]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Spanish translation for viking | |
2 | # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 | |
3 | # This file is distributed under the same license as the viking package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: viking\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2009-02-04 22:47+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2009-02-04 22:19+0000\n" | |
12 | "Last-Translator: Tognu <jaalvarez@ipn.mx>\n" | |
13 | "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
18 | "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-08 13:36+0000\n" | |
19 | "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" | |
20 | ||
21 | #: ../src/acquire.c:118 | |
22 | msgid "Working..." | |
23 | msgstr "" | |
24 | ||
25 | #: ../src/acquire.c:141 | |
26 | msgid "Error: acquisition failed." | |
27 | msgstr "" | |
28 | ||
29 | #: ../src/acquire.c:149 ../src/vikgpslayer.c:957 | |
30 | msgid "Done." | |
31 | msgstr "Hecho." | |
32 | ||
33 | #: ../src/acquire.c:326 ../src/vikgpslayer.c:996 | |
34 | msgid "Status: detecting gpsbabel" | |
35 | msgstr "Conectando a gpsbabel" | |
36 | ||
37 | #: ../src/background.c:54 | |
38 | #, c-format | |
39 | msgid "%d items" | |
40 | msgstr "%d elementos" | |
41 | ||
42 | #: ../src/background.c:212 | |
43 | msgid "Job" | |
44 | msgstr "Tarea" | |
45 | ||
46 | #: ../src/background.c:216 | |
47 | msgid "Progress" | |
48 | msgstr "En proceso" | |
49 | ||
50 | #: ../src/background.c:227 | |
51 | msgid "Viking Background Jobs" | |
52 | msgstr "" | |
53 | ||
54 | #: ../src/clipboard.c:84 | |
55 | msgid "paste failed" | |
56 | msgstr "" | |
57 | ||
58 | #: ../src/clipboard.c:94 | |
59 | msgid "wrong clipboard data size" | |
60 | msgstr "tamaño de los datos del portapapeles incorrecto" | |
61 | ||
62 | #: ../src/clipboard.c:113 | |
63 | #, c-format | |
64 | msgid "" | |
65 | "The clipboard contains sublayer data for a %s layers.You must select a layer " | |
66 | "of this type to paste the clipboard data." | |
67 | msgstr "" | |
68 | "El portapapeles contiene subcapas de %s capas. Usted deberá seleccionar una " | |
69 | "capa de este tipo para copiarla" | |
70 | ||
71 | #: ../src/clipboard.c:219 | |
72 | msgid "" | |
73 | "In order to paste a waypoint, please select an appropriate layer to paste " | |
74 | "into." | |
75 | msgstr "Por favor, seleccione una capa apropiada para pegar el waypoint." | |
76 | ||
77 | #: ../src/curl_download.c:85 | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "%s() Curl perform failed: %s" | |
80 | msgstr "Ha fallado la llamada a la función curl %s(): %s" | |
81 | ||
82 | #: ../src/dialog.c:54 ../src/dialog.c:102 | |
83 | msgid "Go to Lat/Lon" | |
84 | msgstr "Ir a Lat/Lon" | |
85 | ||
86 | #: ../src/dialog.c:66 ../src/dialog.c:230 | |
87 | msgid "Latitude:" | |
88 | msgstr "Latitud:" | |
89 | ||
90 | #: ../src/dialog.c:72 ../src/dialog.c:235 | |
91 | msgid "Longitude:" | |
92 | msgstr "Longitud:" | |
93 | ||
94 | #: ../src/dialog.c:115 | |
95 | msgid "Northing:" | |
96 | msgstr "Despl. N:" | |
97 | ||
98 | #: ../src/dialog.c:121 | |
99 | msgid "Easting:" | |
100 | msgstr "Despl. E:" | |
101 | ||
102 | #: ../src/dialog.c:128 | |
103 | msgid "Zone:" | |
104 | msgstr "Zona:" | |
105 | ||
106 | #: ../src/dialog.c:131 | |
107 | msgid "Letter:" | |
108 | msgstr "Carta:" | |
109 | ||
110 | #: ../src/dialog.c:192 | |
111 | msgid "Waypoint Properties" | |
112 | msgstr "" | |
113 | ||
114 | #: ../src/dialog.c:218 | |
115 | msgid "Name:" | |
116 | msgstr "Nombre:" | |
117 | ||
118 | #: ../src/dialog.c:240 | |
119 | msgid "Altitude:" | |
120 | msgstr "Altitud:" | |
121 | ||
122 | #: ../src/dialog.c:245 | |
123 | msgid "Comment:" | |
124 | msgstr "Comentario:" | |
125 | ||
126 | #: ../src/dialog.c:259 | |
127 | msgid "Image:" | |
128 | msgstr "Imagen:" | |
129 | ||
130 | #: ../src/dialog.c:264 | |
131 | msgid "Symbol:" | |
132 | msgstr "Símbolo:" | |
133 | ||
134 | #: ../src/dialog.c:273 | |
135 | msgid "(none)" | |
136 | msgstr "(nada)" | |
137 | ||
138 | #. TODO: other checks (isalpha or whatever ) | |
139 | #: ../src/dialog.c:328 | |
140 | msgid "Please enter a name for the waypoint." | |
141 | msgstr "Por favor, introduzca el nombre del waypoint." | |
142 | ||
143 | #: ../src/dialog.c:332 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "The waypoint \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" | |
146 | msgstr "El waypoint \"%s\" ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" | |
147 | ||
148 | #: ../src/dialog.c:462 ../src/geonamessearch.c:301 | |
149 | msgid "Nothing was selected" | |
150 | msgstr "" | |
151 | ||
152 | #: ../src/dialog.c:470 | |
153 | msgid "Add Track" | |
154 | msgstr "Añadir ruta" | |
155 | ||
156 | #: ../src/dialog.c:478 | |
157 | msgid "Track Name:" | |
158 | msgstr "Nombre de ruta:" | |
159 | ||
160 | #: ../src/dialog.c:493 | |
161 | msgid "Please enter a name for the track." | |
162 | msgstr "Por favor, introduzca el nombre de la ruta." | |
163 | ||
164 | #: ../src/dialog.c:497 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "The track \"%s\" exists, do you want to overwrite it?" | |
167 | msgstr "La ruta \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirla?" | |
168 | ||
169 | #: ../src/dialog.c:559 | |
170 | msgid "Zoom Factors..." | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
173 | #: ../src/dialog.c:573 | |
174 | msgid "Zoom factor (in meters per pixel:" | |
175 | msgstr "Factor de zoom (metros/pixel):" | |
176 | ||
177 | #: ../src/dialog.c:574 | |
178 | msgid "X (easting): " | |
179 | msgstr "X (despl. E): " | |
180 | ||
181 | #: ../src/dialog.c:575 | |
182 | msgid "Y (northing): " | |
183 | msgstr "Y (despl. N): " | |
184 | ||
185 | #: ../src/dialog.c:580 | |
186 | msgid "X and Y zoom factors must be equal" | |
187 | msgstr "Mantener factores de zoom X e Y iguales" | |
188 | ||
189 | #: ../src/dialog.c:633 | |
190 | msgid "1 min" | |
191 | msgstr "1 min" | |
192 | ||
193 | #: ../src/dialog.c:634 | |
194 | msgid "1 hour" | |
195 | msgstr "1 hora" | |
196 | ||
197 | #: ../src/dialog.c:635 | |
198 | msgid "1 day" | |
199 | msgstr "1 día" | |
200 | ||
201 | #: ../src/dialog.c:636 | |
202 | msgid "Custom (in minutes):" | |
203 | msgstr "Personalizado (minutos):" | |
204 | ||
205 | #: ../src/dialog.c:691 | |
206 | msgid "GPS Data and Topo Analyzer, Explorer, and Manager." | |
207 | msgstr "Analizador, Explorador y Gestor de datos topológicos y GPS." | |
208 | ||
209 | #: ../src/dialog.c:692 | |
210 | msgid "" | |
211 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " | |
212 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " | |
213 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " | |
214 | "any later version.\n" | |
215 | "\n" | |
216 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " | |
217 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " | |
218 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " | |
219 | "more details.\n" | |
220 | "\n" | |
221 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " | |
222 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " | |
223 | "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" | |
224 | msgstr "" | |
225 | ||
226 | #: ../src/dialog.c:726 | |
227 | msgid "Download along track" | |
228 | msgstr "Descargar a lo largo de la ruta" | |
229 | ||
230 | #: ../src/dialog.c:728 | |
231 | msgid "Map type:" | |
232 | msgstr "Tipo de mapa:" | |
233 | ||
234 | #: ../src/dialog.c:733 | |
235 | msgid "Zoom level:" | |
236 | msgstr "Nivel de zoom:" | |
237 | ||
238 | #: ../src/expedia.c:51 | |
239 | msgid "Expedia Street Maps" | |
240 | msgstr "" | |
241 | ||
242 | #: ../src/expedia.c:79 | |
243 | msgid "Invalid expedia altitude" | |
244 | msgstr "Altitud Expedia no válida" | |
245 | ||
246 | #: ../src/expedia.c:110 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "" | |
249 | "Couldn't open EXPEDIA image file (right after successful download! Please " | |
250 | "report and delete image file!): %s" | |
251 | msgstr "" | |
252 | "No se puede abrir la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. Por " | |
253 | "favor, informe del error y borre el fichero de imagen: %s" | |
254 | ||
255 | #: ../src/expedia.c:123 | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "" | |
258 | "Couldn't save EXPEDIA image file (right after successful download! Please " | |
259 | "report and delete image file!): %s" | |
260 | msgstr "" | |
261 | "No se puede guardar la imagen de Expedia a pesar de haber sido descargada. " | |
262 | "Por favor informe del error y borre el fichero de imagen: %s" | |
263 | ||
264 | #: ../src/geonamessearch.c:117 ../src/geonamessearch.c:133 | |
265 | #: ../src/geonamessearch.c:151 ../src/googlesearch.c:68 | |
266 | #: ../src/googlesearch.c:86 | |
267 | msgid "Search" | |
268 | msgstr "Buscar" | |
269 | ||
270 | #: ../src/geonamessearch.c:119 | |
271 | msgid "No entries found!" | |
272 | msgstr "" | |
273 | ||
274 | #: ../src/geonamessearch.c:135 ../src/googlesearch.c:70 | |
275 | msgid "I don't know that place. Do you want another search?" | |
276 | msgstr "Se desconoce ese lugar. ¿Desea efectuar otra búsqueda?" | |
277 | ||
278 | #: ../src/geonamessearch.c:153 ../src/googlesearch.c:88 | |
279 | msgid "Enter address or place name:" | |
280 | msgstr "Introduzca la dirección o nombre del lugar:" | |
281 | ||
282 | #: ../src/geonamessearch.c:327 ../src/googlesearch.c:127 | |
283 | msgid "couldn't map temp file" | |
284 | msgstr "No se ha podido trazar el mapa del archivo temporal" | |
285 | ||
286 | #: ../src/geonamessearch.c:509 ../src/googlesearch.c:200 | |
287 | msgid "couldn't open temp file" | |
288 | msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal" | |
289 | ||
290 | #: ../src/globals.c:41 | |
291 | msgid "Degree format:" | |
292 | msgstr "" | |
293 | ||
294 | #. Webtools | |
295 | #: ../src/google.c:34 | |
296 | msgid "Google" | |
297 | msgstr "Google" | |
298 | ||
299 | #: ../src/datasource_gc.c:62 | |
300 | msgid "Download Geocaches" | |
301 | msgstr "Descargar geocachés" | |
302 | ||
303 | #: ../src/datasource_gc.c:63 | |
304 | msgid "Geocaching.com Caches" | |
305 | msgstr "Cachés de Geocaching.com" | |
306 | ||
307 | #: ../src/datasource_gc.c:78 | |
308 | msgid "geocaching.com username:" | |
309 | msgstr "Nombre de usuario de geocaching.com" | |
310 | ||
311 | #: ../src/datasource_gc.c:79 | |
312 | msgid "geocaching.com password:" | |
313 | msgstr "Contraseña de geocaching.com" | |
314 | ||
315 | #: ../src/datasource_gc.c:107 | |
316 | msgid "" | |
317 | "Can't find gcget in path! Check that you have installed gcget correctly." | |
318 | msgstr "" | |
319 | "No se ha encontrado el programa gcget en el PATH. Por favor compruebe que " | |
320 | "tiene instalado gcget correctamente." | |
321 | ||
322 | #: ../src/datasource_gc.c:169 | |
323 | msgid "Number geocaches:" | |
324 | msgstr "Número de geocachés:" | |
325 | ||
326 | #: ../src/datasource_gc.c:171 | |
327 | msgid "Centered around:" | |
328 | msgstr "Centrado alrededor de:" | |
329 | ||
330 | #: ../src/datasource_google.c:49 ../src/datasource_google.c:50 | |
331 | msgid "Google Directions" | |
332 | msgstr "Direcciones Google" | |
333 | ||
334 | #: ../src/datasource_google.c:74 | |
335 | msgid "From:" | |
336 | msgstr "Desde:" | |
337 | ||
338 | #: ../src/datasource_google.c:76 | |
339 | msgid "To:" | |
340 | msgstr "Hasta:" | |
341 | ||
342 | #: ../src/datasource_gps.c:48 | |
343 | msgid "Acquire from GPS" | |
344 | msgstr "Adquirir desde GPS" | |
345 | ||
346 | #: ../src/datasource_gps.c:49 | |
347 | msgid "Acquired from GPS" | |
348 | msgstr "Adquirido desde GPS" | |
349 | ||
350 | #: ../src/datasource_gps.c:133 | |
351 | #, c-format | |
352 | msgid "using cmdline '%s' and file '%s'\n" | |
353 | msgstr "usando línea de comandos '%s' y fichero '%s'\n" | |
354 | ||
355 | #: ../src/datasource_gps.c:150 ../src/vikgpslayer.c:711 | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "Downloading %d waypoint..." | |
358 | msgid_plural "Downloading %d waypoints..." | |
359 | msgstr[0] "Descargando %d waypoint..." | |
360 | msgstr[1] "Descargando %d waypoints..." | |
361 | ||
362 | #: ../src/datasource_gps.c:152 ../src/vikgpslayer.c:713 | |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "Downloading %d trackpoint..." | |
365 | msgid_plural "Downloading %d trackpoints..." | |
366 | msgstr[0] "Descargando %d traza" | |
367 | msgstr[1] "Descargando %d trazas" | |
368 | ||
369 | #: ../src/datasource_gps.c:170 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "Downloaded %d out of %d %s..." | |
372 | msgstr "Descargados %d de %d %s..." | |
373 | ||
374 | #: ../src/datasource_gps.c:172 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "Downloaded %d %s." | |
377 | msgstr "Descargados %d %s." | |
378 | ||
379 | #: ../src/datasource_gps.c:185 ../src/vikgpslayer.c:783 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "GPS Device: %s" | |
382 | msgstr "Dispositivo GPS: %s" | |
383 | ||
384 | #: ../src/datasource_gps.c:262 ../src/vikgpslayer.c:133 | |
385 | msgid "GPS Protocol:" | |
386 | msgstr "Protocolo GPS:" | |
387 | ||
388 | #: ../src/datasource_gps.c:269 ../src/vikgpslayer.c:134 | |
389 | msgid "Serial Port:" | |
390 | msgstr "Puerto serie:" | |
391 | ||
392 | #: ../src/datasource_gps.c:299 ../src/vikgpslayer.c:1001 | |
393 | msgid "GPS device: N/A" | |
394 | msgstr "Dispositivo GPS: (no disponible)" | |
395 | ||
396 | #: ../src/dem.c:59 ../src/dem.c:73 | |
397 | msgid "Invalid DEM" | |
398 | msgstr "DEM no válido" | |
399 | ||
400 | #: ../src/dem.c:115 | |
401 | msgid "Invalid DEM header" | |
402 | msgstr "Cabecera DEM no válida" | |
403 | ||
404 | #: ../src/dem.c:184 ../src/dem.c:197 | |
405 | msgid "Incorrect DEM Class B record: expected 1" | |
406 | msgstr "Registro DEM de clase B incorrecto: se esperaba 1" | |
407 | ||
408 | #: ../src/dem.c:354 | |
409 | #, c-format | |
410 | msgid "Couldn't map file %s: %s" | |
411 | msgstr "" | |
412 | ||
413 | #: ../src/download.c:121 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Download error: %s" | |
416 | msgstr "Error en descarga: %s" | |
417 | ||
418 | #: ../src/file.c:426 ../src/file.c:430 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Draw mode '%s' no more supported" | |
421 | msgstr "" | |
422 | ||
423 | #: ../src/print.c:53 | |
424 | msgid "None" | |
425 | msgstr "Ninguno" | |
426 | ||
427 | #: ../src/print.c:54 | |
428 | msgid "Horizontally" | |
429 | msgstr "Horizontal" | |
430 | ||
431 | #: ../src/print.c:55 | |
432 | msgid "Vertically" | |
433 | msgstr "Vertical" | |
434 | ||
435 | #: ../src/print.c:56 | |
436 | msgid "Both" | |
437 | msgstr "Ambos" | |
438 | ||
439 | #: ../src/print.c:120 | |
440 | msgid "Image Settings" | |
441 | msgstr "Ajustes de imagen" | |
442 | ||
443 | #: ../src/print.c:550 | |
444 | msgid "done" | |
445 | msgstr "listo" | |
446 | ||
447 | #. Page Size | |
448 | #: ../src/print.c:579 | |
449 | msgid "_Adjust Page Size and Orientation" | |
450 | msgstr "_Ajustar el tamaño y la orientación de la página" | |
451 | ||
452 | #: ../src/print.c:595 | |
453 | msgid "C_enter:" | |
454 | msgstr "C_entrado:" | |
455 | ||
456 | #. ignore page margins | |
457 | #: ../src/print.c:613 | |
458 | msgid "Ignore Page _Margins" | |
459 | msgstr "Ignorar los _márgenes de la página" | |
460 | ||
461 | #: ../src/print.c:632 | |
462 | msgid "Image S_ize:" | |
463 | msgstr "_Tamaño de imagen" | |
464 | ||
465 | #: ../src/util.c:75 | |
466 | msgid "Could not launch web browser." | |
467 | msgstr "No se ha podido lanzar el navegador" | |
468 | ||
469 | #: ../src/util.c:86 | |
470 | msgid "Could not create new email." | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: ../src/vikcoordlayer.c:46 ../src/vikdemlayer.c:110 | |
474 | msgid "Color:" | |
475 | msgstr "Color:" | |
476 | ||
477 | #: ../src/vikcoordlayer.c:47 | |
478 | msgid "Minutes Width:" | |
479 | msgstr "Ancho (minutos):" | |
480 | ||
481 | #: ../src/vikcoordlayer.c:48 ../src/vikdemlayer.c:113 | |
482 | msgid "Line Thickness:" | |
483 | msgstr "Ancho de línea:" | |
484 | ||
485 | #: ../src/datasource_bfilter.c:46 | |
486 | msgid "Max number of points:" | |
487 | msgstr "Máximo número de puntos:" | |
488 | ||
489 | #: ../src/datasource_bfilter.c:54 | |
490 | msgid "Simplify All Tracks" | |
491 | msgstr "Simplificar todas las rutas" | |
492 | ||
493 | #: ../src/datasource_bfilter.c:55 | |
494 | msgid "Simplified Tracks" | |
495 | msgstr "Rutas simplificadas" | |
496 | ||
497 | #: ../src/datasource_bfilter.c:87 ../src/datasource_bfilter.c:88 | |
498 | msgid "Remove Duplicate Waypoints" | |
499 | msgstr "Eliminar waypoints duplicados" | |
500 | ||
501 | #: ../src/datasource_bfilter.c:117 | |
502 | msgid "Waypoints Inside This" | |
503 | msgstr "Waypoints en el interior" | |
504 | ||
505 | #: ../src/datasource_bfilter.c:118 ../src/datasource_bfilter.c:151 | |
506 | msgid "Polygonzied Layer" | |
507 | msgstr "Capa poligonal" | |
508 | ||
509 | #: ../src/datasource_bfilter.c:150 | |
510 | msgid "Waypoints Outside This" | |
511 | msgstr "Waypoints en el exterior" | |
512 | ||
513 | #: ../src/main.c:116 | |
514 | msgid "Use smaller symbols for waypoints" | |
515 | msgstr "" | |
516 | ||
517 | #: ../src/main.c:117 | |
518 | msgid "Enable debug output" | |
519 | msgstr "" | |
520 | ||
521 | #: ../src/main.c:118 | |
522 | msgid "Enable verbose output" | |
523 | msgstr "" | |
524 | ||
525 | #: ../src/main.c:119 | |
526 | msgid "Show version" | |
527 | msgstr "Mostrar versión" | |
528 | ||
529 | #: ../src/osm.c:85 | |
530 | msgid "OSM (view)" | |
531 | msgstr "" | |
532 | ||
533 | #: ../src/osm.c:89 | |
534 | msgid "OSM (edit)" | |
535 | msgstr "" | |
536 | ||
537 | #: ../src/osm.c:93 | |
538 | msgid "OSM (render)" | |
539 | msgstr "" | |
540 | ||
541 | #: ../src/osm-traces.c:77 | |
542 | msgid "OSM username:" | |
543 | msgstr "" | |
544 | ||
545 | #: ../src/osm-traces.c:78 | |
546 | msgid "OSM password:" | |
547 | msgstr "" | |
548 | ||
549 | #: ../src/osm-traces.c:218 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "failed to upload data: HTTP response is %ld" | |
552 | msgstr "fallo al enviar datos: la respuesta HTTP es %ld" | |
553 | ||
554 | #: ../src/osm-traces.c:221 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "curl_easy_getinfo failed: %d" | |
557 | msgstr "fallo en la llamada a la función curl_easy_getinfo(): %d" | |
558 | ||
559 | #: ../src/osm-traces.c:225 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "curl request failed: %s" | |
562 | msgstr "fallo en petición curl: %s" | |
563 | ||
564 | #: ../src/osm-traces.c:253 | |
565 | #, c-format | |
566 | msgid "failed to open temporary file: %s" | |
567 | msgstr "fallo al abrir fichero temporal: %s" | |
568 | ||
569 | #: ../src/osm-traces.c:287 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "failed to unlink temporary file: %s" | |
572 | msgstr "fallo al borrar fichero temporal: %s" | |
573 | ||
574 | #: ../src/osm-traces.c:299 | |
575 | msgid "OSM upload" | |
576 | msgstr "Enviar a OSM" | |
577 | ||
578 | #: ../src/osm-traces.c:322 | |
579 | msgid "Email:" | |
580 | msgstr "Correo-e:" | |
581 | ||
582 | #: ../src/osm-traces.c:335 | |
583 | msgid "The email used as login" | |
584 | msgstr "Identif. de usuario (correo-e)" | |
585 | ||
586 | #: ../src/osm-traces.c:336 | |
587 | msgid "Enter the email you use to login into www.openstreetmap.org." | |
588 | msgstr "Correo electrónico que usa para acceder a www.openstreetmap.org." | |
589 | ||
590 | #: ../src/osm-traces.c:338 | |
591 | msgid "Password:" | |
592 | msgstr "Contraseña:" | |
593 | ||
594 | #: ../src/osm-traces.c:351 | |
595 | msgid "The password used to login" | |
596 | msgstr "Contraseña usada para acceder" | |
597 | ||
598 | #: ../src/osm-traces.c:352 | |
599 | msgid "Enter the password you use to login into www.openstreetmap.org." | |
600 | msgstr "" | |
601 | "Introduzca la contraseña que usa para acceder a www.openstreetmap.org." | |
602 | ||
603 | #: ../src/osm-traces.c:354 | |
604 | msgid "File's name:" | |
605 | msgstr "Nombre del fichero:" | |
606 | ||
607 | #: ../src/osm-traces.c:366 | |
608 | msgid "The name of the file on OSM" | |
609 | msgstr "El nombre del fichero en OSM" | |
610 | ||
611 | #: ../src/osm-traces.c:367 | |
612 | msgid "" | |
613 | "This is the name of the file created on the server. This is not the name of " | |
614 | "the local file." | |
615 | msgstr "" | |
616 | "Este es el nombre del fichero creado en el servidor. No es el nombre del " | |
617 | "fichero local." | |
618 | ||
619 | #: ../src/osm-traces.c:370 | |
620 | msgid "Description:" | |
621 | msgstr "Descripción:" | |
622 | ||
623 | #: ../src/osm-traces.c:377 | |
624 | msgid "The description of the trace" | |
625 | msgstr "La descripción de la traza" | |
626 | ||
627 | #: ../src/osm-traces.c:380 | |
628 | msgid "Tags:" | |
629 | msgstr "Etiquetas:" | |
630 | ||
631 | #: ../src/osm-traces.c:387 | |
632 | msgid "The tags associated to the trace" | |
633 | msgstr "Las etiquetas asociadas a la traza" | |
634 | ||
635 | #: ../src/osm-traces.c:390 | |
636 | msgid "Public" | |
637 | msgstr "Pública" | |
638 | ||
639 | #: ../src/osm-traces.c:396 | |
640 | msgid "Indicates if the trace is public or not" | |
641 | msgstr "Indica si la traza es pública o no" | |
642 | ||
643 | #: ../src/osm-traces.c:417 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "Uploading %s to OSM" | |
646 | msgstr "Enviando %s a OSM" | |
647 | ||
648 | #: ../src/uibuilder.c:134 | |
649 | msgid "Take care that this password will be stored clearly in a plain file." | |
650 | msgstr "" | |
651 | ||
652 | #: ../src/vikdemlayer.c:108 | |
653 | msgid "DEM Files:" | |
654 | msgstr "Ficheros DEM:" | |
655 | ||
656 | #: ../src/vikdemlayer.c:109 | |
657 | msgid "Download Source:" | |
658 | msgstr "Fuentes de descarga:" | |
659 | ||
660 | #: ../src/vikdemlayer.c:111 | |
661 | msgid "Min Elev:" | |
662 | msgstr "Elev. min.:" | |
663 | ||
664 | #: ../src/vikdemlayer.c:112 | |
665 | msgid "Max Elev:" | |
666 | msgstr "Elev. max.:" | |
667 | ||
668 | #: ../src/vikdemlayer.c:124 | |
669 | msgid "DEM Download/Import" | |
670 | msgstr "Descarga/Importación DEM" | |
671 | ||
672 | #: ../src/vikdemlayer.c:754 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "No SRTM data available for %f, %f" | |
675 | msgstr "Ningun dato SRTM disponible para %f, %f" | |
676 | ||
677 | #: ../src/vikdemlayer.c:992 | |
678 | msgid "No download source selected. Edit layer properties." | |
679 | msgstr "" | |
680 | "No se ha seleccionado una fuente de descarga. Edite las propiedades de la " | |
681 | "capa." | |
682 | ||
683 | #: ../src/vikdemlayer.c:1015 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "Downloading DEM %s" | |
686 | msgstr "Descargando DEM %s" | |
687 | ||
688 | #: ../src/vikfileentry.c:67 | |
689 | msgid "Browse..." | |
690 | msgstr "Examinar..." | |
691 | ||
692 | #: ../src/vikfileentry.c:94 | |
693 | msgid "Choose file" | |
694 | msgstr "Elegir fichero" | |
695 | ||
696 | #: ../src/vikfilelist.c:47 | |
697 | msgid "Choose file(s)" | |
698 | msgstr "Elegir fichero(s)" | |
699 | ||
700 | #: ../src/vikfilelist.c:126 | |
701 | msgid "Add..." | |
702 | msgstr "Añadir…" | |
703 | ||
704 | #: ../src/vikfilelist.c:127 | |
705 | msgid "Delete" | |
706 | msgstr "Borrar" | |
707 | ||
708 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:66 | |
709 | msgid "Georef Move Map" | |
710 | msgstr "Mover mapa Georef" | |
711 | ||
712 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:70 | |
713 | msgid "Georef Zoom Tool" | |
714 | msgstr "Zoom Georef" | |
715 | ||
716 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:268 ../src/vikmapslayer.c:544 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "Couldn't open image file: %s" | |
719 | msgstr "No se ha podido abrir el fichero de imagen: %s" | |
720 | ||
721 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:293 | |
722 | msgid "Unexpected end of file reading World file." | |
723 | msgstr "Final de fichero inesperado mientras se leía el fichero World." | |
724 | ||
725 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:309 ../src/vikgeoreflayer.c:354 | |
726 | msgid "Choose World file" | |
727 | msgstr "Elegir fichero World" | |
728 | ||
729 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:322 | |
730 | msgid "The World file you requested could not be opened for reading." | |
731 | msgstr "El fichero World seleccionado no se ha podido abrir para lectura." | |
732 | ||
733 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:367 | |
734 | msgid "The file you requested could not be opened for writing." | |
735 | msgstr "El fichero seleccionado no se ha podido abrir para escritura." | |
736 | ||
737 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:384 | |
738 | msgid "Layer Properties" | |
739 | msgstr "Propiedades de capa" | |
740 | ||
741 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:400 | |
742 | msgid "World File Parameters:" | |
743 | msgstr "Parámetros de fichero World:" | |
744 | ||
745 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:401 | |
746 | msgid "Load From File..." | |
747 | msgstr "Cargar desde archivo..." | |
748 | ||
749 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:406 | |
750 | msgid "Corner pixel easting:" | |
751 | msgstr "Despl. E de la esquina" | |
752 | ||
753 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:409 | |
754 | msgid "Corner pixel northing:" | |
755 | msgstr "Despl. N de la esquina" | |
756 | ||
757 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:412 | |
758 | msgid "X (easting) scale (mpp): " | |
759 | msgstr "Escala X (desp. E, metros/píxel): " | |
760 | ||
761 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:413 | |
762 | msgid "Y (northing) scale (mpp): " | |
763 | msgstr "Escala Y (desp. N, metros/píxel): " | |
764 | ||
765 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:418 | |
766 | msgid "Map Image:" | |
767 | msgstr "Imagen de mapa:" | |
768 | ||
769 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:522 | |
770 | msgid "Zoom to Fit Map" | |
771 | msgstr "Ajustar zoom al mapa" | |
772 | ||
773 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:527 | |
774 | msgid "Goto Map Center" | |
775 | msgstr "Ir al centro del mapa" | |
776 | ||
777 | #: ../src/vikgeoreflayer.c:532 | |
778 | msgid "Export to World File" | |
779 | msgstr "Exportar a fichero World" | |
780 | ||
781 | #: ../src/vikgpslayer.c:137 | |
782 | msgid "Recording tracks" | |
783 | msgstr "Grabando rutas" | |
784 | ||
785 | #: ../src/vikgpslayer.c:138 | |
786 | msgid "Jump to current position on start" | |
787 | msgstr "Saltar a la posición actual al comienzo" | |
788 | ||
789 | #: ../src/vikgpslayer.c:139 | |
790 | msgid "Moving Map Method:" | |
791 | msgstr "" | |
792 | ||
793 | #: ../src/vikgpslayer.c:140 | |
794 | msgid "Gpsd Host:" | |
795 | msgstr "Servidor gpsd:" | |
796 | ||
797 | #: ../src/vikgpslayer.c:141 | |
798 | msgid "Gpsd Port:" | |
799 | msgstr "Puerto gpsd:" | |
800 | ||
801 | #: ../src/vikgpslayer.c:142 | |
802 | msgid "Gpsd Retry Interval (seconds):" | |
803 | msgstr "" | |
804 | ||
805 | #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989 | |
806 | msgid "GPS Download" | |
807 | msgstr "Descargar desde GPS" | |
808 | ||
809 | #: ../src/vikgpslayer.c:206 ../src/vikgpslayer.c:989 | |
810 | msgid "GPS Upload" | |
811 | msgstr "Enviar al GPS" | |
812 | ||
813 | #: ../src/vikgpslayer.c:208 | |
814 | msgid "GPS Realtime Tracking" | |
815 | msgstr "Seguimiento GPS en tiempo real" | |
816 | ||
817 | #: ../src/vikgpslayer.c:373 | |
818 | msgid "Unknown GPS Protocol" | |
819 | msgstr "Protocolo GPS desconocido" | |
820 | ||
821 | #: ../src/vikgpslayer.c:379 | |
822 | msgid "Unknown serial port device" | |
823 | msgstr "Puerto serie desconocido" | |
824 | ||
825 | #: ../src/vikgpslayer.c:444 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "%s: unknown parameter" | |
828 | msgstr "Parámetro desconocido: %s" | |
829 | ||
830 | #: ../src/vikgpslayer.c:545 | |
831 | msgid "Upload to GPS" | |
832 | msgstr "Envío al GPS" | |
833 | ||
834 | #: ../src/vikgpslayer.c:550 | |
835 | msgid "Download from GPS" | |
836 | msgstr "Descarga del GPS" | |
837 | ||
838 | #: ../src/vikgpslayer.c:568 | |
839 | msgid "Empty Upload" | |
840 | msgstr "Vaciar zona de envío" | |
841 | ||
842 | #: ../src/vikgpslayer.c:573 | |
843 | msgid "Empty Download" | |
844 | msgstr "Vaciar zona de descarga" | |
845 | ||
846 | #: ../src/vikgpslayer.c:578 | |
847 | msgid "Empty All" | |
848 | msgstr "Vaciar todo" | |
849 | ||
850 | #: ../src/vikgpslayer.c:718 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Uploading %d waypoint..." | |
853 | msgid_plural "Uploading %d waypoints..." | |
854 | msgstr[0] "Subiendo %d waypoint..." | |
855 | msgstr[1] "Subiendo %d waypoints..." | |
856 | ||
857 | #: ../src/vikgpslayer.c:720 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Uploading %d trackpoint..." | |
860 | msgid_plural "Uploading %d trackpoints..." | |
861 | msgstr[0] "Subiendo %d traza..." | |
862 | msgstr[1] "Subiendo %d trazas..." | |
863 | ||
864 | #: ../src/vikgpslayer.c:744 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Downloaded %d out of %d waypoint..." | |
867 | msgid_plural "Downloaded %d out of %d waypoints..." | |
868 | msgstr[0] "Descargado %d de %d waypoint..." | |
869 | msgstr[1] "Descargados %d de %d waypoints..." | |
870 | ||
871 | #: ../src/vikgpslayer.c:746 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "Downloaded %d out of %d trackpoint..." | |
874 | msgid_plural "Downloaded %d out of %d trackpoints..." | |
875 | msgstr[0] "Descargada %d de %d traza..." | |
876 | msgstr[1] "Descargadas %d de %d trazas..." | |
877 | ||
878 | #: ../src/vikgpslayer.c:750 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Uploaded %d out of %d waypoint..." | |
881 | msgid_plural "Uploaded %d out of %d waypoints..." | |
882 | msgstr[0] "Subida %d de %d waypoint..." | |
883 | msgstr[1] "Subidas %d de %d waypoints..." | |
884 | ||
885 | #: ../src/vikgpslayer.c:752 | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "Uploaded %d out of %d trackpoint..." | |
888 | msgid_plural "Uploaded %d out of %d trackpoints..." | |
889 | msgstr[0] "Subida %d de %d trza..." | |
890 | msgstr[1] "Subidas %d de %d trazas..." | |
891 | ||
892 | #: ../src/vikgpslayer.c:759 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Downloaded %d waypoint" | |
895 | msgid_plural "Downloaded %d waypoints" | |
896 | msgstr[0] "Descargado %d waypoint" | |
897 | msgstr[1] "Descargados %d waypoints" | |
898 | ||
899 | #: ../src/vikgpslayer.c:761 | |
900 | #, c-format | |
901 | msgid "Downloaded %d trackpoint" | |
902 | msgid_plural "Downloaded %d trackpoints" | |
903 | msgstr[0] "Descargada %d traza" | |
904 | msgstr[1] "Descargadas %d trazas" | |
905 | ||
906 | #: ../src/vikgpslayer.c:765 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Uploaded %d waypoint" | |
909 | msgid_plural "Uploaded %d waypoints" | |
910 | msgstr[0] "Subido %d waypoint" | |
911 | msgstr[1] "Subidos %d waypoints" | |
912 | ||
913 | #: ../src/vikgpslayer.c:767 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "Uploaded %d trackpoint" | |
916 | msgid_plural "Uploaded %d trackpoints" | |
917 | msgstr[0] "Subida %d traza" | |
918 | msgstr[1] "Subidas %d trazas" | |
919 | ||
920 | #: ../src/vikgpslayer.c:952 | |
921 | msgid "Error: couldn't find gpsbabel." | |
922 | msgstr "Error: gpsbabel no encontrado" | |
923 | ||
924 | #: ../src/viklayerspanel.c:59 | |
925 | msgid "/C_ut" | |
926 | msgstr "/Co_rtar" | |
927 | ||
928 | #: ../src/viklayerspanel.c:60 | |
929 | msgid "/_Copy" | |
930 | msgstr "/_Copiar" | |
931 | ||
932 | #: ../src/viklayerspanel.c:61 | |
933 | msgid "/_Paste" | |
934 | msgstr "/_Pegar" | |
935 | ||
936 | #: ../src/viklayerspanel.c:62 | |
937 | msgid "/_Delete" | |
938 | msgstr "/_Borrar" | |
939 | ||
940 | #: ../src/viklayerspanel.c:63 | |
941 | msgid "/New Layer" | |
942 | msgstr "/Nueva capa" | |
943 | ||
944 | #: ../src/viklayerspanel.c:152 | |
945 | msgid "Top Layer" | |
946 | msgstr "Capa principal" | |
947 | ||
948 | #: ../src/viklayerspanel.c:487 | |
949 | msgid "Aggregate Layers have no settable properties." | |
950 | msgstr "Las capas de agregación no tienen propiedades modificables." | |
951 | ||
952 | #: ../src/viklayerspanel.c:537 | |
953 | msgid "You cannot cut the Top Layer." | |
954 | msgstr "No se puede cortar la capa principal." | |
955 | ||
956 | #: ../src/viklayerspanel.c:592 | |
957 | msgid "You cannot delete the Top Layer." | |
958 | msgstr "No se puede borrar la capa principal." | |
959 | ||
960 | #: ../src/viklayerspanel.c:676 | |
961 | msgid "Are you sure you wish to delete all layers?" | |
962 | msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todas las capas?" | |
963 | ||
964 | #. ******* MAPZOOMS ******** | |
965 | #: ../src/vikmapslayer.c:88 | |
966 | msgid "Use Viking Zoom Level" | |
967 | msgstr "Usar nivel de zoom de Viking" | |
968 | ||
969 | #: ../src/vikmapslayer.c:119 | |
970 | msgid "Map Type:" | |
971 | msgstr "Tipo de mapa:" | |
972 | ||
973 | #: ../src/vikmapslayer.c:120 | |
974 | msgid "Maps Directory (Optional):" | |
975 | msgstr "Directorio de mapas (opcional):" | |
976 | ||
977 | #: ../src/vikmapslayer.c:121 | |
978 | msgid "Alpha:" | |
979 | msgstr "Alfa:" | |
980 | ||
981 | #: ../src/vikmapslayer.c:122 | |
982 | msgid "Autodownload maps:" | |
983 | msgstr "Autodescargar mapas:" | |
984 | ||
985 | #: ../src/vikmapslayer.c:123 | |
986 | msgid "Zoom Level:" | |
987 | msgstr "Nivel de zoom:" | |
988 | ||
989 | #: ../src/vikmapslayer.c:129 | |
990 | msgid "Maps Download" | |
991 | msgstr "Descarga de mapas" | |
992 | ||
993 | #: ../src/vikmapslayer.c:135 | |
994 | msgid "Map" | |
995 | msgstr "Mapa" | |
996 | ||
997 | #: ../src/vikmapslayer.c:388 | |
998 | msgid "Unknown map type" | |
999 | msgstr "Tipo de mapa desconocido" | |
1000 | ||
1001 | #: ../src/vikmapslayer.c:398 | |
1002 | msgid "Unknown Map Zoom" | |
1003 | msgstr "Nivel de zoom de mapa desconocido" | |
1004 | ||
1005 | #: ../src/vikmapslayer.c:467 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "" | |
1008 | "New map cannot be displayed in the current drawmode.\n" | |
1009 | "Select \"%s\" from View menu to view it." | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "El nuevo mapa no puede ser visualizado en el modo actual.\n" | |
1012 | "Seleccione \"%s\" en el menu Ver para mostrarlo." | |
1013 | ||
1014 | #: ../src/vikmapslayer.c:609 | |
1015 | #, c-format | |
1016 | msgid "" | |
1017 | "Cowardly refusing to draw tiles or existence of tiles beyond %d zoom out " | |
1018 | "factor" | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "Evitando pusilánimemente el dibujado de teselas o existencia de teselas mas " | |
1021 | "alla del factor de zoom %d" | |
1022 | ||
1023 | #: ../src/vikmapslayer.c:924 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Redownloading up to %d %s map..." | |
1026 | msgid_plural "Redownloading up to %d %s maps..." | |
1027 | msgstr[0] "" | |
1028 | msgstr[1] "" | |
1029 | ||
1030 | #: ../src/vikmapslayer.c:926 | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "Redownloading %d %s map..." | |
1033 | msgid_plural "Redownloading %d %s maps..." | |
1034 | msgstr[0] "Redescargando %d %s mapa..." | |
1035 | msgstr[1] "Redescargando %d %s mapas..." | |
1036 | ||
1037 | #: ../src/vikmapslayer.c:930 ../src/vikmapslayer.c:1001 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Downloading %d %s map..." | |
1040 | msgid_plural "Downloading %d %s maps..." | |
1041 | msgstr[0] "Descargando mapa %d (%s)..." | |
1042 | msgstr[1] "Descargando mapas %d (%s)..." | |
1043 | ||
1044 | #: ../src/vikmapslayer.c:1058 | |
1045 | msgid "Redownload bad map(s)" | |
1046 | msgstr "Redescargar mapa(s) corrupto(s)" | |
1047 | ||
1048 | #: ../src/vikmapslayer.c:1062 | |
1049 | msgid "Redownload all map(s)" | |
1050 | msgstr "Redescargar todos los mapas" | |
1051 | ||
1052 | #: ../src/vikmapslayer.c:1142 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "" | |
1055 | "Wrong drawmode for this map.\n" | |
1056 | "Select \"%s\" from View menu and try again." | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "El modo de dibujado es incorrecto para este mapa.\n" | |
1059 | "Seleccione \"%s\" en el menú Ver e inténtelo de nuevo." | |
1060 | ||
1061 | #: ../src/vikmapslayer.c:1147 | |
1062 | msgid "Wrong zoom level for this map." | |
1063 | msgstr "Nivel de zoom incorrecto para este mapa." | |
1064 | ||
1065 | #: ../src/vikmapslayer.c:1172 | |
1066 | msgid "Download Onscreen Maps" | |
1067 | msgstr "Descargar mapas en pantalla" | |
1068 | ||
1069 | #. TODO Add GTK_STOCK_REFRESH icon | |
1070 | #: ../src/vikmapslayer.c:1178 | |
1071 | msgid "Refresh Onscreen Tiles" | |
1072 | msgstr "Refrescar teselas en pantalla" | |
1073 | ||
1074 | #: ../src/viktreeview.c:203 | |
1075 | msgid "Layer Name" | |
1076 | msgstr "Nombre de capa" | |
1077 | ||
1078 | #: ../src/viktreeview.c:624 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "delete data from %s\n" | |
1081 | msgstr "borrar datos de %s\n" | |
1082 | ||
1083 | #: ../src/viktrwlayer.c:307 | |
1084 | msgid "Create Waypoint" | |
1085 | msgstr "Crear waypoint" | |
1086 | ||
1087 | #: ../src/viktrwlayer.c:310 | |
1088 | msgid "Create Track" | |
1089 | msgstr "Crear ruta" | |
1090 | ||
1091 | #: ../src/viktrwlayer.c:314 | |
1092 | msgid "Begin Track" | |
1093 | msgstr "Empezar ruta" | |
1094 | ||
1095 | #: ../src/viktrwlayer.c:317 | |
1096 | msgid "Edit Waypoint" | |
1097 | msgstr "Editar waypoint" | |
1098 | ||
1099 | #: ../src/viktrwlayer.c:322 | |
1100 | msgid "Edit Trackpoint" | |
1101 | msgstr "Editar punto de ruta" | |
1102 | ||
1103 | #: ../src/viktrwlayer.c:327 | |
1104 | msgid "Show Picture" | |
1105 | msgstr "Mostrar imagen" | |
1106 | ||
1107 | #: ../src/viktrwlayer.c:330 | |
1108 | msgid "Magic Scissors" | |
1109 | msgstr "Tijeras mágicas" | |
1110 | ||
1111 | #. ***** PARAMETERS ***** | |
1112 | #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1399 | |
1113 | #: ../src/viktrwlayer.c:1401 | |
1114 | msgid "Waypoints" | |
1115 | msgstr "Waypoints" | |
1116 | ||
1117 | #: ../src/viktrwlayer.c:337 ../src/viktrwlayer.c:1389 | |
1118 | #: ../src/viktrwlayer.c:1391 | |
1119 | msgid "Tracks" | |
1120 | msgstr "Rutas" | |
1121 | ||
1122 | #: ../src/viktrwlayer.c:337 | |
1123 | msgid "Waypoint Images" | |
1124 | msgstr "Imágenes de waypoints" | |
1125 | ||
1126 | #: ../src/viktrwlayer.c:340 | |
1127 | msgid "Draw by Track" | |
1128 | msgstr "Dbujar por ruta" | |
1129 | ||
1130 | #: ../src/viktrwlayer.c:340 | |
1131 | msgid "Draw by Velocity" | |
1132 | msgstr "Dibujar por velocidad" | |
1133 | ||
1134 | #: ../src/viktrwlayer.c:340 | |
1135 | msgid "All Tracks Black" | |
1136 | msgstr "Todas las rutas en negro" | |
1137 | ||
1138 | #: ../src/viktrwlayer.c:341 | |
1139 | msgid "Filled Square" | |
1140 | msgstr "Cuadro relleno" | |
1141 | ||
1142 | #: ../src/viktrwlayer.c:341 | |
1143 | msgid "Square" | |
1144 | msgstr "Cuadrado" | |
1145 | ||
1146 | #: ../src/viktrwlayer.c:341 | |
1147 | msgid "Circle" | |
1148 | msgstr "Círculo" | |
1149 | ||
1150 | #: ../src/viktrwlayer.c:341 | |
1151 | msgid "X" | |
1152 | msgstr "X" | |
1153 | ||
1154 | #: ../src/viktrwlayer.c:363 | |
1155 | msgid "Track Drawing Mode:" | |
1156 | msgstr "Modo de dibujo de rutas:" | |
1157 | ||
1158 | #: ../src/viktrwlayer.c:364 | |
1159 | msgid "Draw Track Lines" | |
1160 | msgstr "Dibujar líneas de ruta" | |
1161 | ||
1162 | #: ../src/viktrwlayer.c:365 | |
1163 | msgid "Draw Trackpoints" | |
1164 | msgstr "Dibujar puntos de rutas" | |
1165 | ||
1166 | #: ../src/viktrwlayer.c:366 | |
1167 | msgid "Draw Elevation" | |
1168 | msgstr "Dibujar elevación" | |
1169 | ||
1170 | #: ../src/viktrwlayer.c:367 | |
1171 | msgid "Draw Elevation Height %:" | |
1172 | msgstr "Dibujar elevación %d:" | |
1173 | ||
1174 | #: ../src/viktrwlayer.c:369 | |
1175 | msgid "Draw Stops" | |
1176 | msgstr "Dibujar paradas" | |
1177 | ||
1178 | #: ../src/viktrwlayer.c:370 | |
1179 | msgid "Min Stop Length (seconds):" | |
1180 | msgstr "Duración min. de parada (segundos):" | |
1181 | ||
1182 | #: ../src/viktrwlayer.c:372 | |
1183 | msgid "Track Thickness:" | |
1184 | msgstr "Ancho de ruta:" | |
1185 | ||
1186 | #: ../src/viktrwlayer.c:373 | |
1187 | msgid "Track BG Thickness:" | |
1188 | msgstr "Ancho de fondo de ruta:" | |
1189 | ||
1190 | #: ../src/viktrwlayer.c:374 | |
1191 | msgid "Track Background Color" | |
1192 | msgstr "Color de fondo de ruta" | |
1193 | ||
1194 | #: ../src/viktrwlayer.c:375 | |
1195 | msgid "Min Track Velocity:" | |
1196 | msgstr "Velocidad min. de ruta:" | |
1197 | ||
1198 | #: ../src/viktrwlayer.c:376 | |
1199 | msgid "Max Track Velocity:" | |
1200 | msgstr "Velocidad max. de ruta:" | |
1201 | ||
1202 | #: ../src/viktrwlayer.c:378 | |
1203 | msgid "Draw Labels" | |
1204 | msgstr "Dibujar etiquetas" | |
1205 | ||
1206 | #: ../src/viktrwlayer.c:379 | |
1207 | msgid "Waypoint Color:" | |
1208 | msgstr "Color de waypoint:" | |
1209 | ||
1210 | #: ../src/viktrwlayer.c:380 | |
1211 | msgid "Waypoint Text:" | |
1212 | msgstr "Texto de waypoint:" | |
1213 | ||
1214 | #: ../src/viktrwlayer.c:381 | |
1215 | msgid "Background:" | |
1216 | msgstr "Fondo:" | |
1217 | ||
1218 | #: ../src/viktrwlayer.c:382 | |
1219 | msgid "Fake BG Color Translucency:" | |
1220 | msgstr "Color de transparencia simulada:" | |
1221 | ||
1222 | #: ../src/viktrwlayer.c:383 | |
1223 | msgid "Waypoint marker:" | |
1224 | msgstr "Marcador de waypoint:" | |
1225 | ||
1226 | #: ../src/viktrwlayer.c:384 | |
1227 | msgid "Waypoint size:" | |
1228 | msgstr "Tamaño de waypoint:" | |
1229 | ||
1230 | #: ../src/viktrwlayer.c:385 | |
1231 | msgid "Draw Waypoint Symbols:" | |
1232 | msgstr "Dibujar símbolos de waypoint:" | |
1233 | ||
1234 | #: ../src/viktrwlayer.c:387 | |
1235 | msgid "Draw Waypoint Images" | |
1236 | msgstr "Dibujar imágenes de waypoint:" | |
1237 | ||
1238 | #: ../src/viktrwlayer.c:388 | |
1239 | msgid "Image Size (pixels):" | |
1240 | msgstr "Tamaño de imagen (pixels):" | |
1241 | ||
1242 | #: ../src/viktrwlayer.c:389 | |
1243 | msgid "Image Alpha:" | |
1244 | msgstr "Factor alfa de imagen:" | |
1245 | ||
1246 | #: ../src/viktrwlayer.c:390 | |
1247 | msgid "Image Memory Cache Size:" | |
1248 | msgstr "Tamaño de la caché de imágenes:" | |
1249 | ||
1250 | #: ../src/viktrwlayer.c:1538 | |
1251 | msgid "This layer has no waypoints or trackpoints." | |
1252 | msgstr "Esta capa no tiene waypoints ni puntos de ruta." | |
1253 | ||
1254 | #: ../src/viktrwlayer.c:1546 | |
1255 | msgid "Export Layer" | |
1256 | msgstr "Exportar capa" | |
1257 | ||
1258 | #: ../src/viktrwlayer.c:1565 ../src/vikwindow.c:1446 ../src/vikwindow.c:1820 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "The file \"%s\" exists, do you wish to overwrite it?" | |
1261 | msgstr "El fichero \"%s\" existe. ¿Desea sobreescribirlo?" | |
1262 | ||
1263 | #: ../src/viktrwlayer.c:1575 ../src/vikwindow.c:1464 | |
1264 | msgid "The filename you requested could not be opened for writing." | |
1265 | msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir para escritura." | |
1266 | ||
1267 | #: ../src/viktrwlayer.c:1596 | |
1268 | msgid "Create" | |
1269 | msgstr "Crear" | |
1270 | ||
1271 | #: ../src/viktrwlayer.c:1606 | |
1272 | msgid "Waypoint Name:" | |
1273 | msgstr "Nombre del waypoint:" | |
1274 | ||
1275 | #: ../src/viktrwlayer.c:1626 | |
1276 | msgid "Waypoint not found in this layer." | |
1277 | msgstr "Waypoint no encontrado en esta capa." | |
1278 | ||
1279 | #: ../src/viktrwlayer.c:1724 | |
1280 | msgid "Goto Center of Layer" | |
1281 | msgstr "Ir al centro de la capa" | |
1282 | ||
1283 | #: ../src/viktrwlayer.c:1729 | |
1284 | msgid "Goto Waypoint" | |
1285 | msgstr "Ir a waypoint" | |
1286 | ||
1287 | #: ../src/viktrwlayer.c:1735 | |
1288 | msgid "Export layer" | |
1289 | msgstr "Exportar capa" | |
1290 | ||
1291 | #: ../src/viktrwlayer.c:1740 | |
1292 | msgid "Export as GPSPoint" | |
1293 | msgstr "Exportar como GPSPoint" | |
1294 | ||
1295 | #: ../src/viktrwlayer.c:1745 | |
1296 | msgid "Export as GPSMapper" | |
1297 | msgstr "Exportar como GPSMapper" | |
1298 | ||
1299 | #: ../src/viktrwlayer.c:1750 | |
1300 | msgid "Export as GPX" | |
1301 | msgstr "Exportar como GPX" | |
1302 | ||
1303 | #: ../src/viktrwlayer.c:1755 ../src/viktrwlayer.c:2794 | |
1304 | msgid "New Waypoint" | |
1305 | msgstr "Nuevo waypoint" | |
1306 | ||
1307 | #: ../src/viktrwlayer.c:1762 | |
1308 | msgid "Add Wikipedia Waypoints" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #: ../src/viktrwlayer.c:1767 | |
1312 | msgid "Within layer bounds" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #: ../src/viktrwlayer.c:1772 | |
1316 | msgid "Within current view" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #: ../src/viktrwlayer.c:1779 ../src/viktrwlayer.c:2760 | |
1320 | msgid "Upload to OSM" | |
1321 | msgstr "Enviar a OSM" | |
1322 | ||
1323 | #: ../src/viktrwlayer.c:2290 | |
1324 | msgid "Failed. This track does not have timestamp" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | ||
1327 | #: ../src/viktrwlayer.c:2304 | |
1328 | msgid "Failed. No other track in this layer has timestamp" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | ||
1331 | #: ../src/viktrwlayer.c:2310 | |
1332 | msgid "Merge with..." | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
1335 | #: ../src/viktrwlayer.c:2310 | |
1336 | msgid "Select track to merge with" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | ||
1339 | #: ../src/viktrwlayer.c:2347 | |
1340 | msgid "Merge Threshold..." | |
1341 | msgstr "Umbral de fusionado..." | |
1342 | ||
1343 | #: ../src/viktrwlayer.c:2348 | |
1344 | msgid "Merge when time between tracks less than:" | |
1345 | msgstr "Fusionar cuando el tiempo entre trazas de menos de:" | |
1346 | ||
1347 | #: ../src/viktrwlayer.c:2439 | |
1348 | msgid "Split Threshold..." | |
1349 | msgstr "Umbral de división..." | |
1350 | ||
1351 | #: ../src/viktrwlayer.c:2440 | |
1352 | msgid "Split when time between trackpoints exceeds:" | |
1353 | msgstr "Dividir cuando el intervalo entre puntos exceda:" | |
1354 | ||
1355 | #: ../src/viktrwlayer.c:2523 | |
1356 | msgid "Waypoint Already Exists" | |
1357 | msgstr "El waypoint ya existe" | |
1358 | ||
1359 | #: ../src/viktrwlayer.c:2564 | |
1360 | msgid "Track Already Exists" | |
1361 | msgstr "La ruta ya existe" | |
1362 | ||
1363 | #: ../src/viktrwlayer.c:2686 | |
1364 | msgid "Goto" | |
1365 | msgstr "Ir a" | |
1366 | ||
1367 | #: ../src/viktrwlayer.c:2694 | |
1368 | msgid "Visit Geocache Webpage" | |
1369 | msgstr "Visitar web Geochache" | |
1370 | ||
1371 | #: ../src/viktrwlayer.c:2709 | |
1372 | msgid "Goto Startpoint" | |
1373 | msgstr "Ir al comienzo" | |
1374 | ||
1375 | #: ../src/viktrwlayer.c:2714 | |
1376 | msgid "Goto \"Center\"" | |
1377 | msgstr "Ir al centro" | |
1378 | ||
1379 | #: ../src/viktrwlayer.c:2719 | |
1380 | msgid "Goto Endpoint" | |
1381 | msgstr "Ir al final" | |
1382 | ||
1383 | #: ../src/viktrwlayer.c:2724 | |
1384 | msgid "Merge By Time" | |
1385 | msgstr "Fusionar por tiempo" | |
1386 | ||
1387 | #: ../src/viktrwlayer.c:2729 | |
1388 | msgid "Merge With Other Tracks..." | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
1391 | #: ../src/viktrwlayer.c:2734 | |
1392 | msgid "Split By Time" | |
1393 | msgstr "Dividir por tiempo" | |
1394 | ||
1395 | #: ../src/viktrwlayer.c:2739 | |
1396 | msgid "Download maps along track..." | |
1397 | msgstr "Descargar mapas a lo largo de la ruta..." | |
1398 | ||
1399 | #: ../src/viktrwlayer.c:2744 | |
1400 | msgid "Apply DEM Data" | |
1401 | msgstr "Aplicar datos DEM" | |
1402 | ||
1403 | #: ../src/viktrwlayer.c:2749 | |
1404 | msgid "Extend track end" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: ../src/viktrwlayer.c:2754 | |
1408 | msgid "Extend using magic scissors" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | ||
1411 | #: ../src/viktrwlayer.c:2768 | |
1412 | msgid "View Google Directions" | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | ||
1415 | #: ../src/viktrwlayer.c:2774 | |
1416 | msgid "Use with filter" | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | ||
1419 | #: ../src/viktrwlayer.c:3736 | |
1420 | msgid "Could not launch eog to open file." | |
1421 | msgstr "No se puede lanzar eog para abrir el fichero." | |
1422 | ||
1423 | #: ../src/viktrwlayer.c:3790 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "Creating %d Image Thumbnails..." | |
1426 | msgstr "Creando %d miniaturas..." | |
1427 | ||
1428 | #: ../src/viktrwlayer.c:4010 | |
1429 | msgid "No map layer in use. Create one first" | |
1430 | msgstr "No hay una capa de mapa en uso. Cree una primero" | |
1431 | ||
1432 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:658 | |
1433 | msgid "Failed spliting track. Track unchanged" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | ||
1436 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:675 | |
1437 | msgid "Operation Aborted. Track unchanged" | |
1438 | msgstr "" | |
1439 | ||
1440 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:729 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "%s - Track Properties" | |
1443 | msgstr "%s - Propiedades de ruta" | |
1444 | ||
1445 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:734 | |
1446 | msgid "Split at Marker" | |
1447 | msgstr "" | |
1448 | ||
1449 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:735 | |
1450 | msgid "Split Segments" | |
1451 | msgstr "Dividir segmentos" | |
1452 | ||
1453 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:736 | |
1454 | msgid "Reverse" | |
1455 | msgstr "Inverso" | |
1456 | ||
1457 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:737 | |
1458 | msgid "Delete Dupl." | |
1459 | msgstr "Borrar dupl." | |
1460 | ||
1461 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1462 | msgid "<b>Comment:</b>" | |
1463 | msgstr "<b>Comentario:</b>" | |
1464 | ||
1465 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1466 | msgid "<b>Track Length:</b>" | |
1467 | msgstr "<b>Longitud de ruta:</b>" | |
1468 | ||
1469 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1470 | msgid "<b>Trackpoints:</b>" | |
1471 | msgstr "<b>Puntos de ruta:</b>" | |
1472 | ||
1473 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1474 | msgid "<b>Segments:</b>" | |
1475 | msgstr "<b>Segmentos:</b>" | |
1476 | ||
1477 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1478 | msgid "<b>Duplicate Points:</b>" | |
1479 | msgstr "<b>Puntos duplicados:</b>" | |
1480 | ||
1481 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1482 | msgid "<b>Max Speed:</b>" | |
1483 | msgstr "<b>Velocidad max.:</b>" | |
1484 | ||
1485 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1486 | msgid "<b>Avg. Speed:</b>" | |
1487 | msgstr "<b>Velocidad media:</b>" | |
1488 | ||
1489 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1490 | msgid "<b>Avg. Dist. Between TPs:</b>" | |
1491 | msgstr "<b>Dist. media entre puntos:</b>" | |
1492 | ||
1493 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1494 | msgid "<b>Elevation Range:</b>" | |
1495 | msgstr "<b>Horquilla de elevación:</b>" | |
1496 | ||
1497 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1498 | msgid "<b>Total Elevation Gain/Loss:</b>" | |
1499 | msgstr "<b>Diferencia total de elevación:</b>" | |
1500 | ||
1501 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1502 | msgid "<b>Start:</b>" | |
1503 | msgstr "<b>Comienzo:</b>" | |
1504 | ||
1505 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1506 | msgid "<b>End:</b>" | |
1507 | msgstr "<b>Fin:</b>" | |
1508 | ||
1509 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:760 | |
1510 | msgid "<b>Duration:</b>" | |
1511 | msgstr "<b>Duración:</b>" | |
1512 | ||
1513 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:788 ../src/viktrwlayer_propwin.c:795 | |
1514 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:804 ../src/viktrwlayer_propwin.c:811 | |
1515 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:850 ../src/viktrwlayer_propwin.c:851 | |
1516 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:852 ../src/viktrwlayer_propwin.c:874 | |
1517 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:881 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "No Data" | |
1520 | msgstr "Sin datos" | |
1521 | ||
1522 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:847 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "%d minutes" | |
1525 | msgstr "%d minutos" | |
1526 | ||
1527 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:870 | |
1528 | msgid "Statistics" | |
1529 | msgstr "" | |
1530 | ||
1531 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:875 | |
1532 | msgid "<b>Track Distance:</b>" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:876 | |
1536 | msgid "Elevation-distance" | |
1537 | msgstr "Elevación-distancia" | |
1538 | ||
1539 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:882 | |
1540 | msgid "<b>Track Time:</b>" | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | ||
1543 | #: ../src/viktrwlayer_propwin.c:883 | |
1544 | msgid "Speed-time" | |
1545 | msgstr "Velocidad-tiempo" | |
1546 | ||
1547 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:101 | |
1548 | msgid "<b>Part of Track:</b>" | |
1549 | msgstr "<b>Parte de la ruta:</b>" | |
1550 | ||
1551 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:102 | |
1552 | msgid "<b>Latitude:</b>" | |
1553 | msgstr "<b>Latitud:</b>" | |
1554 | ||
1555 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:103 | |
1556 | msgid "<b>Longitude:</b>" | |
1557 | msgstr "<b>Longitud:</b>" | |
1558 | ||
1559 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:104 | |
1560 | msgid "<b>Altitude:</b>" | |
1561 | msgstr "<b>Altitud:</b>" | |
1562 | ||
1563 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:105 | |
1564 | msgid "<b>Timestamp:</b>" | |
1565 | msgstr "<b>Instante temporal:</b>" | |
1566 | ||
1567 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:106 | |
1568 | msgid "<b>Time:</b>" | |
1569 | msgstr "<b>Tiempo:</b>" | |
1570 | ||
1571 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:107 | |
1572 | msgid "<b>Distance Difference:</b>" | |
1573 | msgstr "<b>Diferencia en distancia:</b>" | |
1574 | ||
1575 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:108 | |
1576 | msgid "<b>Time Difference:</b>" | |
1577 | msgstr "<b>Diferencia en tiempo:</b>" | |
1578 | ||
1579 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:109 | |
1580 | msgid "<b>\"Speed\" Between:</b>" | |
1581 | msgstr "<b>\"Velocidad\" entre:</b>" | |
1582 | ||
1583 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:117 | |
1584 | msgid "Trackpoint" | |
1585 | msgstr "Punto de ruta" | |
1586 | ||
1587 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:122 | |
1588 | msgid "Split Here" | |
1589 | msgstr "Dividir aquí" | |
1590 | ||
1591 | #: ../src/viktrwlayer_tpwin.c:123 | |
1592 | msgid "Join With Last" | |
1593 | msgstr "Fusionar con la última" | |
1594 | ||
1595 | #: ../src/vikwindow.c:188 | |
1596 | msgid "Pan" | |
1597 | msgstr "Desplazar" | |
1598 | ||
1599 | #: ../src/vikwindow.c:188 | |
1600 | msgid "Zoom" | |
1601 | msgstr "Zoom" | |
1602 | ||
1603 | #: ../src/vikwindow.c:188 | |
1604 | msgid "Ruler" | |
1605 | msgstr "Regla" | |
1606 | ||
1607 | #: ../src/vikwindow.c:363 | |
1608 | #, c-format | |
1609 | msgid "" | |
1610 | "Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"?\n" | |
1611 | "\n" | |
1612 | "Your changes will be lost if you don't save them." | |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "¿Desea grabar los cambios en el documento \"%s\"?\n" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "Sus cambios se perderán si no los graba." | |
1617 | ||
1618 | #: ../src/vikwindow.c:366 ../src/vikwindow.c:1314 | |
1619 | msgid "Untitled" | |
1620 | msgstr "Sin nombre" | |
1621 | ||
1622 | #: ../src/vikwindow.c:367 | |
1623 | msgid "Don't Save" | |
1624 | msgstr "No guardar" | |
1625 | ||
1626 | #: ../src/vikwindow.c:400 | |
1627 | msgid "mpp" | |
1628 | msgstr "metros/pixel" | |
1629 | ||
1630 | #: ../src/vikwindow.c:400 | |
1631 | msgid "pixelfact" | |
1632 | msgstr "factor de pixel" | |
1633 | ||
1634 | #: ../src/vikwindow.c:527 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "%s %s %dm" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | ||
1639 | #: ../src/vikwindow.c:529 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "%s %s" | |
1642 | msgstr "" | |
1643 | ||
1644 | #: ../src/vikwindow.c:1113 | |
1645 | msgid "You must select a layer to show its properties." | |
1646 | msgstr "Debe seleccionar una capa para mostrar sus propiedades." | |
1647 | ||
1648 | #: ../src/vikwindow.c:1129 | |
1649 | msgid "You must select a layer to delete." | |
1650 | msgstr "Debe seleccionar una capa que borrar." | |
1651 | ||
1652 | #: ../src/vikwindow.c:1347 | |
1653 | msgid "The file you requested could not be opened." | |
1654 | msgstr "El fichero seleccionado no se puede abrir" | |
1655 | ||
1656 | #: ../src/vikwindow.c:1390 | |
1657 | msgid "Please select a GPS data file to open. " | |
1658 | msgstr "Por favor seleccione un fichero GPS que abrir. " | |
1659 | ||
1660 | #: ../src/vikwindow.c:1433 | |
1661 | msgid "Save as Viking File." | |
1662 | msgstr "Guardar como archivo Viking." | |
1663 | ||
1664 | #: ../src/vikwindow.c:1667 | |
1665 | msgid "" | |
1666 | "Viewable region outside allowable pixel size bounds for image. Clipping " | |
1667 | "width/height values." | |
1668 | msgstr "" | |
1669 | "La región visible fuera esta fuera de los valores permitidos para los " | |
1670 | "límites de la imagen. Se limitarán el ancho y el alto." | |
1671 | ||
1672 | #: ../src/vikwindow.c:1686 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "Total area: %ldm x %ldm (%.3f sq. km)" | |
1675 | msgstr "Area total: %ldm x %ldm (%.3f km cuadrados)" | |
1676 | ||
1677 | #. todo: default for answers inside VikWindow or static (thruout instance) | |
1678 | #: ../src/vikwindow.c:1694 | |
1679 | msgid "Save to Image File" | |
1680 | msgstr "Guardar como imagen" | |
1681 | ||
1682 | #: ../src/vikwindow.c:1712 | |
1683 | msgid "Width (pixels):" | |
1684 | msgstr "Ancho (pixels):" | |
1685 | ||
1686 | #: ../src/vikwindow.c:1714 | |
1687 | msgid "Height (pixels):" | |
1688 | msgstr "Alto (pixels):" | |
1689 | ||
1690 | #: ../src/vikwindow.c:1717 | |
1691 | msgid "Zoom (meters per pixel):" | |
1692 | msgstr "Zoom (metros/pixel):" | |
1693 | ||
1694 | #: ../src/vikwindow.c:1723 | |
1695 | msgid "Area in current viewable window" | |
1696 | msgstr "Area en ventana visible" | |
1697 | ||
1698 | #: ../src/vikwindow.c:1733 | |
1699 | msgid "Save as PNG" | |
1700 | msgstr "Guardar como PNG" | |
1701 | ||
1702 | #: ../src/vikwindow.c:1734 | |
1703 | msgid "Save as JPEG" | |
1704 | msgstr "Guardar como JPEG" | |
1705 | ||
1706 | #: ../src/vikwindow.c:1754 | |
1707 | msgid "East-west image tiles:" | |
1708 | msgstr "Teselas de imagen E-W:" | |
1709 | ||
1710 | #: ../src/vikwindow.c:1756 | |
1711 | msgid "North-south image tiles:" | |
1712 | msgstr "Teselas de imagen N-S:" | |
1713 | ||
1714 | #: ../src/vikwindow.c:1796 | |
1715 | msgid "You must be in UTM mode to use this feature" | |
1716 | msgstr "Debe estar en modo UTM para usar esta función" | |
1717 | ||
1718 | #: ../src/vikwindow.c:1807 | |
1719 | msgid "Save Image" | |
1720 | msgstr "Guardar imagen" | |
1721 | ||
1722 | #: ../src/vikwindow.c:1834 | |
1723 | msgid "Choose a directory to hold images" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | ||
1726 | #: ../src/vikwindow.c:1920 | |
1727 | msgid "Choose a background color" | |
1728 | msgstr "Escoja un color de fondo" | |
1729 | ||
1730 | #: ../src/vikwindow.c:1941 | |
1731 | msgid "_File" | |
1732 | msgstr "_Archivo" | |
1733 | ||
1734 | #: ../src/vikwindow.c:1942 | |
1735 | msgid "_Edit" | |
1736 | msgstr "_Editar" | |
1737 | ||
1738 | #: ../src/vikwindow.c:1943 | |
1739 | msgid "_View" | |
1740 | msgstr "_Ver" | |
1741 | ||
1742 | #: ../src/vikwindow.c:1944 ../src/vikwindow.c:2015 | |
1743 | msgid "_Zoom" | |
1744 | msgstr "_Zoom" | |
1745 | ||
1746 | #: ../src/vikwindow.c:1945 ../src/vikwindow.c:2014 | |
1747 | msgid "_Pan" | |
1748 | msgstr "_Desplazar" | |
1749 | ||
1750 | #: ../src/vikwindow.c:1946 | |
1751 | msgid "_Layers" | |
1752 | msgstr "_Capas" | |
1753 | ||
1754 | #: ../src/vikwindow.c:1947 | |
1755 | msgid "_Tools" | |
1756 | msgstr "_Herramientas" | |
1757 | ||
1758 | #: ../src/vikwindow.c:1948 | |
1759 | msgid "_Webtools" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | ||
1762 | #: ../src/vikwindow.c:1949 | |
1763 | msgid "_Help" | |
1764 | msgstr "A_yuda" | |
1765 | ||
1766 | #: ../src/vikwindow.c:1951 | |
1767 | msgid "_New" | |
1768 | msgstr "_Nuevo" | |
1769 | ||
1770 | #: ../src/vikwindow.c:1951 | |
1771 | msgid "New file" | |
1772 | msgstr "Nuevo archivo" | |
1773 | ||
1774 | #: ../src/vikwindow.c:1952 | |
1775 | msgid "_Open" | |
1776 | msgstr "_Abrir" | |
1777 | ||
1778 | #: ../src/vikwindow.c:1952 | |
1779 | msgid "Open a file" | |
1780 | msgstr "Abrir un archivo" | |
1781 | ||
1782 | #: ../src/vikwindow.c:1953 | |
1783 | msgid "A_ppend File" | |
1784 | msgstr "A_ñadir a archivo" | |
1785 | ||
1786 | #: ../src/vikwindow.c:1953 | |
1787 | msgid "Append data from a different file" | |
1788 | msgstr "Añadir datos de otro fichero" | |
1789 | ||
1790 | #: ../src/vikwindow.c:1954 | |
1791 | msgid "A_cquire" | |
1792 | msgstr "A_dquirir" | |
1793 | ||
1794 | #: ../src/vikwindow.c:1955 | |
1795 | msgid "From _GPS" | |
1796 | msgstr "Desde _GPS" | |
1797 | ||
1798 | #: ../src/vikwindow.c:1955 | |
1799 | msgid "Transfer data from a GPS device" | |
1800 | msgstr "Transferir datos desde un dispositivo GPS" | |
1801 | ||
1802 | #: ../src/vikwindow.c:1956 | |
1803 | msgid "Google _Directions" | |
1804 | msgstr "_Direcciones Google" | |
1805 | ||
1806 | #: ../src/vikwindow.c:1956 | |
1807 | msgid "Get driving directions from Google" | |
1808 | msgstr "Obtener trayectos desde Google" | |
1809 | ||
1810 | #: ../src/vikwindow.c:1958 | |
1811 | msgid "Geo_caches" | |
1812 | msgstr "Geo_caches" | |
1813 | ||
1814 | #: ../src/vikwindow.c:1958 | |
1815 | msgid "Get Geocaches from geocaching.com" | |
1816 | msgstr "Obtener geocachés de geocaching.com" | |
1817 | ||
1818 | #: ../src/vikwindow.c:1960 | |
1819 | msgid "_Save" | |
1820 | msgstr "_Guardar" | |
1821 | ||
1822 | #: ../src/vikwindow.c:1960 | |
1823 | msgid "Save the file" | |
1824 | msgstr "Guardar el fichero" | |
1825 | ||
1826 | #: ../src/vikwindow.c:1961 | |
1827 | msgid "Save _As" | |
1828 | msgstr "Guardar _como" | |
1829 | ||
1830 | #: ../src/vikwindow.c:1961 | |
1831 | msgid "Save the file under different name" | |
1832 | msgstr "Guardar el fichero con otro nombre" | |
1833 | ||
1834 | #: ../src/vikwindow.c:1962 | |
1835 | msgid "_Generate Image File" | |
1836 | msgstr "Generar i_magen" | |
1837 | ||
1838 | #: ../src/vikwindow.c:1962 | |
1839 | msgid "Save a snapshot of the workspace into a file" | |
1840 | msgstr "Guardar una imagen del area de trabajo en un fichero" | |
1841 | ||
1842 | #: ../src/vikwindow.c:1963 | |
1843 | msgid "Generate _Directory of Images" | |
1844 | msgstr "Generar _directorio de imágenes" | |
1845 | ||
1846 | #: ../src/vikwindow.c:1963 | |
1847 | msgid "FIXME:IMGDIR" | |
1848 | msgstr "FIXME:IMGDIR" | |
1849 | ||
1850 | #: ../src/vikwindow.c:1966 | |
1851 | msgid "_Print..." | |
1852 | msgstr "_Imprimir…" | |
1853 | ||
1854 | #: ../src/vikwindow.c:1966 | |
1855 | msgid "Print maps" | |
1856 | msgstr "Imprimir mapas" | |
1857 | ||
1858 | #: ../src/vikwindow.c:1969 | |
1859 | msgid "E_xit" | |
1860 | msgstr "_Salir" | |
1861 | ||
1862 | #: ../src/vikwindow.c:1969 | |
1863 | msgid "Exit the program" | |
1864 | msgstr "Salir del programa" | |
1865 | ||
1866 | #: ../src/vikwindow.c:1970 | |
1867 | msgid "Save and Exit" | |
1868 | msgstr "Guardar y salir" | |
1869 | ||
1870 | #: ../src/vikwindow.c:1970 | |
1871 | msgid "Save and Exit the program" | |
1872 | msgstr "Guardar el fichero y salir de Viking" | |
1873 | ||
1874 | #: ../src/vikwindow.c:1972 | |
1875 | msgid "Go To location" | |
1876 | msgstr "" | |
1877 | ||
1878 | #: ../src/vikwindow.c:1972 | |
1879 | msgid "Go to address/place using text search" | |
1880 | msgstr "" | |
1881 | ||
1882 | #: ../src/vikwindow.c:1973 | |
1883 | msgid "_Go to Lat\\/Lon..." | |
1884 | msgstr "_Ir a Lat/Lon..." | |
1885 | ||
1886 | #: ../src/vikwindow.c:1973 | |
1887 | msgid "Go to arbitrary lat\\/lon coordinate" | |
1888 | msgstr "Ir a una lat\\/lon arbitraria" | |
1889 | ||
1890 | #: ../src/vikwindow.c:1974 | |
1891 | msgid "Go to UTM..." | |
1892 | msgstr "Ir a UTM..." | |
1893 | ||
1894 | #: ../src/vikwindow.c:1974 | |
1895 | msgid "Go to arbitrary UTM coordinate" | |
1896 | msgstr "Ir a una coordenada UTM arbitraria" | |
1897 | ||
1898 | #: ../src/vikwindow.c:1975 | |
1899 | msgid "Set Background Color..." | |
1900 | msgstr "Fijar color de fondo..." | |
1901 | ||
1902 | #: ../src/vikwindow.c:1976 | |
1903 | msgid "Zoom _In" | |
1904 | msgstr "_Ampliar" | |
1905 | ||
1906 | #: ../src/vikwindow.c:1977 | |
1907 | msgid "Zoom _Out" | |
1908 | msgstr "_Reducir" | |
1909 | ||
1910 | #: ../src/vikwindow.c:1978 | |
1911 | msgid "Zoom _To" | |
1912 | msgstr "Zoom _personalizado" | |
1913 | ||
1914 | #: ../src/vikwindow.c:1979 | |
1915 | msgid "0.25" | |
1916 | msgstr "0,25" | |
1917 | ||
1918 | #: ../src/vikwindow.c:1980 | |
1919 | msgid "0.5" | |
1920 | msgstr "0,5" | |
1921 | ||
1922 | #: ../src/vikwindow.c:1981 | |
1923 | msgid "1" | |
1924 | msgstr "1" | |
1925 | ||
1926 | #: ../src/vikwindow.c:1982 | |
1927 | msgid "2" | |
1928 | msgstr "2" | |
1929 | ||
1930 | #: ../src/vikwindow.c:1983 | |
1931 | msgid "4" | |
1932 | msgstr "4" | |
1933 | ||
1934 | #: ../src/vikwindow.c:1984 | |
1935 | msgid "8" | |
1936 | msgstr "8" | |
1937 | ||
1938 | #: ../src/vikwindow.c:1985 | |
1939 | msgid "16" | |
1940 | msgstr "16" | |
1941 | ||
1942 | #: ../src/vikwindow.c:1986 | |
1943 | msgid "32" | |
1944 | msgstr "32" | |
1945 | ||
1946 | #: ../src/vikwindow.c:1987 | |
1947 | msgid "64" | |
1948 | msgstr "64" | |
1949 | ||
1950 | #: ../src/vikwindow.c:1988 | |
1951 | msgid "128" | |
1952 | msgstr "128" | |
1953 | ||
1954 | #: ../src/vikwindow.c:1989 | |
1955 | msgid "Pan North" | |
1956 | msgstr "Desplazar al N" | |
1957 | ||
1958 | #: ../src/vikwindow.c:1990 | |
1959 | msgid "Pan East" | |
1960 | msgstr "Desplazar al E" | |
1961 | ||
1962 | #: ../src/vikwindow.c:1991 | |
1963 | msgid "Pan South" | |
1964 | msgstr "Desplazar al S" | |
1965 | ||
1966 | #: ../src/vikwindow.c:1992 | |
1967 | msgid "Pan West" | |
1968 | msgstr "Desplazar al W" | |
1969 | ||
1970 | #: ../src/vikwindow.c:1993 | |
1971 | msgid "Background _Jobs" | |
1972 | msgstr "_Tareas en segundo plano" | |
1973 | ||
1974 | #: ../src/vikwindow.c:1995 | |
1975 | msgid "Cu_t" | |
1976 | msgstr "Cor_tar" | |
1977 | ||
1978 | #: ../src/vikwindow.c:1996 | |
1979 | msgid "_Copy" | |
1980 | msgstr "_Copiar" | |
1981 | ||
1982 | #: ../src/vikwindow.c:1997 | |
1983 | msgid "_Paste" | |
1984 | msgstr "_Pegar" | |
1985 | ||
1986 | #: ../src/vikwindow.c:1998 | |
1987 | msgid "_Delete" | |
1988 | msgstr "_Borrar" | |
1989 | ||
1990 | #: ../src/vikwindow.c:1999 | |
1991 | msgid "Delete All" | |
1992 | msgstr "Borrar todo" | |
1993 | ||
1994 | #: ../src/vikwindow.c:2000 | |
1995 | msgid "_Preferences..." | |
1996 | msgstr "_Preferencias..." | |
1997 | ||
1998 | #: ../src/vikwindow.c:2001 | |
1999 | msgid "_Properties" | |
2000 | msgstr "P_ropiedades" | |
2001 | ||
2002 | #: ../src/vikwindow.c:2003 | |
2003 | msgid "_About" | |
2004 | msgstr "_Acerca de..." | |
2005 | ||
2006 | #: ../src/vikwindow.c:2008 | |
2007 | msgid "_UTM Mode" | |
2008 | msgstr "Modo _UTM" | |
2009 | ||
2010 | #: ../src/vikwindow.c:2009 | |
2011 | msgid "_Expedia Mode" | |
2012 | msgstr "Modo _Expedia" | |
2013 | ||
2014 | #: ../src/vikwindow.c:2010 | |
2015 | msgid "_Mercator Mode" | |
2016 | msgstr "Modo _Mercator" | |
2017 | ||
2018 | #: ../src/vikwindow.c:2014 | |
2019 | msgid "Pan Tool" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #: ../src/vikwindow.c:2015 | |
2023 | msgid "Zoom Tool" | |
2024 | msgstr "Herramienta zoom" | |
2025 | ||
2026 | #: ../src/vikwindow.c:2016 | |
2027 | msgid "_Ruler" | |
2028 | msgstr "_Regla" | |
2029 | ||
2030 | #: ../src/vikwindow.c:2016 | |
2031 | msgid "Ruler Tool" | |
2032 | msgstr "Herramienta regla" | |
2033 | ||
2034 | #: ../src/vikwindow.c:2020 | |
2035 | msgid "Show Scale" | |
2036 | msgstr "Mostrar escala" | |
2037 | ||
2038 | #: ../src/vikwindow.c:2021 | |
2039 | msgid "Show Center Mark" | |
2040 | msgstr "Mostrar marca central" | |
2041 | ||
2042 | #: ../src/vikwindow.c:2022 | |
2043 | msgid "Full Screen" | |
2044 | msgstr "Pantalla completa" | |
2045 | ||
2046 | #: ../src/vikwindow.c:2022 | |
2047 | msgid "Activate full screen mode" | |
2048 | msgstr "" | |
2049 | ||
2050 | #: ../src/vikwindow.c:2023 | |
2051 | msgid "Show Side Panel" | |
2052 | msgstr "" | |
2053 | ||
2054 | #: ../src/vikwindow.c:2085 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "New %s Layer" | |
2057 | msgstr "Nueva capa %s" | |
2058 | ||
2059 | #: ../src/viking.desktop.in.h:1 | |
2060 | msgid "GPS Data Manager" | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | ||
2063 | #: ../src/viking.desktop.in.h:2 | |
2064 | msgid "Map Based GPS Data Manager (live data capable)." | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | ||
2067 | #: ../src/viking.desktop.in.h:3 | |
2068 | msgid "Viking" | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | ||
2071 | #~ msgid "Transparent Google Maps" | |
2072 | #~ msgstr "Mapas Google transparentes" | |
2073 | ||
2074 | #~ msgid "Google Satellite Images" | |
2075 | #~ msgstr "Imágenes de satélite Google" | |
2076 | ||
2077 | #~ msgid "Google Terrain Maps" | |
2078 | #~ msgstr "Mapas de terreno Google" | |
2079 | ||
2080 | #~ msgid "Failed getting google version numbers" | |
2081 | #~ msgstr "Error al obtener el número de versión de Google" | |
2082 | ||
2083 | #~ msgid "Old Google Maps" | |
2084 | #~ msgstr "Mapas Google (versión antigua)" | |
2085 | ||
2086 | #~ msgid "Keep current position at center" | |
2087 | #~ msgstr "Mantener la posición actual en el centro" | |
2088 | ||
2089 | #~ msgid "_Old Google Mode" | |
2090 | #~ msgstr "Modo Google (_antigua versión)" | |
2091 | ||
2092 | #~ msgid "Old _KH Mode" | |
2093 | #~ msgstr "Modo _KH (antigua versión)" | |
2094 | ||
2095 | #~ msgid "_Google Mode" | |
2096 | #~ msgstr "Modo _Google" | |
2097 | ||
2098 | #, c-format | |
2099 | #~ msgid "couldn't open temp file %s" | |
2100 | #~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo temporal %s" | |
2101 | ||
2102 | #, c-format | |
2103 | #~ msgid "Failed downloading %s" | |
2104 | #~ msgstr "Error en la descarga %s" | |
2105 | ||
2106 | #~ msgid "Failed fetching Google numbers (\"GLoadApi\" not found)" | |
2107 | #~ msgstr "" | |
2108 | #~ "Error en la obtención de los números de Google (\"GLoadApi\" no encontrado)" |