Trazable (privado con fecha y hora)" #: ../src/osm-traces.c:75 msgid "Public" msgstr "Pública" #: ../src/osm-traces.c:76 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../src/osm-traces.c:93 msgid "OSM username:" msgstr "Usuario OSM:" #: ../src/osm-traces.c:94 msgid "OSM password:" msgstr "Contraseña OSM:" #. Preferences #: ../src/osm-traces.c:151 msgid "OpenStreetMap Traces" msgstr "Trazas OpenStreetMap" #: ../src/osm-traces.c:234 #, c-format msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld" #: ../src/osm-traces.c:239 #, c-format msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d" #: ../src/osm-traces.c:244 #, c-format msgid "curl request failed: %s" msgstr "fallo en petición curl: %s" #: ../src/osm-traces.c:275 #, c-format msgid "failed to open temporary file: %s" msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s" #. Success #: ../src/osm-traces.c:328 msgid "Uploaded to OSM" msgstr "Subido a OSM" #: ../src/osm-traces.c:332 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM - CURL PROBLEM" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "FAILED TO UPLOAD DATA TO OSM" msgstr "" #: ../src/osm-traces.c:335 msgid "HTTP response code" msgstr "Código de respuesta HTTP" #: ../src/osm-traces.c:348 #, c-format msgid "failed to unlink temporary file: %s" msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s" #: ../src/osm-traces.c:387 msgid "OSM upload" msgstr "Enviar a OSM" #: ../src/osm-traces.c:405 msgid "Email:" msgstr "Correo-e:" #: ../src/osm-traces.c:410 msgid "" "The email used as login\n" "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." msgstr "" "El correo electronico usado para el login\n" "Introduzca el correo electronico usado para iniciar sesión en " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:418 msgid "" "The password used to login\n" "Enter the password you use to login into " "www.openstreetmap.org." msgstr "" "La clave usada para login\n" "Introduzca la clave usada para iniciar sesión en " "www.openstreetmap.org." #: ../src/osm-traces.c:423 msgid "File's name:" msgstr "Nombre del fichero:" #: ../src/osm-traces.c:433 msgid "" "The name of the file on OSM\n" "This is the name of the file created on the server.This is not the " "name of the local file." msgstr "" "El nombre del archivo usado en OSM\n" "Este es el nombre del archivo creado en el servidor. Este no es el " "nombre del archivo local." #: ../src/osm-traces.c:442 msgid "The description of the trace" msgstr "La descripción de la traza" #: ../src/osm-traces.c:444 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../src/osm-traces.c:449 msgid "The tags associated to the trace" msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza" #: ../src/osm-traces.c:482 #, c-format msgid "Uploading %s to OSM" msgstr "Enviando %s a OSM" #: ../src/mapcache.c:61 msgid "Map cache memory size (MB):" msgstr "" #: ../src/print.c:53 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/print.c:54 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontal" #: ../src/print.c:55 msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: ../src/print.c:56 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../src/print.c:120 msgid "Image Settings" msgstr "Ajustes de imagen" #: ../src/print.c:546 msgid "done" msgstr "hecho" #. Page Size #: ../src/print.c:575 msgid "_Adjust Page Size and Orientation" msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página" #: ../src/print.c:591 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrado:" #. ignore page margins #: ../src/print.c:609 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorar los _márgenes de la página" #: ../src/print.c:628 msgid "Image S_ize:" msgstr "_Tamaño de imagen" #: ../src/util.c:81 msgid "Could not launch web browser." msgstr "No se ha podido lanzar el navegador" #: ../src/util.c:92 msgid "Could not create new email." msgstr "No puedo crear un nuevo email" #: ../src/vikcoordlayer.c:46 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../src/vikcoordlayer.c:47 msgid "Minutes Width:" msgstr "Ancho (minutos):" #: ../src/vikcoordlayer.c:48 msgid "Line Thickness:" msgstr "Ancho de línea:" #: ../src/vikcoordlayer.c:56 msgid "Coordinate" msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:46 msgid "Max number of points:" msgstr "Máximo número de puntos:" #: ../src/datasource_bfilter.c:60 msgid "Simplify All Tracks..." msgstr "" #: ../src/datasource_bfilter.c:61 msgid "Simplified Tracks" msgstr "Rutas simplificadas" #: ../src/datasource_bfilter.c:96 ../src/datasource_bfilter.c:97 msgid "Remove Duplicate Waypoints" msgstr "Eliminar waypoints duplicados" #: ../src/datasource_bfilter.c:129 msgid "Waypoints Inside This" msgstr "Waypoints en el interior" #: ../src/datasource_bfilter.c:130 msgid "Polygonized Layer" msgstr "Capa Poligonizada" #: ../src/datasource_bfilter.c:165 msgid "Waypoints Outside This" msgstr "Waypoints en el exterior" #: ../src/datasource_bfilter.c:166 msgid "Polygonzied Layer" msgstr "Capa poligonal" #: ../src/main.c:89 #, c-format msgid "Ignoring Xlib error: error code %d request code %d\n" msgstr "" #: ../src/main.c:102 msgid "Enable debug output" msgstr "no puedo activar la salida" #: ../src/main.c:103 msgid "Enable verbose output" msgstr "salida verbosa activada" #: ../src/main.c:104 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versión" #: ../src/osm.c:106 msgid "On Disk OSM Tile Format" msgstr "" #: ../src/osm.c:121 msgid "OSM (view)" msgstr "Vista OSM" #: ../src/osm.c:125 msgid "OSM (edit)" msgstr "Edicion OSM" #: ../src/osm.c:129 msgid "OSM (render)" msgstr "Renderizado OSM" #. Example: http://127.0.0.1:8111/load_and_zoom?left=8.19&right=8.20&top=48.605&bottom=48.590&select=node413602999 #. JOSM or merkaartor must already be running with remote interface enabled #: ../src/osm.c:136 msgid "Local port 8111 (eg JOSM)" msgstr "" #: ../src/preferences.c:285 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/uibuilder.c:147 msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." msgstr "verifica que este password se borre en el archivo plano" #: ../src/vikaggregatelayer.c:37 msgid "Aggregate" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:101 msgid "Absolute height" msgstr "Altura Absoluta" #: ../src/vikdemlayer.c:102 msgid "Height gradient" msgstr "Gradiente de Altura" #: ../src/vikdemlayer.c:118 msgid "DEM Files:" msgstr "Ficheros DEM:" #: ../src/vikdemlayer.c:119 msgid "Download Source:" msgstr "Fuentes de descarga:" #: ../src/vikdemlayer.c:120 msgid "Min Elev Color:" msgstr "Color para la elevación mínima" #: ../src/vikdemlayer.c:121 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/vikdemlayer.c:122 msgid "Min Elev:" msgstr "Elev. min.:" #: ../src/vikdemlayer.c:123 msgid "Max Elev:" msgstr "Elev. max.:" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "_DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:134 msgid "DEM Download" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:188 msgid "DEM" msgstr "" #: ../src/vikdemlayer.c:284 #, c-format msgid "Number of files: %d" msgstr "Número de ficheros: %d" #: ../src/vikdemlayer.c:385 msgid "DEM Loading" msgstr "Cargando DEM" #: ../src/vikdemlayer.c:889 #, c-format msgid "No SRTM data available for %f, %f" msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f" #: ../src/vikdemlayer.c:1149 #, c-format msgid "Downloading DEM %s" msgstr "Descargando DEM %s" #: ../src/vikfileentry.c:68 msgid "Browse..." msgstr "Examinar..." #: ../src/vikfileentry.c:96 msgid "Choose file" msgstr "Elegir fichero" #: ../src/vikfilelist.c:48 msgid "Choose file(s)" msgstr "Elegir fichero(s)" #: ../src/vikfilelist.c:172 msgid "Add..." msgstr "Añadir…" #: ../src/vikfilelist.c:173 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "_Georef Move Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 msgid "Georef Move Map" msgstr "Mover mapa Georef" #: ../src/vikgeoreflayer.c:77 msgid "Georef Z_oom Tool" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:77 msgid "Georef Zoom Tool" msgstr "Zoom Georef" #: ../src/vikgeoreflayer.c:87 msgid "GeoRef Map" msgstr "" #: ../src/vikgeoreflayer.c:335 ../src/vikmapslayer.c:685 #, c-format msgid "Couldn't open image file: %s" msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s" #: ../src/vikgeoreflayer.c:365 msgid "Unexpected end of file reading World file." msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World." #: ../src/vikgeoreflayer.c:381 ../src/vikgeoreflayer.c:426 msgid "Choose World file" msgstr "Elegir fichero World" #: ../src/vikgeoreflayer.c:394 msgid "The World file you requested could not be opened for reading." msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura." #: ../src/vikgeoreflayer.c:439 msgid "The file you requested could not be opened for writing." msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura." #: ../src/vikgeoreflayer.c:456 ../src/viklayer.c:480 msgid "Layer Properties" msgstr "Propiedades de capa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:478 msgid "World File Parameters:" msgstr "Parámetros de fichero World:" #: ../src/vikgeoreflayer.c:479 msgid "Load From File..." msgstr "Cargar desde archivo..." #: ../src/vikgeoreflayer.c:484 msgid "Corner pixel easting:" msgstr "Despl. E de la esquina" #: ../src/vikgeoreflayer.c:486 msgid "the UTM \"easting\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" "el ajuste de latitud UTM del pixel de la esquina superior derecha en el mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:488 msgid "Corner pixel northing:" msgstr "Despl. N de la esquina" #: ../src/vikgeoreflayer.c:490 msgid "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" msgstr "" "the UTM \"northing\" value of the upper-right corner pixel of the map" #: ../src/vikgeoreflayer.c:492 msgid "X (easting) scale (mpp): " msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:493 msgid "Y (northing) scale (mpp): " msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): " #: ../src/vikgeoreflayer.c:496 msgid "the scale of the map in the X direction (meters per pixel)" msgstr "la escala del mapa en la dirección X (metros por pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:498 msgid "the scale of the map in the Y direction (meters per pixel)" msgstr "la escala del mapa en la dirección Y (metros por pixel)" #: ../src/vikgeoreflayer.c:500 msgid "Map Image:" msgstr "Imagen de mapa:" #. Now with icons #: ../src/vikgeoreflayer.c:608 msgid "_Zoom to Fit Map" msgstr "_Zoom para ajustar mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:614 msgid "_Goto Map Center" msgstr "_Ir al centro del mapa" #: ../src/vikgeoreflayer.c:620 msgid "_Export to World File" msgstr "_Exportar hacia Archivo Mundial" #: ../src/vikgoto.c:75 msgid "No goto tool available." msgstr "La herramienta \"ir a\" no esta disponible" #: ../src/vikgoto.c:88 ../src/vikgoto.c:107 msgid "goto" msgstr "ir a" #: ../src/vikgoto.c:90 msgid "I don't know that place. Do you want another goto?" msgstr "No conozco ese lugar. Desea realizar otro \"ir a\"" #: ../src/vikgoto.c:109 msgid "goto provider:" msgstr "proveedor \"ir a\"" #: ../src/vikgoto.c:124 msgid "Enter address or place name:" msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:" #: ../src/vikgpslayer.c:127 msgid "Data Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:129 msgid "Realtime Tracking Mode" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:137 msgid "Keep vehicle at center" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:138 msgid "Keep vehicle on screen" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:139 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:152 msgid "Download Tracks:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:153 msgid "Upload Tracks:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:154 msgid "Download Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:155 msgid "Upload Routes:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:156 msgid "Download Waypoints:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:157 msgid "Upload Waypoints:" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:159 msgid "Recording tracks" msgstr "Grabando rutas" #: ../src/vikgpslayer.c:160 msgid "Jump to current position on start" msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo" #: ../src/vikgpslayer.c:161 msgid "Moving Map Method:" msgstr "Metodo de movimiento de mapas" #: ../src/vikgpslayer.c:162 msgid "Gpsd Host:" msgstr "Servidor gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:163 msgid "Gpsd Port:" msgstr "Puerto gpsd:" #: ../src/vikgpslayer.c:164 msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" msgstr "Intervalo de reconexión de Gpsd (segundos)" #: ../src/vikgpslayer.c:179 msgid "GPS" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:242 ../src/vikgpslayer.c:1258 msgid "GPS Download" msgstr "Descargar desde GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:242 ../src/vikgpslayer.c:1258 #: ../src/viktrwlayer.c:3094 msgid "GPS Upload" msgstr "Enviar al GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:244 msgid "GPS Realtime Tracking" msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real" #: ../src/vikgpslayer.c:451 msgid "Unknown GPS Protocol" msgstr "Protocolo GPS desconocido" #: ../src/vikgpslayer.c:469 msgid "Unknown serial port device" msgstr "Puerto serie desconocido" #: ../src/vikgpslayer.c:572 #, c-format msgid "%s: unknown parameter" msgstr "Parámetro desconocido: %s" #. Now with icons #: ../src/vikgpslayer.c:693 msgid "_Upload to GPS" msgstr "_Subir a GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:699 msgid "Download from _GPS" msgstr "Descargar desde _GPS" #: ../src/vikgpslayer.c:720 msgid "Empty _Realtime" msgstr "Vaciar en tiempo real" #: ../src/vikgpslayer.c:727 msgid "E_mpty Upload" msgstr "Subida vacía" #: ../src/vikgpslayer.c:733 msgid "_Empty Download" msgstr "Descarga vacía" #: ../src/vikgpslayer.c:739 msgid "Empty _All" msgstr "Todo vacío" #. #. NB It's not fatal if this gives 2 for example! Hence removal of the g_assert #. This happens when copied GPS layer is deleted (not sure why the number_handlers would be 2) #. I don't think there's any side effects and certainly better than the program just aborting #. #: ../src/vikgpslayer.c:756 #, c-format msgid "Unexpected number of disconnected handlers: %d" msgstr "Número inesperado de manejadores desconectados: %d" #: ../src/vikgpslayer.c:898 #, c-format msgid "Uploading %d waypoint..." msgid_plural "Uploading %d waypoints..." msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..." msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:899 #, c-format msgid "Uploading %d trackpoint..." msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." msgstr[0] "Subiendo %d traza..." msgstr[1] "Subiendo %d trazas..." #: ../src/vikgpslayer.c:900 #, c-format msgid "Uploading %d routepoint..." msgid_plural "Uploading %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:925 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..." msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:926 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..." msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..." #: ../src/vikgpslayer.c:927 #, c-format msgid "Downloaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Downloaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:932 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..." msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..." #: ../src/vikgpslayer.c:933 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." msgstr[0] "Subida %d de %d trza..." msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..." #: ../src/vikgpslayer.c:934 #, c-format msgid "Uploaded %d out of %d routepoint..." msgid_plural "Uploaded %d out of %d routepoints..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:942 #, c-format msgid "Downloaded %d waypoint" msgid_plural "Downloaded %d waypoints" msgstr[0] "Descargado %d waypoint" msgstr[1] "Descargados %d waypoints" #: ../src/vikgpslayer.c:943 #, c-format msgid "Downloaded %d trackpoint" msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" msgstr[0] "Descargada %d traza" msgstr[1] "Descargadas %d trazas" #: ../src/vikgpslayer.c:944 #, c-format msgid "Downloaded %d routepoint" msgid_plural "Downloaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:949 #, c-format msgid "Uploaded %d waypoint" msgid_plural "Uploaded %d waypoints" msgstr[0] "Subido %d waypoint" msgstr[1] "Subidos %d waypoints" #: ../src/vikgpslayer.c:950 #, c-format msgid "Uploaded %d trackpoint" msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" msgstr[0] "Subida %d traza" msgstr[1] "Subidas %d trazas" #: ../src/vikgpslayer.c:951 #, c-format msgid "Uploaded %d routepoint" msgid_plural "Uploaded %d routepoints" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vikgpslayer.c:1180 msgid "Error: couldn't find gpsbabel." msgstr "Error: gpsbabel no encontrado" #: ../src/vikgpslayer.c:1269 msgid "Warning - GPS Upload items may overwrite each other" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1301 msgid "Status: detecting gpsbabel" msgstr "Conectando a gpsbabel" #: ../src/vikgpslayer.c:1332 msgid "No GPS items selected for transfer." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1347 msgid "Could not turn off device." msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1385 msgid "Are you sure you want to delete GPS Upload data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1398 msgid "Are you sure you want to delete GPS Download data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1412 msgid "Are you sure you want to delete GPS Realtime data?" msgstr "" #: ../src/vikgpslayer.c:1425 msgid "Are you sure you want to delete All GPS data?" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:55 msgid "/C_ut" msgstr "/Co_rtar" #: ../src/viklayerspanel.c:56 msgid "/_Copy" msgstr "/_Copiar" #: ../src/viklayerspanel.c:57 msgid "/_Paste" msgstr "/_Pegar" #: ../src/viklayerspanel.c:58 msgid "/_Delete" msgstr "/_Borrar" #: ../src/viklayerspanel.c:59 msgid "/New Layer" msgstr "/Nueva capa" #: ../src/viklayerspanel.c:127 msgid "Top Layer" msgstr "Capa principal" #: ../src/viklayerspanel.c:143 msgid "Add new layer" msgstr "Añadir nueva capa" #: ../src/viklayerspanel.c:150 msgid "Remove selected layer" msgstr "Remover la capa seleccionada" #: ../src/viklayerspanel.c:157 msgid "Move selected layer up" msgstr "Mover la capa seleccionada" #: ../src/viklayerspanel.c:164 msgid "Move selected layer down" msgstr "Mover la capa seleccionada abajo" #: ../src/viklayerspanel.c:171 msgid "Cut selected layer" msgstr "Cortar la capa seleccionada" #: ../src/viklayerspanel.c:178 msgid "Copy selected layer" msgstr "Copiar la capa seleccionada" #: ../src/viklayerspanel.c:185 msgid "Paste layer below selected layer" msgstr "Pegar la capa por de bajo de la capa seleccionada" #. TODO: FIXME: if name has a '/' in it it will get all messed up. why not have an itemfactory field with #. name, icon, shortcut, etc.? #: ../src/viklayerspanel.c:204 ../src/vikwindow.c:3292 #, c-format msgid "New _%s Layer" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:511 msgid "Aggregate Layers have no settable properties." msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables." #: ../src/viklayerspanel.c:555 msgid "You cannot cut the Top Layer." msgstr "No se puede cortar la capa principal." #: ../src/viklayerspanel.c:600 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "" #: ../src/viklayerspanel.c:617 msgid "You cannot delete the Top Layer." msgstr "No se puede borrar la capa principal." #: ../src/viklayerspanel.c:701 msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?" #. ******* MAPZOOMS ******** #: ../src/vikmapslayer.c:91 msgid "Use Viking Zoom Level" msgstr "Usar nivel de zoom de Viking" #: ../src/vikmapslayer.c:124 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo de mapa:" #: ../src/vikmapslayer.c:125 msgid "Maps Directory:" msgstr "Directorio de Mapas:" #: ../src/vikmapslayer.c:126 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../src/vikmapslayer.c:127 msgid "Control the Alpha value for transparency effects" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:128 msgid "Autodownload maps:" msgstr "Autodescargar mapas:" #: ../src/vikmapslayer.c:129 msgid "Autodownload Only Gets Missing Maps:" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:130 msgid "" "Using this option avoids attempting to update already acquired tiles. This " "can be useful if you want to restrict the network usage, without having to " "resort to manual control. Only applies when 'Autodownload Maps' is on." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:131 msgid "Zoom Level:" msgstr "Nivel de zoom:" #: ../src/vikmapslayer.c:132 msgid "" "Determines the method of displaying map tiles for the current zoom level. " "'Viking Zoom Level' uses the best matching level, otherwise setting a fixed " "value will always use map tiles of the specified value regardless of the " "actual zoom level." msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:146 msgid "_Maps Download" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:146 msgid "Maps Download" msgstr "Descarga de mapas" #: ../src/vikmapslayer.c:161 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../src/vikmapslayer.c:249 msgid "Default maplayer directory:" msgstr "Directorio por defecto de maplayer:" #: ../src/vikmapslayer.c:249 msgid "Choose a directory to store cached Map tiles for this layer" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:505 msgid "Unknown map type" msgstr "Tipo de mapa desconocido" #: ../src/vikmapslayer.c:516 msgid "Unknown Map Zoom" msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido" #: ../src/vikmapslayer.c:589 #, c-format msgid "" "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" "Select \"%s\" from View menu to view it." msgstr "" "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n" "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo." #: ../src/vikmapslayer.c:753 #, c-format msgid "" "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " "factor" msgstr "" "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas " "alla del factor de zoom %d" #: ../src/vikmapslayer.c:1157 #, c-format msgid "Redownloading up to %d %s map..." msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." msgstr[0] "Descargando arriba de %d%s mapas" msgstr[1] "Descargando arriba de %d%s mapas" #: ../src/vikmapslayer.c:1159 #, c-format msgid "Redownloading %d %s map..." msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..." msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..." #: ../src/vikmapslayer.c:1163 ../src/vikmapslayer.c:1238 #, c-format msgid "Downloading %d %s map..." msgid_plural "Downloading %d %s maps..." msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..." msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..." #: ../src/vikmapslayer.c:1311 #, c-format msgid "" "\n" "Source: %s\n" "\n" "Tile File: %s\n" "Tile File Timestamp: %s" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1318 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "\n" "No Tile File!" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1356 msgid "Redownload _Bad Map(s)" msgstr "Descargar de nuevo mapas incorrectos" #: ../src/vikmapslayer.c:1360 msgid "Redownload _New Map(s)" msgstr "Descargar de nuevo los mapas nuevos" #: ../src/vikmapslayer.c:1364 msgid "Redownload _All Map(s)" msgstr "Cargar de nuevo todos los mapas" #: ../src/vikmapslayer.c:1368 msgid "_Show Tile Information" msgstr "" #: ../src/vikmapslayer.c:1449 #, c-format msgid "" "Wrong drawmode for this map.\n" "Select \"%s\" from View menu and try again." msgstr "" "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n" "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo." #: ../src/vikmapslayer.c:1454 msgid "Wrong zoom level for this map." msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa." #. Now with icons #: ../src/vikmapslayer.c:1485 msgid "Download _Missing Onscreen Maps" msgstr "Descargar mapas incorrectos en pantalla" #: ../src/vikmapslayer.c:1492 msgid "Download _New Onscreen Maps" msgstr "Descargar mapas nuevos en pantalla" #: ../src/vikmapslayer.c:1499 msgid "Reload _All Onscreen Maps" msgstr "Recargar todos los mapas en pantalla" #: ../src/viktreeview.c:263 msgid "Layer Name" msgstr "Nombre de capa" #: ../src/viktreeview.c:742 #, c-format msgid "delete data from %s\n" msgstr "borrar datos de %s\n" #: ../src/viktrwlayer.c:377 msgid "Create _Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:377 msgid "Create Waypoint" msgstr "Crear waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Create _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:383 msgid "Create Track" msgstr "Crear ruta" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Create _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:392 msgid "Create Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "_Edit Waypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:401 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editar waypoint" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Edit Trac_kpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:409 msgid "Edit Trackpoint" msgstr "Editar punto de ruta" #: ../src/viktrwlayer.c:417 msgid "Show P_icture" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:417 msgid "Show Picture" msgstr "Mostrar imagen" #: ../src/viktrwlayer.c:424 msgid "Route _Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:424 msgid "Route Finder" msgstr "" #. ***** PARAMETERS ***** #: ../src/viktrwlayer.c:447 ../src/viktrwlayer.c:1942 #: ../src/viktrwlayer.c:1944 msgid "Waypoints" msgstr "Waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:447 ../src/viktrwlayer.c:1933 #: ../src/viktrwlayer.c:1935 msgid "Tracks" msgstr "Rutas" #: ../src/viktrwlayer.c:447 msgid "Waypoint Images" msgstr "Imágenes de waypoints" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "Draw by Track" msgstr "Dbujar por ruta" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "Draw by Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:450 msgid "All Tracks Same Color" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Filled Square" msgstr "Cuadro relleno" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/viktrwlayer.c:451 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/viktrwlayer.c:477 msgid "Extra Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:478 msgid "Extra Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:479 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:480 msgid "Medium" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:481 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:482 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:483 msgid "Extra Extra Large" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:491 msgid "Track Drawing Mode:" msgstr "Modo de dibujo de rutas:" #: ../src/viktrwlayer.c:492 msgid "All Tracks Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:493 msgid "The color used when 'All Tracks Same Color' drawing mode is selected" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:494 msgid "Draw Track Lines" msgstr "Dibujar líneas de ruta" #: ../src/viktrwlayer.c:495 msgid "Track Thickness:" msgstr "Ancho de ruta:" #: ../src/viktrwlayer.c:496 msgid "Draw Track Direction" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:497 msgid "Direction Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:498 msgid "Draw Trackpoints" msgstr "Dibujar puntos de rutas" #: ../src/viktrwlayer.c:499 msgid "Trackpoint Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:500 msgid "Draw Elevation" msgstr "Dibujar elevación" #: ../src/viktrwlayer.c:501 msgid "Draw Elevation Height %:" msgstr "Dibujar elevación %d:" #: ../src/viktrwlayer.c:503 msgid "Draw Stops" msgstr "Dibujar paradas" #: ../src/viktrwlayer.c:504 msgid "" "Whether to draw a marker when trackpoints are at the same position but over " "the minimum stop length apart in time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:505 msgid "Min Stop Length (seconds):" msgstr "Duración min. de parada (segundos):" #: ../src/viktrwlayer.c:507 msgid "Track BG Thickness:" msgstr "Ancho de fondo de ruta:" #: ../src/viktrwlayer.c:508 msgid "Track Background Color" msgstr "Color de fondo de ruta" #: ../src/viktrwlayer.c:509 msgid "Draw by Speed Factor (%):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:510 msgid "" "The percentage factor away from the average speed determining the color used" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:512 msgid "Draw Labels" msgstr "Dibujar etiquetas" #: ../src/viktrwlayer.c:513 msgid "Waypoint Font Size:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:514 msgid "Waypoint Color:" msgstr "Color de waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:515 msgid "Waypoint Text:" msgstr "Texto de waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:516 msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #: ../src/viktrwlayer.c:517 msgid "Fake BG Color Translucency:" msgstr "Color de transparencia simulada:" #: ../src/viktrwlayer.c:518 msgid "Waypoint marker:" msgstr "Marcador de waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:519 msgid "Waypoint size:" msgstr "Tamaño de waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:520 msgid "Draw Waypoint Symbols:" msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:522 msgid "Draw Waypoint Images" msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:523 msgid "Image Size (pixels):" msgstr "Tamaño de imagen (pixels):" #: ../src/viktrwlayer.c:524 msgid "Image Alpha:" msgstr "Factor alfa de imagen:" #: ../src/viktrwlayer.c:525 msgid "Image Memory Cache Size:" msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:" #: ../src/viktrwlayer.c:610 msgid "TrackWaypoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:1951 ../src/viktrwlayer.c:1953 msgid "Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2144 #, c-format msgid " in %d:%02d hrs:mins" msgstr " en %d:%02d hrs:mins" #: ../src/viktrwlayer.c:2148 #, c-format msgid "" "\n" "%sTotal Length %.1f %s%s" msgstr "" "\n" "%s Longitud Total %.1f %s%s" #: ../src/viktrwlayer.c:2154 #, c-format msgid "Tracks: %d - Waypoints: %d - Routes: %d%s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2174 #, c-format msgid "Tracks: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2184 #, c-format msgid "Routes: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2215 #, c-format msgid "- %d:%02d hrs:mins" msgstr "- %d:%02d hrs:mins" #: ../src/viktrwlayer.c:2223 #, c-format msgid "%s%.1f km %s" msgstr "%s%.1f km %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2226 #, c-format msgid "%s%.1f miles %s" msgstr "%s%.1f millas %s" #: ../src/viktrwlayer.c:2240 #, c-format msgid "Waypoints: %d" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2266 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dft" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2270 #, c-format msgid "Trkpt: Alt %dm" msgstr "" #. Compact date time format #: ../src/viktrwlayer.c:2277 #, c-format msgid " | Time %x %X" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2295 #, c-format msgid " | Track: %s" msgstr "" #. Combine parts to make overall message #: ../src/viktrwlayer.c:2299 #, c-format msgid "%s%s | %s %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2314 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dft" msgstr "" #. VIK_UNITS_HEIGHT_METRES: #: ../src/viktrwlayer.c:2318 #, c-format msgid "Wpt: Alt %dm" msgstr "" #. Add comment if available #: ../src/viktrwlayer.c:2333 #, c-format msgid "%s | %s %s | Comment: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2335 #, c-format msgid "%s | %s %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2563 ../src/viktrwlayer.c:2634 msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta." #: ../src/viktrwlayer.c:2661 ../src/vikwindow.c:2407 ../src/vikwindow.c:2848 #, c-format msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?" #: ../src/viktrwlayer.c:2671 ../src/vikwindow.c:2429 msgid "The filename you requested could not be opened for writing." msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura." #: ../src/viktrwlayer.c:2676 ../src/viktrwlayer.c:2681 #: ../src/viktrwlayer.c:2691 ../src/viktrwlayer.c:2703 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar capa" #: ../src/viktrwlayer.c:2720 msgid "Could not create temporary file for export." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2729 #, c-format msgid "Could not launch %s." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:2773 msgid "Export Track as GPX" msgstr "Exportar traza como GPX" #: ../src/viktrwlayer.c:2795 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../src/viktrwlayer.c:2805 msgid "Waypoint Name:" msgstr "Nombre del waypoint:" #: ../src/viktrwlayer.c:2822 msgid "Waypoint not found in this layer." msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa." #: ../src/viktrwlayer.c:3090 msgid "Can not upload invisible track." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3192 ../src/viktrwlayer.c:7785 msgid "Track" msgstr "Traza" #: ../src/viktrwlayer.c:3215 ../src/viktrwlayer.c:7817 msgid "Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3296 ../src/viktrwlayer.c:6265 #: ../src/viktrwlayer.c:6314 msgid "_Finish Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3298 ../src/viktrwlayer.c:6223 #: ../src/viktrwlayer.c:6312 msgid "_Finish Track" msgstr "" #. Now with icons #: ../src/viktrwlayer.c:3310 msgid "_View Layer" msgstr "Ver capa" #: ../src/viktrwlayer.c:3317 msgid "V_iew" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3323 msgid "View All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3328 msgid "View All _Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3333 msgid "View All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3338 msgid "_Goto Center of Layer" msgstr "Ir al centro de la capa" #: ../src/viktrwlayer.c:3344 ../src/viktrwlayer.c:6199 msgid "Goto _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3350 msgid "_Export Layer" msgstr "Exportar capa" #: ../src/viktrwlayer.c:3356 msgid "Export as GPS_Point..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3361 msgid "Export as GPS_Mapper..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3366 msgid "Export as _GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3371 msgid "Export as _KML..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3376 msgid "Open with External Program_1: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3383 msgid "Open with External Program_2: " msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3391 ../src/vikwindow.c:3145 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: ../src/viktrwlayer.c:3397 msgid "New _Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3403 msgid "New _Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3411 msgid "New _Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3420 ../src/viktrwlayer.c:6597 msgid "Geotag _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3427 msgid "_Acquire" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3433 ../src/vikwindow.c:3150 msgid "From _GPS..." msgstr "Desde _GPS..." #: ../src/viktrwlayer.c:3439 msgid "From Google _Directions..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3446 msgid "From _OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3451 msgid "From _My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3459 ../src/vikwindow.c:3166 msgid "From _Wikipedia Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3465 msgid "Within _Layer Bounds" msgstr "Dentro de los límites de la capa" #: ../src/viktrwlayer.c:3471 msgid "Within _Current View" msgstr "Dentro de la vista actual" #: ../src/viktrwlayer.c:3479 msgid "From Geo_caching..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3486 ../src/vikwindow.c:3163 msgid "From Geotagged _Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3492 msgid "From _File..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3498 ../src/viktrwlayer.c:6542 msgid "_Upload" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3504 msgid "Upload to _GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3511 ../src/viktrwlayer.c:6570 msgid "Upload to _OSM..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3519 msgid "De_lete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3525 msgid "Delete All _Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3531 msgid "Delete Tracks _From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3537 ../src/viktrwlayer.c:6290 msgid "Delete _All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3543 ../src/viktrwlayer.c:6296 msgid "_Delete Routes From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3549 msgid "Delete All _Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:3555 msgid "Delete Waypoints From _Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4128 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all tracks in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all routes in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4148 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all waypoints in %s?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4165 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the waypoint \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4178 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the track \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the route \"%s\"" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4351 ../src/viktrwlayer.c:4922 msgid "" "Converting a track to a route removes extra track data such as segments, " "timestamps, etc...\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4711 msgid "Failed. No other tracks with timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4713 msgid "Failed. No other tracks without timestamps in this layer found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4732 msgid "Merge with..." msgstr "Unido con..." #: ../src/viktrwlayer.c:4733 msgid "Select route to merge with" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4733 msgid "Select track to merge with" msgstr "Track seleccionado unido con..." #: ../src/viktrwlayer.c:4818 ../src/viktrwlayer.c:4895 msgid "Append Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4818 ../src/viktrwlayer.c:4895 msgid "Append Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4819 msgid "Select the route to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4820 msgid "Select the track to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4896 msgid "Select the track to append after the current route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4897 msgid "Select the route to append after the current track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:4957 #, c-format msgid "%d segment merged" msgid_plural "%d segments merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:4973 msgid "Failed. This track does not have timestamp" msgstr "Fallo: Este track no tiene tiempo de registro" #: ../src/viktrwlayer.c:4985 msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" msgstr "Fallo: no existe otro track con tiempo de registro" #: ../src/viktrwlayer.c:4992 msgid "Merge Threshold..." msgstr "Umbral de fusionado..." #: ../src/viktrwlayer.c:4993 msgid "Merge when time between tracks less than:" msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:" #: ../src/viktrwlayer.c:5128 msgid "Split Threshold..." msgstr "Umbral de división..." #: ../src/viktrwlayer.c:5129 msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:" #: ../src/viktrwlayer.c:5205 msgid "Split Every Nth Point" msgstr "Separar cada punto N-ésimo:" #: ../src/viktrwlayer.c:5206 msgid "Split on every Nth point:" msgstr "Separar en cada punto N-ésimo:" #: ../src/viktrwlayer.c:5312 msgid "Can not split track as it has no segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5340 ../src/viktrwlayer.c:5370 #, c-format msgid "Deleted %ld point" msgid_plural "Deleted %ld points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/viktrwlayer.c:5531 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5588 ../src/viktrwlayer.c:5635 #: ../src/viktrwlayer.c:5814 msgid "" "Multiple entries with the same name exist. This method only works with " "unique names. Force unique names now?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5599 msgid "No tracks found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5607 ../src/viktrwlayer.c:5654 #: ../src/viktrwlayer.c:5834 msgid "Delete Selection" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5608 msgid "Select tracks to delete" msgstr "Seleccione pistas a eliminar" #: ../src/viktrwlayer.c:5646 msgid "No routes found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5655 msgid "Select routes to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5761 msgid "Internal Error in vik_trw_layer_uniquify_waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5824 msgid "No waypoints found" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5835 msgid "Select waypoints to delete" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5896 #, c-format msgid "" "A waypoint with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same " "name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5926 #, c-format msgid "" "A track with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:5963 #, c-format msgid "" "A route with the name \"%s\" already exists. Really rename to the same name?" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6085 ../src/viktrwlayer.c:6337 msgid "_Goto" msgstr "_Ir a" #: ../src/viktrwlayer.c:6104 msgid "_Visit Geocache Webpage" msgstr "Visitar página de Geocache" #: ../src/viktrwlayer.c:6123 msgid "_Show Picture..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6131 msgid "Update Geotag on _Image" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6137 msgid "_Update" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6142 msgid "Update and _Keep File Timestamp" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6153 msgid "Visit _Webpage" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6184 msgid "_New Waypoint..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6193 msgid "_View All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6205 msgid "Delete _All Waypoints" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6211 msgid "_Delete Waypoints From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6233 msgid "_View All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6239 msgid "_New Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6247 msgid "Delete _All Tracks" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6253 msgid "_Delete Tracks From Selection..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6276 msgid "_View All Routes" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6282 msgid "_New Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6327 msgid "_View Track" msgstr "Ver traza" #: ../src/viktrwlayer.c:6329 msgid "_View Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6343 msgid "_Startpoint" msgstr "Punto de inicio" #: ../src/viktrwlayer.c:6349 msgid "\"_Center\"" msgstr "Centrar" #: ../src/viktrwlayer.c:6355 msgid "_Endpoint" msgstr "Fin" #: ../src/viktrwlayer.c:6361 msgid "_Highest Altitude" msgstr "Altitud superior" #: ../src/viktrwlayer.c:6367 msgid "_Lowest Altitude" msgstr "Altitud inferior" #: ../src/viktrwlayer.c:6375 msgid "_Maximum Speed" msgstr "Velocidad máxima" #: ../src/viktrwlayer.c:6384 msgid "Co_mbine" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6392 msgid "_Merge By Time..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6397 msgid "Merge _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6403 msgid "Merge _With Other Tracks..." msgstr "Mezclar con otras trazas" #: ../src/viktrwlayer.c:6409 msgid "_Append Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6411 msgid "_Append Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6417 msgid "Append _Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6419 msgid "Append _Track..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6426 msgid "_Split" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6434 msgid "_Split By Time..." msgstr "" #. ATM always enable this entry - don't want to have to analyse the track before displaying the menu - to keep the menu speedy #: ../src/viktrwlayer.c:6440 msgid "Split Se_gments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6446 msgid "Split By _Number of Points..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6451 msgid "Split at _Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6460 msgid "Delete Poi_nts" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6466 msgid "Delete Points With The Same _Position" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6471 msgid "Delete Points With The Same _Time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6477 msgid "_Reverse Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6479 msgid "_Reverse Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6488 msgid "Down_load Maps Along Track..." msgstr "Descargar mapas a lo largo de la traza" #: ../src/viktrwlayer.c:6490 msgid "Down_load Maps Along Route..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6497 msgid "_Apply DEM Data" msgstr "Aplicar datos DEM" #: ../src/viktrwlayer.c:6504 msgid "_Export Track as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6506 msgid "_Export Route as GPX..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6513 msgid "E_xtend Track End" msgstr "Extender al final de la traza" #: ../src/viktrwlayer.c:6515 msgid "E_xtend Route End" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6522 msgid "C_onvert to a Route" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6524 msgid "C_onvert to a Track" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6532 msgid "Extend _Using Route Finder" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6548 msgid "_Upload to GPS..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:6559 msgid "_View Google Directions" msgstr "Ver Direcciones de Google" #: ../src/viktrwlayer.c:6579 msgid "Use with _Filter" msgstr "Usar con filtro" #: ../src/viktrwlayer.c:6612 msgid "_Edit Trackpoint" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7524 #, c-format msgid " - Gain %dm:Loss %dm" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7526 #, c-format msgid " - Gain %dft:Loss %dft" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:7531 #, c-format msgid " - Bearing %3.1f° - Step %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:8124 #, c-format msgid "Could not launch %s to open file." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer.c:8205 #, c-format msgid "Creating %d Image Thumbnails..." msgstr "Creando %d miniaturas..." #: ../src/viktrwlayer.c:8524 msgid "No map layer in use. Create one first" msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:898 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1155 #, c-format msgid "%.1f kph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:901 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1158 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:904 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1161 #, c-format msgid "%.1f knots" msgstr "" #. VIK_UNITS_SPEED_METRES_PER_SECOND: #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:908 ../src/viktrwlayer_propwin.c:1165 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1745 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:1747 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2681 msgid "Failed spliting track. Track unchanged" msgstr "falla en la operacion del spliting . Track no modificado" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2779 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3178 #, c-format msgid "%s - Track Properties" msgstr "%s - Propiedades de ruta" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2784 msgid "Split at _Marker" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2785 msgid "Split _Segments" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2786 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2787 msgid "_Delete Dupl." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2813 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2814 msgid "Description:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2815 msgid "Track Length:" msgstr "Longitud de ruta:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2816 msgid "Trackpoints:" msgstr "Puntos de ruta:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2817 msgid "Segments:" msgstr "Segmentos:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2818 msgid "Duplicate Points:" msgstr "Puntos duplicados:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2819 msgid "Max Speed:" msgstr "Velocidad max.:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2820 msgid "Avg. Speed:" msgstr "Velocidad media:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2821 msgid "Moving Avg. Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2822 msgid "Avg. Dist. Between TPs:" msgstr "Dist. media entre puntos:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2823 msgid "Elevation Range:" msgstr "Horquilla de elevación:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2824 msgid "Total Elevation Gain/Loss:" msgstr "Diferencia total de elevación:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2825 msgid "Start:" msgstr "Comienzo:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2826 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2827 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2828 msgid "Color:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2877 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2901 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2929 ../src/viktrwlayer_propwin.c:2966 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:2984 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3034 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3035 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3036 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3062 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3063 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3078 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3079 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3092 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3093 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3106 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3107 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3120 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3121 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3134 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3135 #, c-format msgid "No Data" msgstr "Sin datos" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3031 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutos" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3058 msgid "Statistics" msgstr "Estadisticas" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3064 msgid "Show D_EM" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3065 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3080 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3094 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3136 msgid "Show _GPS Speed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3067 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3082 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3110 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3138 msgid "Track Distance:" msgstr "Distancia del Track:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3068 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3125 msgid "Track Height:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3073 msgid "Elevation-distance" msgstr "Elevación-distancia" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3083 msgid "Track Gradient:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3087 msgid "Gradient-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3096 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3111 #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3124 msgid "Track Time:" msgstr "Tiempo del Track:" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3097 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3139 msgid "Track Speed:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3101 msgid "Speed-time" msgstr "Velocidad-tiempo" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3108 ../src/viktrwlayer_propwin.c:3122 msgid "Show S_peed" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3115 msgid "Distance-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3129 msgid "Elevation-time" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:3143 msgid "Speed-distance" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:118 msgid "Part of Track:" msgstr "Parte de la ruta:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:119 msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:120 msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:121 msgid "Altitude:" msgstr "Altitud:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 msgid "Timestamp:" msgstr "Instante temporal:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:124 msgid "Distance Difference:" msgstr "Diferencia en distancia:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:125 msgid "Time Difference:" msgstr "Diferencia en tiempo:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:126 msgid "\"Speed\" Between:" msgstr "\"Velocidad\" entre:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:127 msgid "VDOP:" msgstr "VDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:128 msgid "HDOP:" msgstr "HDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:129 msgid "PDOP:" msgstr "PDOP:" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:130 msgid "SAT/FIX:" msgstr "Configurar / Establecer: " #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:139 msgid "Trackpoint" msgstr "Punto de ruta" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:142 msgid "_Insert After" msgstr "Insertar después" #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:144 msgid "Split Here" msgstr "Dividir aquí" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:446 #, c-format msgid "Geotagging %d Images..." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:510 msgid "Geotag Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:516 msgid "Images" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:520 msgid "Overwrite Existing Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:523 msgid "Overwrite Existing GPS Information:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:525 msgid "Keep File Modification Timestamp:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:555 msgid "Create Waypoints:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:563 msgid "Write EXIF:" msgstr "Escribir EXIF:" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:575 msgid "Interpolate Between Track Segments:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:579 msgid "Image Time Offset (Seconds):" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:581 msgid "" "The number of seconds to ADD to the photos time to make it match the GPS " "data. Calculate this with (GPS - Photo). Can be negative or positive. Useful " "to adjust times when a camera's timestamp was incorrect." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:584 msgid "Image Timezone:" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:586 msgid "" "The timezone that was used when the images were created. For example, if a " "camera is set to AWST or +8:00 hours. Enter +8:00 here so that the correct " "adjustment to the images' time can be made. GPS data is always in UTC." msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:590 #, c-format msgid "Using track: %s" msgstr "" #: ../src/viktrwlayer_geotag.c:592 #, c-format msgid "Using all tracks in: %s" msgstr "" #: ../src/vikstatus.c:105 msgid "Current zoom level. Click to select a new one." msgstr "" #: ../src/vikwaypoint.c:34 msgid "Waypoint" msgstr "" #. TODO get rid of this as this is unnecessary duplication... #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Pan" msgstr "Desplazar" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Ruler" msgstr "Regla" #: ../src/vikwindow.c:221 msgid "Select" msgstr "" #. Create tooltip #: ../src/vikwindow.c:440 msgid "Select zoom level" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:645 #, c-format msgid "" "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n" "\n" "Sus cambios se perderán si no los graba." #: ../src/vikwindow.c:649 msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" #: ../src/vikwindow.c:696 msgid "mpp" msgstr "metros/pixel" #: ../src/vikwindow.c:696 msgid "pixelfact" msgstr "factor de pixel" #: ../src/vikwindow.c:861 #, c-format msgid "%s %s %dm" msgstr "%s%s%dm" #: ../src/vikwindow.c:863 #, c-format msgid "%s %s %dft" msgstr "%s %s %dpiés" #: ../src/vikwindow.c:866 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s%s" #. NB Ctrl+Shift+R is used for Refresh (deemed more important), so use 'U' instead #: ../src/vikwindow.c:1254 msgid "_Ruler" msgstr "_Regla" #: ../src/vikwindow.c:1254 msgid "Ruler Tool" msgstr "Herramienta regla" #: ../src/vikwindow.c:1502 ../src/vikwindow.c:3138 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/vikwindow.c:1502 msgid "Zoom Tool" msgstr "Herramienta zoom" #: ../src/vikwindow.c:1547 ../src/vikwindow.c:3139 msgid "_Pan" msgstr "_Desplazar" #: ../src/vikwindow.c:1547 msgid "Pan Tool" msgstr "Herramienta de paneo" #: ../src/vikwindow.c:1664 msgid "_Select" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1664 msgid "Select Tool" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1809 msgid "You must select a layer to show its properties." msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades." #. No error to show, so unlikely this will get called #: ../src/vikwindow.c:1824 msgid "The help system is not available." msgstr "" #. Main error path #: ../src/vikwindow.c:1827 #, c-format msgid "" "Help is not available because: %s.\n" "Ensure a Mime Type ghelp handler program is installed (e.g. yelp)." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:1850 msgid "You must select a layer to delete." msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar." #: ../src/vikwindow.c:2087 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: ../src/vikwindow.c:2194 #, c-format msgid "Unable to add '%s' to the list of recently used documents" msgstr "" "Imposibilitado de agregar '%s' a la lista de los documentos recientemente " "usados" #: ../src/vikwindow.c:2208 msgid "The file you requested could not be opened." msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir" #: ../src/vikwindow.c:2211 msgid "" "GPSBabel is required to load files of this type or GPSBabel encountered " "problems." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2214 #, c-format msgid "Unable to load malformed GPX file %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2217 #, c-format msgid "Unsupported file type for %s" msgstr "" #. Since we can process .vik files with issues just show a warning in the status bar #. Not that a user can do much about it... or tells them what this issue is yet... #: ../src/vikwindow.c:2223 #, c-format msgid "WARNING: issues encountered loading %s" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2278 msgid "Please select a GPS data file to open. " msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. " #: ../src/vikwindow.c:2288 msgid "Geocaching" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2294 msgid "Google Earth" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2299 msgid "GPX" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2304 ../src/vikwindow.c:2387 #: ../src/viking.desktop.in.h:1 msgid "Viking" msgstr "Vikingo" #: ../src/vikwindow.c:2374 msgid "Save as Viking File." msgstr "Guardar como archivo Viking." #. Try harder... #: ../src/vikwindow.c:2619 ../src/vikwindow.c:2625 msgid "Generating image file..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2647 msgid "" "Failed to generate internal image.\n" "\n" "Try creating a smaller image." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2655 msgid "Failed to generate image file." msgstr "" #. Success #: ../src/vikwindow.c:2660 msgid "Image file generated." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2764 msgid "" "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " "width/height values." msgstr "" "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los " "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto." #: ../src/vikwindow.c:2789 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)" #: ../src/vikwindow.c:2792 #, c-format msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f sq. miles)" #: ../src/vikwindow.c:2813 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: ../src/vikwindow.c:2834 msgid "PNG" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2857 msgid "You must be in UTM mode to use this feature" msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función" #: ../src/vikwindow.c:2862 msgid "Choose a directory to hold images" msgstr "Elije un directorio para colocar las imagenes" #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) #: ../src/vikwindow.c:2883 msgid "Save to Image File" msgstr "Guardar como imagen" #: ../src/vikwindow.c:2900 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ancho (pixels):" #: ../src/vikwindow.c:2902 msgid "Height (pixels):" msgstr "Alto (pixels):" #: ../src/vikwindow.c:2905 msgid "" "WARNING: USING LARGE IMAGES OVER 10000x10000\n" "MAY CRASH THE PROGRAM!" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:2907 msgid "Zoom (meters per pixel):" msgstr "Zoom (metros/pixel):" #: ../src/vikwindow.c:2921 msgid "Area in current viewable window" msgstr "Area en ventana visible" #: ../src/vikwindow.c:2931 msgid "Save as PNG" msgstr "Guardar como PNG" #: ../src/vikwindow.c:2932 msgid "Save as JPEG" msgstr "Guardar como JPEG" #: ../src/vikwindow.c:2954 msgid "East-west image tiles:" msgstr "Teselas de imagen E-W:" #: ../src/vikwindow.c:2956 msgid "North-south image tiles:" msgstr "Teselas de imagen N-S:" #: ../src/vikwindow.c:3097 msgid "Choose a background color" msgstr "Escoja un color de fondo" #: ../src/vikwindow.c:3113 msgid "Choose a track highlight color" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3134 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/vikwindow.c:3135 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/vikwindow.c:3136 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/vikwindow.c:3137 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" #: ../src/vikwindow.c:3140 msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: ../src/vikwindow.c:3141 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../src/vikwindow.c:3142 msgid "_Webtools" msgstr "_Herramientas WEB" #: ../src/vikwindow.c:3143 ../src/vikwindow.c:3206 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: ../src/vikwindow.c:3145 msgid "New file" msgstr "Archivo nuevo" #: ../src/vikwindow.c:3146 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: ../src/vikwindow.c:3146 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" #: ../src/vikwindow.c:3147 msgid "Open _Recent File" msgstr "Abrir fichero reciente" #: ../src/vikwindow.c:3148 msgid "Append _File..." msgstr "Añadir fichero" #: ../src/vikwindow.c:3148 msgid "Append data from a different file" msgstr "Añadir datos de otro fichero" #: ../src/vikwindow.c:3149 msgid "A_cquire" msgstr "A_dquirir" #: ../src/vikwindow.c:3150 msgid "Transfer data from a GPS device" msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS" #: ../src/vikwindow.c:3151 msgid "Import File With GPS_Babel..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3151 msgid "Import file via GPSBabel converter" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3153 msgid "Google _Directions..." msgstr "Google _Directions..." #: ../src/vikwindow.c:3153 msgid "Get driving directions from Google" msgstr "Obtener trayectos desde Google" #: ../src/vikwindow.c:3156 msgid "_OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3156 msgid "Get traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3157 msgid "_My OSM Traces..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3157 msgid "Get Your Own Traces from OpenStreetMap" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3160 msgid "Geo_caches..." msgstr "Geocaches" #: ../src/vikwindow.c:3160 msgid "Get Geocaches from geocaching.com" msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com" #: ../src/vikwindow.c:3163 msgid "Create waypoints from geotagged images" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3166 msgid "Create waypoints from Wikipedia items in the current view" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3168 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../src/vikwindow.c:3168 msgid "Save the file" msgstr "Guardar el fichero" #: ../src/vikwindow.c:3169 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como..." #: ../src/vikwindow.c:3169 msgid "Save the file under different name" msgstr "Guardar el fichero con otro nombre" #: ../src/vikwindow.c:3170 msgid "_Generate Image File..." msgstr "Generar i_magen..." #: ../src/vikwindow.c:3170 msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero" #: ../src/vikwindow.c:3171 msgid "Generate _Directory of Images..." msgstr "Generar _directorio de imágenes..." #: ../src/vikwindow.c:3171 msgid "FIXME:IMGDIR" msgstr "FIXME:IMGDIR" #: ../src/vikwindow.c:3174 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir…" #: ../src/vikwindow.c:3174 msgid "Print maps" msgstr "Imprimir mapas" #: ../src/vikwindow.c:3177 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" #: ../src/vikwindow.c:3177 msgid "Exit the program" msgstr "Salir del programa" #: ../src/vikwindow.c:3178 msgid "Save and Exit" msgstr "Guardar y salir" #: ../src/vikwindow.c:3178 msgid "Save and Exit the program" msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking" #: ../src/vikwindow.c:3180 msgid "Go to the _Default Location" msgstr "Ir a la localización por defecto" #: ../src/vikwindow.c:3180 msgid "Go to the default location" msgstr "Ir a la localización por defecto" #: ../src/vikwindow.c:3181 msgid "Go to _Location..." msgstr "Ir a localización..." #: ../src/vikwindow.c:3181 msgid "Go to address/place using text search" msgstr "Ir a la direccion/posición usada por la busqueda de texto" #: ../src/vikwindow.c:3182 msgid "_Go to Lat/Lon..." msgstr "_Ir a Lat/Lon..." #: ../src/vikwindow.c:3182 msgid "Go to arbitrary lat/lon coordinate" msgstr "Ir a una lat/lon arbitraria" #: ../src/vikwindow.c:3183 msgid "Go to UTM..." msgstr "Ir a UTM..." #: ../src/vikwindow.c:3183 msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria" #: ../src/vikwindow.c:3184 msgid "_Refresh" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3184 msgid "Refresh any maps displayed" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3185 msgid "Set _Highlight Color..." msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3186 msgid "Set Bac_kground Color..." msgstr "Poner color de fondo" #: ../src/vikwindow.c:3187 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../src/vikwindow.c:3188 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #: ../src/vikwindow.c:3189 msgid "Zoom _To..." msgstr "Acercar/alejar a..." #: ../src/vikwindow.c:3190 msgid "Pan _North" msgstr "Girar hacia el Norte" #: ../src/vikwindow.c:3191 msgid "Pan _East" msgstr "Girar hacia el Este" #: ../src/vikwindow.c:3192 msgid "Pan _South" msgstr "Girar hacia el Sur" #: ../src/vikwindow.c:3193 msgid "Pan _West" msgstr "Girar hacia el Oeste" #: ../src/vikwindow.c:3194 msgid "Background _Jobs" msgstr "_Tareas en segundo plano" #: ../src/vikwindow.c:3196 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/vikwindow.c:3197 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/vikwindow.c:3198 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/vikwindow.c:3199 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../src/vikwindow.c:3200 msgid "Delete All" msgstr "Borrar todo" #: ../src/vikwindow.c:3201 msgid "_Flush Map Cache" msgstr "Vaciar caché de mapas" #: ../src/vikwindow.c:3202 msgid "_Set the Default Location" msgstr "Establecer como localización por defecto" #: ../src/vikwindow.c:3202 msgid "Set the Default Location to the current position" msgstr "Establecer la localización actual como localización por defecto" #: ../src/vikwindow.c:3203 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../src/vikwindow.c:3204 msgid "_Properties" msgstr "P_ropiedades" #: ../src/vikwindow.c:3207 msgid "_About" msgstr "_Acerca de..." #: ../src/vikwindow.c:3213 msgid "_UTM Mode" msgstr "Modo _UTM" #: ../src/vikwindow.c:3214 msgid "_Expedia Mode" msgstr "Modo _Expedia" #: ../src/vikwindow.c:3215 msgid "_Mercator Mode" msgstr "Modo _Mercator" #: ../src/vikwindow.c:3216 msgid "Lat_/Lon Mode" msgstr "Modo de Lat/Lon" #: ../src/vikwindow.c:3220 msgid "Show _Scale" msgstr "Mostrar escala" #: ../src/vikwindow.c:3220 msgid "Show Scale" msgstr "Mostrar escala" #: ../src/vikwindow.c:3221 msgid "Show _Center Mark" msgstr "Mostrar marca de centro" #: ../src/vikwindow.c:3221 msgid "Show Center Mark" msgstr "Mostrar marca central" #: ../src/vikwindow.c:3222 msgid "Show _Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3222 msgid "Show Highlight" msgstr "" #: ../src/vikwindow.c:3223 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/vikwindow.c:3223 msgid "Activate full screen mode" msgstr "Activando el modo de pantalla completa" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Show Side _Panel" msgstr "Mostrar panel lateral" #: ../src/vikwindow.c:3224 msgid "Show Side Panel" msgstr "Muestra el panel lateral" #: ../src/vikwindow.c:3225 msgid "Show Status_bar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: ../src/vikwindow.c:3225 msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostrar barra de estado" #: ../src/vikwindow.c:3226 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas" #: ../src/vikwindow.c:3226 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Herramientas" #: ../src/vikwindow.c:3227 msgid "Show _Menu" msgstr "Mostrar Menú" #: ../src/vikwindow.c:3227 msgid "Show Menu" msgstr "Mostrar Menú" #: ../src/viking.desktop.in.h:2 msgid "GPS Data Manager" msgstr "Administrador de datos GPS" #: ../src/viking.desktop.in.h:3 msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." msgstr "" "Mapa basado en el administrador de datos GPS (Capacidad de datos en tiempo " "real)" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:206 msgid "Data does not follow JPEG specification." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:291 #, c-format msgid "Path '%s' invalid." msgstr "" #: ../src/libjpeg/jpeg-data.c:309 #, c-format msgid "Could not read '%s'." msgstr ""